Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:40 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“我告诉你们,如果他们闭口不言,这些石头都要呼喊了!”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“我告诉你们,他们若不出声,石头都要呼叫了。”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“我告诉你们:这些人如果不做声,石头都会呼喊起来!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我告诉你们:若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”
  • New International Version - “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
  • English Standard Version - He answered, “I tell you, if these were silent, the very stones would cry out.”
  • New Living Translation - He replied, “If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!”
  • The Message - But he said, “If they kept quiet, the stones would do it for them, shouting praise.”
  • Christian Standard Bible - He answered, “I tell you, if they were to keep silent, the stones would cry out.”
  • New American Standard Bible - Jesus replied, “I tell you, if these stop speaking, the stones will cry out!”
  • New King James Version - But He answered and said to them, “I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out.”
  • Amplified Bible - Jesus replied, “I tell you, if these [people] keep silent, the stones will cry out [in praise]!”
  • American Standard Version - And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.
  • King James Version - And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
  • New English Translation - He answered, “I tell you, if they keep silent, the very stones will cry out!”
  • World English Bible - He answered them, “I tell you that if these were silent, the stones would cry out.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我告訴你們,如果他們閉口不言,這些石頭都要呼喊了!」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“我告訴你們,他們若不出聲,石頭都要呼叫了。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『我告訴你們,這些人若不作聲,石頭也會喊起來的!』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「我告訴你們:這些人如果不做聲,石頭都會呼喊起來!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來!」
  • 文理和合譯本 - 曰、我語汝、此輩若緘默、諸石將呼矣、○
  • 文理委辦譯本 - 曰、吾語汝、若輩緘默、石能言矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、我告爾、若此眾緘默、石將發聲而呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『予實語爾、彼即噤口、石亦鳴矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él respondió: —Les aseguro que, si ellos se callan, gritarán las piedras.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 “내가 너희에게 말하지만 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리지를 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • Восточный перевод - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Je vous le déclare, s’ils se taisent, les pierres crieront !
  • リビングバイブル - ところが、イエスはお答えになりました。「その人たちが黙っても、道ばたの石が叫びだします。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν· λέγω ὑμῖν, ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.
  • Nova Versão Internacional - “Eu digo a vocês”, respondeu ele; “se eles se calarem, as pedras clamarão.”
  • Hoffnung für alle - Er antwortete ihnen: »Glaubt mir: Wenn sie schweigen, dann werden die Steine am Weg schreien.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Nếu họ im lặng, đá sẽ tung hô!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสตอบว่า “เราบอกท่านว่า ถ้าพวกเขานิ่งเสีย ก้อนหินทั้งหลายก็จะเปล่งเสียงร้อง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ถ้า​เขา​นิ่ง​เงียบ​แล้ว​พวก​หิน​ก็​จะ​ส่งเสียง​ร้อง​เอง”
Cross Reference
  • Matthew 27:45 - From noon until three o’clock, the whole land was covered with darkness.
  • 2 Peter 2:6 - God judged the cities of Sodom and Gomorrah. He burned them to ashes. He made them an example of what is going to happen to ungodly people.
  • Matthew 27:51 - At that moment the temple curtain was torn in two from top to bottom. The earth shook. The rocks split.
  • Matthew 27:52 - Tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life.
  • Matthew 27:53 - They came out of the tombs. After Jesus was raised from the dead, they went into the holy city. There they appeared to many people.
  • Matthew 27:54 - The Roman commander and those guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened. They were terrified. They exclaimed, “He was surely the Son of God!”
  • Psalm 114:1 - The people of Israel came out of Egypt. The people of Jacob left a land where a different language was spoken.
  • Psalm 114:2 - Then Judah became the holy place where God lived. Israel became the land he ruled over.
  • Psalm 114:3 - The Red Sea saw him and parted. The Jordan River stopped flowing.
  • Psalm 114:4 - The mountains leaped like rams. The hills skipped like lambs.
  • Psalm 114:5 - Red Sea, why did you part? Jordan River, why did you stop flowing?
  • Psalm 114:6 - Why did you mountains leap like rams? Why did you hills skip like lambs?
  • Psalm 114:7 - Earth, tremble with fear when the Lord comes. Tremble when the God of Jacob is near.
  • Psalm 114:8 - He turned the rock into a pool. He turned the hard rock into springs of water.
  • Psalm 98:7 - Let the ocean and everything in it roar. Let the world and all who live in it shout.
  • Psalm 98:8 - Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing together with joy.
  • Psalm 98:9 - Let them sing to the Lord, because he is coming to judge the earth. He will judge the nations of the world in keeping with what is right and fair.
  • Psalm 96:11 - Let the heavens be full of joy. Let the earth be glad. Let the ocean and everything in it roar.
  • Matthew 21:15 - The chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did. They also saw the children in the temple courtyard shouting, “Hosanna to the Son of David!” But when they saw all this, they became angry.
  • Matthew 21:16 - “Do you hear what these children are saying?” they asked him. “Yes,” replied Jesus. “Haven’t you ever read about it in Scripture? It says, “ ‘Lord, you have made sure that children and infants praise you.’ ” ( Psalm 8:2 )
  • Matthew 3:9 - Don’t think you can say to yourselves, ‘Abraham is our father.’ I tell you, God can raise up children for Abraham even from these stones.
  • Isaiah 55:12 - “My people, you will go out of Babylon with joy. You will be led out of it in peace. The mountains and hills will burst into song as you go. And all the trees in the fields will clap their hands.
  • Habakkuk 2:11 - The stones in the walls of their homes will cry out. And the wooden beams will echo that cry.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“我告诉你们,如果他们闭口不言,这些石头都要呼喊了!”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“我告诉你们,他们若不出声,石头都要呼叫了。”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“我告诉你们:这些人如果不做声,石头都会呼喊起来!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我告诉你们:若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”
  • New International Version - “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
  • English Standard Version - He answered, “I tell you, if these were silent, the very stones would cry out.”
  • New Living Translation - He replied, “If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!”
  • The Message - But he said, “If they kept quiet, the stones would do it for them, shouting praise.”
  • Christian Standard Bible - He answered, “I tell you, if they were to keep silent, the stones would cry out.”
  • New American Standard Bible - Jesus replied, “I tell you, if these stop speaking, the stones will cry out!”
  • New King James Version - But He answered and said to them, “I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out.”
  • Amplified Bible - Jesus replied, “I tell you, if these [people] keep silent, the stones will cry out [in praise]!”
  • American Standard Version - And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.
  • King James Version - And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
  • New English Translation - He answered, “I tell you, if they keep silent, the very stones will cry out!”
  • World English Bible - He answered them, “I tell you that if these were silent, the stones would cry out.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我告訴你們,如果他們閉口不言,這些石頭都要呼喊了!」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“我告訴你們,他們若不出聲,石頭都要呼叫了。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『我告訴你們,這些人若不作聲,石頭也會喊起來的!』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「我告訴你們:這些人如果不做聲,石頭都會呼喊起來!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來!」
  • 文理和合譯本 - 曰、我語汝、此輩若緘默、諸石將呼矣、○
  • 文理委辦譯本 - 曰、吾語汝、若輩緘默、石能言矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、我告爾、若此眾緘默、石將發聲而呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『予實語爾、彼即噤口、石亦鳴矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él respondió: —Les aseguro que, si ellos se callan, gritarán las piedras.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 “내가 너희에게 말하지만 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리지를 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • Восточный перевод - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Je vous le déclare, s’ils se taisent, les pierres crieront !
  • リビングバイブル - ところが、イエスはお答えになりました。「その人たちが黙っても、道ばたの石が叫びだします。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν· λέγω ὑμῖν, ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.
  • Nova Versão Internacional - “Eu digo a vocês”, respondeu ele; “se eles se calarem, as pedras clamarão.”
  • Hoffnung für alle - Er antwortete ihnen: »Glaubt mir: Wenn sie schweigen, dann werden die Steine am Weg schreien.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Nếu họ im lặng, đá sẽ tung hô!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสตอบว่า “เราบอกท่านว่า ถ้าพวกเขานิ่งเสีย ก้อนหินทั้งหลายก็จะเปล่งเสียงร้อง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ถ้า​เขา​นิ่ง​เงียบ​แล้ว​พวก​หิน​ก็​จะ​ส่งเสียง​ร้อง​เอง”
  • Matthew 27:45 - From noon until three o’clock, the whole land was covered with darkness.
  • 2 Peter 2:6 - God judged the cities of Sodom and Gomorrah. He burned them to ashes. He made them an example of what is going to happen to ungodly people.
  • Matthew 27:51 - At that moment the temple curtain was torn in two from top to bottom. The earth shook. The rocks split.
  • Matthew 27:52 - Tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life.
  • Matthew 27:53 - They came out of the tombs. After Jesus was raised from the dead, they went into the holy city. There they appeared to many people.
  • Matthew 27:54 - The Roman commander and those guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened. They were terrified. They exclaimed, “He was surely the Son of God!”
  • Psalm 114:1 - The people of Israel came out of Egypt. The people of Jacob left a land where a different language was spoken.
  • Psalm 114:2 - Then Judah became the holy place where God lived. Israel became the land he ruled over.
  • Psalm 114:3 - The Red Sea saw him and parted. The Jordan River stopped flowing.
  • Psalm 114:4 - The mountains leaped like rams. The hills skipped like lambs.
  • Psalm 114:5 - Red Sea, why did you part? Jordan River, why did you stop flowing?
  • Psalm 114:6 - Why did you mountains leap like rams? Why did you hills skip like lambs?
  • Psalm 114:7 - Earth, tremble with fear when the Lord comes. Tremble when the God of Jacob is near.
  • Psalm 114:8 - He turned the rock into a pool. He turned the hard rock into springs of water.
  • Psalm 98:7 - Let the ocean and everything in it roar. Let the world and all who live in it shout.
  • Psalm 98:8 - Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing together with joy.
  • Psalm 98:9 - Let them sing to the Lord, because he is coming to judge the earth. He will judge the nations of the world in keeping with what is right and fair.
  • Psalm 96:11 - Let the heavens be full of joy. Let the earth be glad. Let the ocean and everything in it roar.
  • Matthew 21:15 - The chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did. They also saw the children in the temple courtyard shouting, “Hosanna to the Son of David!” But when they saw all this, they became angry.
  • Matthew 21:16 - “Do you hear what these children are saying?” they asked him. “Yes,” replied Jesus. “Haven’t you ever read about it in Scripture? It says, “ ‘Lord, you have made sure that children and infants praise you.’ ” ( Psalm 8:2 )
  • Matthew 3:9 - Don’t think you can say to yourselves, ‘Abraham is our father.’ I tell you, God can raise up children for Abraham even from these stones.
  • Isaiah 55:12 - “My people, you will go out of Babylon with joy. You will be led out of it in peace. The mountains and hills will burst into song as you go. And all the trees in the fields will clap their hands.
  • Habakkuk 2:11 - The stones in the walls of their homes will cry out. And the wooden beams will echo that cry.
Bible
Resources
Plans
Donate