Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:39 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Some of the Pharisees in the crowd spoke to Jesus. “Teacher,” they said, “tell your disciples to stop!”
  • 新标点和合本 - 众人中有几个法利赛人对耶稣说:“夫子,责备你的门徒吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人群中有几个法利赛人对耶稣说:“老师,责备你的门徒吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人群中有几个法利赛人对耶稣说:“老师,责备你的门徒吧!”
  • 当代译本 - 百姓中有几个法利赛人对耶稣说:“老师,责备你的门徒吧。”
  • 圣经新译本 - 群众中有几个法利赛人对他说:“先生,责备你的门徒吧!”
  • 中文标准译本 - 人群中有一些法利赛人对耶稣说:“老师,责备你的门徒吧!”
  • 现代标点和合本 - 众人中有几个法利赛人对耶稣说:“夫子,责备你的门徒吧!”
  • 和合本(拼音版) - 众人中有几个法利赛人对耶稣说:“夫子,责备你的门徒吧!”
  • New International Version - Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, rebuke your disciples!”
  • English Standard Version - And some of the Pharisees in the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”
  • New Living Translation - But some of the Pharisees among the crowd said, “Teacher, rebuke your followers for saying things like that!”
  • The Message - Some Pharisees from the crowd told him, “Teacher, get your disciples under control!”
  • Christian Standard Bible - Some of the Pharisees from the crowd told him, “Teacher, rebuke your disciples.”
  • New American Standard Bible - And yet some of the Pharisees in the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples!”
  • New King James Version - And some of the Pharisees called to Him from the crowd, “Teacher, rebuke Your disciples.”
  • Amplified Bible - Some of the Pharisees from the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples [for shouting these Messianic praises].”
  • American Standard Version - And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Teacher, rebuke thy disciples.
  • King James Version - And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
  • New English Translation - But some of the Pharisees in the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”
  • World English Bible - Some of the Pharisees from the multitude said to him, “Teacher, rebuke your disciples!”
  • 新標點和合本 - 眾人中有幾個法利賽人對耶穌說:「夫子,責備你的門徒吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人羣中有幾個法利賽人對耶穌說:「老師,責備你的門徒吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人羣中有幾個法利賽人對耶穌說:「老師,責備你的門徒吧!」
  • 當代譯本 - 百姓中有幾個法利賽人對耶穌說:「老師,責備你的門徒吧。」
  • 聖經新譯本 - 群眾中有幾個法利賽人對他說:“先生,責備你的門徒吧!”
  • 呂振中譯本 - 羣眾中有幾個法利賽人對耶穌說:『先生,責備你門徒吧。』
  • 中文標準譯本 - 人群中有一些法利賽人對耶穌說:「老師,責備你的門徒吧!」
  • 現代標點和合本 - 眾人中有幾個法利賽人對耶穌說:「夫子,責備你的門徒吧!」
  • 文理和合譯本 - 眾中有法利賽數人、謂耶穌曰、夫子當責爾徒、
  • 文理委辦譯本 - 眾中有𠵽唎㘔數人、謂耶穌曰、先生、其責爾門徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾中有法利賽數人、謂耶穌曰、當責爾徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾中有 法利塞 數人、謂耶穌曰:『夫子、請斥責汝徒。』
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de los fariseos que estaban entre la gente le reclamaron a Jesús: —¡Maestro, reprende a tus discípulos!
  • 현대인의 성경 - 그러자 군중 가운데 끼어 있던 몇몇 바리새파 사람들이 예수님께 “선생님, 당신의 제자들을 책망하십시오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из бывших в толпе фарисеев сказали Иисусу: – Учитель, запрети Своим ученикам!
  • Восточный перевод - Некоторые из бывших в толпе блюстителей Закона сказали Исе: – Учитель, запрети Своим ученикам!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из бывших в толпе блюстителей Закона сказали Исе: – Учитель, запрети Своим ученикам!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из бывших в толпе блюстителей Закона сказали Исо: – Учитель, запрети Своим ученикам!
  • La Bible du Semeur 2015 - A ce moment-là, quelques pharisiens qui se trouvaient dans la foule interpellèrent Jésus : Maître, fais taire tes disciples !
  • リビングバイブル - 群衆の中にいたパリサイ人たちは、これが気に入りません。「先生。あんなことを言ってます。しかってください。」
  • Nestle Aland 28 - καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν· διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν, Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.
  • Nova Versão Internacional - Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: “Mestre, repreende os teus discípulos!”
  • Hoffnung für alle - Empört riefen da einige Pharisäer aus der Menge: »Lehrer, verbiete das deinen Jüngern!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng mấy thầy Pha-ri-si trong đám đông lên tiếng phản đối: “Xin Thầy quở môn đệ đừng reo hò như thế!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายฟาริสีบางคนในฝูงชนทูลพระเยซูว่า “ท่านอาจารย์ จงห้ามสาวกของท่าน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาริสี​บาง​คน​ใน​กลุ่ม​พูด​กับ​พระ​เยซู​ว่า “อาจารย์ จง​ห้าม​พวก​สาวก​ของ​ท่าน​เถิด”
Cross Reference
  • Isaiah 26:11 - Lord, you have raised your hand high to punish them. But they don’t even see it. Let them see how much you love your people. Then they will be put to shame. Let the fire you are saving for your enemies burn them up.
  • Matthew 21:15 - The chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did. They also saw the children in the temple courtyard shouting, “Hosanna to the Son of David!” But when they saw all this, they became angry.
  • Matthew 21:16 - “Do you hear what these children are saying?” they asked him. “Yes,” replied Jesus. “Haven’t you ever read about it in Scripture? It says, “ ‘Lord, you have made sure that children and infants praise you.’ ” ( Psalm 8:2 )
  • John 11:47 - Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. “What can we do?” they asked. “This man is performing many signs.
  • John 11:48 - If we let him keep on doing this, everyone will believe in him. Then the Romans will come. They will take away our temple and our nation.”
  • Acts 4:1 - Peter and John were speaking to the people. The priests, the captain of the temple guard, and the Sadducees came up to the apostles.
  • Acts 4:2 - They were very upset by what the apostles were teaching the people. The apostles were saying that people can be raised from the dead. They said this can happen because Jesus rose from the dead.
  • John 12:19 - So the Pharisees said to one another, “This isn’t getting us anywhere. Look how the whole world is following him!”
  • John 12:10 - So the chief priests made plans to kill Lazarus too.
  • Matthew 23:13 - “How terrible it will be for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter. And you will not let those enter who are trying to.
  • James 4:5 - Don’t you know what Scripture says? God wants the spirit in us to belong only to him. God caused this spirit to live in us. Don’t you think Scripture has a reason for saying this?
  • Acts 4:16 - “What can we do with these men?” they asked. “Everyone living in Jerusalem knows they have performed an unusual miracle. We can’t say it didn’t happen.
  • Acts 4:17 - We have to stop this thing. It must not spread any further among the people. We have to warn these men. They must never speak to anyone in Jesus’ name again.”
  • Acts 4:18 - Once again the leaders called in Peter and John. They commanded them not to speak or teach at all in Jesus’ name.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Some of the Pharisees in the crowd spoke to Jesus. “Teacher,” they said, “tell your disciples to stop!”
  • 新标点和合本 - 众人中有几个法利赛人对耶稣说:“夫子,责备你的门徒吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人群中有几个法利赛人对耶稣说:“老师,责备你的门徒吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人群中有几个法利赛人对耶稣说:“老师,责备你的门徒吧!”
  • 当代译本 - 百姓中有几个法利赛人对耶稣说:“老师,责备你的门徒吧。”
  • 圣经新译本 - 群众中有几个法利赛人对他说:“先生,责备你的门徒吧!”
  • 中文标准译本 - 人群中有一些法利赛人对耶稣说:“老师,责备你的门徒吧!”
  • 现代标点和合本 - 众人中有几个法利赛人对耶稣说:“夫子,责备你的门徒吧!”
  • 和合本(拼音版) - 众人中有几个法利赛人对耶稣说:“夫子,责备你的门徒吧!”
  • New International Version - Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, rebuke your disciples!”
  • English Standard Version - And some of the Pharisees in the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”
  • New Living Translation - But some of the Pharisees among the crowd said, “Teacher, rebuke your followers for saying things like that!”
  • The Message - Some Pharisees from the crowd told him, “Teacher, get your disciples under control!”
  • Christian Standard Bible - Some of the Pharisees from the crowd told him, “Teacher, rebuke your disciples.”
  • New American Standard Bible - And yet some of the Pharisees in the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples!”
  • New King James Version - And some of the Pharisees called to Him from the crowd, “Teacher, rebuke Your disciples.”
  • Amplified Bible - Some of the Pharisees from the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples [for shouting these Messianic praises].”
  • American Standard Version - And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Teacher, rebuke thy disciples.
  • King James Version - And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
  • New English Translation - But some of the Pharisees in the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”
  • World English Bible - Some of the Pharisees from the multitude said to him, “Teacher, rebuke your disciples!”
  • 新標點和合本 - 眾人中有幾個法利賽人對耶穌說:「夫子,責備你的門徒吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人羣中有幾個法利賽人對耶穌說:「老師,責備你的門徒吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人羣中有幾個法利賽人對耶穌說:「老師,責備你的門徒吧!」
  • 當代譯本 - 百姓中有幾個法利賽人對耶穌說:「老師,責備你的門徒吧。」
  • 聖經新譯本 - 群眾中有幾個法利賽人對他說:“先生,責備你的門徒吧!”
  • 呂振中譯本 - 羣眾中有幾個法利賽人對耶穌說:『先生,責備你門徒吧。』
  • 中文標準譯本 - 人群中有一些法利賽人對耶穌說:「老師,責備你的門徒吧!」
  • 現代標點和合本 - 眾人中有幾個法利賽人對耶穌說:「夫子,責備你的門徒吧!」
  • 文理和合譯本 - 眾中有法利賽數人、謂耶穌曰、夫子當責爾徒、
  • 文理委辦譯本 - 眾中有𠵽唎㘔數人、謂耶穌曰、先生、其責爾門徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾中有法利賽數人、謂耶穌曰、當責爾徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾中有 法利塞 數人、謂耶穌曰:『夫子、請斥責汝徒。』
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de los fariseos que estaban entre la gente le reclamaron a Jesús: —¡Maestro, reprende a tus discípulos!
  • 현대인의 성경 - 그러자 군중 가운데 끼어 있던 몇몇 바리새파 사람들이 예수님께 “선생님, 당신의 제자들을 책망하십시오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из бывших в толпе фарисеев сказали Иисусу: – Учитель, запрети Своим ученикам!
  • Восточный перевод - Некоторые из бывших в толпе блюстителей Закона сказали Исе: – Учитель, запрети Своим ученикам!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из бывших в толпе блюстителей Закона сказали Исе: – Учитель, запрети Своим ученикам!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из бывших в толпе блюстителей Закона сказали Исо: – Учитель, запрети Своим ученикам!
  • La Bible du Semeur 2015 - A ce moment-là, quelques pharisiens qui se trouvaient dans la foule interpellèrent Jésus : Maître, fais taire tes disciples !
  • リビングバイブル - 群衆の中にいたパリサイ人たちは、これが気に入りません。「先生。あんなことを言ってます。しかってください。」
  • Nestle Aland 28 - καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν· διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν, Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.
  • Nova Versão Internacional - Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: “Mestre, repreende os teus discípulos!”
  • Hoffnung für alle - Empört riefen da einige Pharisäer aus der Menge: »Lehrer, verbiete das deinen Jüngern!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng mấy thầy Pha-ri-si trong đám đông lên tiếng phản đối: “Xin Thầy quở môn đệ đừng reo hò như thế!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายฟาริสีบางคนในฝูงชนทูลพระเยซูว่า “ท่านอาจารย์ จงห้ามสาวกของท่าน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาริสี​บาง​คน​ใน​กลุ่ม​พูด​กับ​พระ​เยซู​ว่า “อาจารย์ จง​ห้าม​พวก​สาวก​ของ​ท่าน​เถิด”
  • Isaiah 26:11 - Lord, you have raised your hand high to punish them. But they don’t even see it. Let them see how much you love your people. Then they will be put to shame. Let the fire you are saving for your enemies burn them up.
  • Matthew 21:15 - The chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did. They also saw the children in the temple courtyard shouting, “Hosanna to the Son of David!” But when they saw all this, they became angry.
  • Matthew 21:16 - “Do you hear what these children are saying?” they asked him. “Yes,” replied Jesus. “Haven’t you ever read about it in Scripture? It says, “ ‘Lord, you have made sure that children and infants praise you.’ ” ( Psalm 8:2 )
  • John 11:47 - Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. “What can we do?” they asked. “This man is performing many signs.
  • John 11:48 - If we let him keep on doing this, everyone will believe in him. Then the Romans will come. They will take away our temple and our nation.”
  • Acts 4:1 - Peter and John were speaking to the people. The priests, the captain of the temple guard, and the Sadducees came up to the apostles.
  • Acts 4:2 - They were very upset by what the apostles were teaching the people. The apostles were saying that people can be raised from the dead. They said this can happen because Jesus rose from the dead.
  • John 12:19 - So the Pharisees said to one another, “This isn’t getting us anywhere. Look how the whole world is following him!”
  • John 12:10 - So the chief priests made plans to kill Lazarus too.
  • Matthew 23:13 - “How terrible it will be for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter. And you will not let those enter who are trying to.
  • James 4:5 - Don’t you know what Scripture says? God wants the spirit in us to belong only to him. God caused this spirit to live in us. Don’t you think Scripture has a reason for saying this?
  • Acts 4:16 - “What can we do with these men?” they asked. “Everyone living in Jerusalem knows they have performed an unusual miracle. We can’t say it didn’t happen.
  • Acts 4:17 - We have to stop this thing. It must not spread any further among the people. We have to warn these men. They must never speak to anyone in Jesus’ name again.”
  • Acts 4:18 - Once again the leaders called in Peter and John. They commanded them not to speak or teach at all in Jesus’ name.
Bible
Resources
Plans
Donate