Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 第五十年要作為你們的禧年。你們不可耕種,不可收割自然生長的莊稼,也不可摘取沒有修剪的葡萄樹上的葡萄。
- 新标点和合本 - 第五十年要作为你们的禧年。这年不可耕种;地中自长的,不可收割;没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第五十年要作为你们的禧年。你们不可耕种,不可收割自然生长的庄稼,也不可摘取没有修剪的葡萄树上的葡萄。
- 和合本2010(神版-简体) - 第五十年要作为你们的禧年。你们不可耕种,不可收割自然生长的庄稼,也不可摘取没有修剪的葡萄树上的葡萄。
- 当代译本 - 第五十年是你们的禧年。这一年你们不可耕种,不可收割自生自长的庄稼,也不可摘未经修剪而结的葡萄。
- 圣经新译本 - 第五十年是你们的禧年;这一年你们不可耕种,也不可收割自然生长的,也不可采摘没有修剪的葡萄树果子。
- 中文标准译本 - 这第五十年是你们的禧年,你们不可耕种,也不可收割自长的庄稼,不可采收未修剪的葡萄树。
- 现代标点和合本 - 第五十年要作为你们的禧年,这年不可耕种,地中自长的不可收割,没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。
- 和合本(拼音版) - 第五十年要作为你们的禧年。这年不可耕种,地中自长的,不可收割;没有修理的葡萄树,也不可摘取葡萄。
- New International Version - The fiftieth year shall be a jubilee for you; do not sow and do not reap what grows of itself or harvest the untended vines.
- New International Reader's Version - The 50th year will be a Year of Jubilee for you. Do not plant anything. Do not gather what grows without being planted. And do not gather the grapes from the vines you have not taken care of.
- English Standard Version - That fiftieth year shall be a jubilee for you; in it you shall neither sow nor reap what grows of itself nor gather the grapes from the undressed vines.
- New Living Translation - This fiftieth year will be a jubilee for you. During that year you must not plant your fields or store away any of the crops that grow on their own, and don’t gather the grapes from your unpruned vines.
- Christian Standard Bible - The fiftieth year will be your Jubilee; you are not to sow, reap what grows by itself, or harvest its untended vines.
- New American Standard Bible - You shall have the fiftieth year as a jubilee; you shall not sow, nor harvest its aftergrowth, nor gather grapes from its untrimmed vines.
- New King James Version - That fiftieth year shall be a Jubilee to you; in it you shall neither sow nor reap what grows of its own accord, nor gather the grapes of your untended vine.
- Amplified Bible - That fiftieth year shall be a Jubilee for you; you shall not sow [seed], nor reap what reseeds itself, nor gather the grapes of the uncultivated vines.
- American Standard Version - A jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of the undressed vines.
- King James Version - A jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.
- New English Translation - That fiftieth year will be your jubilee; you must not sow the land, harvest its aftergrowth, or pick the grapes of its unpruned vines.
- World English Bible - That fiftieth year shall be a jubilee to you. In it you shall not sow, neither reap that which grows of itself, nor gather from the undressed vines.
- 新標點和合本 - 第五十年要作為你們的禧年。這年不可耕種;地中自長的,不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第五十年要作為你們的禧年。你們不可耕種,不可收割自然生長的莊稼,也不可摘取沒有修剪的葡萄樹上的葡萄。
- 當代譯本 - 第五十年是你們的禧年。這一年你們不可耕種,不可收割自生自長的莊稼,也不可摘未經修剪而結的葡萄。
- 聖經新譯本 - 第五十年是你們的禧年;這一年你們不可耕種,也不可收割自然生長的,也不可採摘沒有修剪的葡萄樹果子。
- 呂振中譯本 - 第五十年要給你們做禧年; 這一年 你們不可播種;遺落自生的、你們不可收割;沒有修整的 葡萄樹 、也不可割取 葡萄 。
- 中文標準譯本 - 這第五十年是你們的禧年,你們不可耕種,也不可收割自長的莊稼,不可採收未修剪的葡萄樹。
- 現代標點和合本 - 第五十年要作為你們的禧年,這年不可耕種,地中自長的不可收割,沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。
- 文理和合譯本 - 每五十年必為禧年、田畝勿耕、禾稼之不殖而生者、勿穫、葡萄之不治而實者、勿摘、
- 文理委辦譯本 - 每五十年必為禧年、田勿耕耘、田畝不耕而發者勿穫、葡萄不治而實者勿摘、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此第五十年爾當以為禧年、毋耕種、不種而生者毋穫、未治之葡萄樹所結者毋摘、
- Nueva Versión Internacional - El año cincuenta será para ustedes un jubileo: ese año no sembrarán ni cosecharán lo que haya brotado por sí mismo, ni tampoco vendimiarán las viñas no cultivadas.
- 현대인의 성경 - “50년마다 돌아오는 희년에는 파종도 하지 말고 저절로 난 것을 추수하지도 말며 손질하지 않은 포도송이를 거둬들이지도 말아라.
- Новый Русский Перевод - Пятидесятый год будет для вас юбилейным; не сейте и не жните то, что выросло само, и не собирайте ягоды с необрезанных лоз.
- Восточный перевод - Пятидесятый год будет для вас юбилейным; не сейте и не жните то, что выросло само, и не собирайте ягоды с необрезанных лоз.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пятидесятый год будет для вас юбилейным; не сейте и не жните то, что выросло само, и не собирайте ягоды с необрезанных лоз.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пятидесятый год будет для вас юбилейным; не сейте и не жните то, что выросло само, и не собирайте ягоды с необрезанных лоз.
- La Bible du Semeur 2015 - La cinquantième année sera donc pour vous l’année du jubilé : vous ne sèmerez pas, vous ne moissonnerez pas les repousses, et vous ne vendangerez pas la vigne non taillée,
- リビングバイブル - 種まきも、刈り入れもしてはならない。なんと恵まれた年だろう。
- Nova Versão Internacional - O quinquagésimo ano será jubileu; não semeiem e não ceifem o que cresce por si mesmo nem colham das vinhas não podadas.
- Hoffnung für alle - Alle Schulden müssen in diesem Jahr erlassen werden. Streut kein Saatgut aus! Bringt keine Ernte ein – auch nicht von dem, was auf den Feldern von selbst nachwächst – und haltet keine Weinlese!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là một năm đầy hân hoan, hạnh phước. Các ngươi sẽ không gieo, không gặt, không hái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีกึ่งศตวรรษเป็นวาระพิเศษสำหรับเจ้า อย่าหว่านและอย่าเก็บเกี่ยวสิ่งที่งอกขึ้นเอง หรืออย่าเก็บผลองุ่นที่ขึ้นเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจะใช้ปีที่ห้าสิบเป็นปีฉลองครบรอบ เจ้าต้องไม่หว่านหรือเก็บเกี่ยวสิ่งที่งอกขึ้นเอง หรือเก็บผลจากต้นองุ่นที่ไม่ได้ตัดแต่ง
Cross Reference