Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:42 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - But if there is a reddish-white condition on the bald head or forehead, it is a serious skin disease breaking out on his head or forehead.
  • 新标点和合本 - 头秃处或是顶门秃处若有白中带红的灾病,这就是大麻风发在他头秃处或是顶门秃处,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 头秃处或顶门秃处,若有白中带红的灾病,这就是麻风长在他的头秃处或顶门秃处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 头秃处或顶门秃处,若有白中带红的灾病,这就是麻风长在他的头秃处或顶门秃处。
  • 当代译本 - 如果在光秃的头上或前额上长出白里带红的疮,那就是麻风病。
  • 圣经新译本 - 但是头顶秃处或是额前秃处,若有白中带红的病症,这就是痲风病,在他的头顶秃处或是额前处发作。
  • 中文标准译本 - 但如果在秃顶上,或秃前额上出现了红白色的疾患,这就是他秃顶或秃前额上发散的麻风病。
  • 现代标点和合本 - 头秃处或是顶门秃处若有白中带红的灾病,这就是大麻风发在他头秃处或是顶门秃处,
  • 和合本(拼音版) - 头秃处,或是顶门秃处,若有白中带红的灾病,这就是大麻风,发在他头秃处或是顶门秃处,
  • New International Version - But if he has a reddish-white sore on his bald head or forehead, it is a defiling disease breaking out on his head or forehead.
  • New International Reader's Version - But suppose he has a shiny pink sore on his head where his hair was. Then he has a skin disease. It is breaking out on his whole head or on the front of his head.
  • English Standard Version - But if there is on the bald head or the bald forehead a reddish-white diseased area, it is a leprous disease breaking out on his bald head or his bald forehead.
  • New Living Translation - However, if a reddish white sore appears on the bald area on top of his head or on his forehead, this is a skin disease.
  • New American Standard Bible - But if on the bald head or the bald forehead there occurs a reddish-white infection, it is leprosy breaking out on his bald head or on his bald forehead.
  • New King James Version - And if there is on the bald head or bald forehead a reddish-white sore, it is leprosy breaking out on his bald head or his bald forehead.
  • Amplified Bible - But if there is a reddish-white infection on the bald head or forehead, it is leprosy breaking out on his bald head or forehead.
  • American Standard Version - But if there be in the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague; it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead.
  • King James Version - And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
  • New English Translation - But if there is a reddish white infection in the back or front bald area, it is a disease breaking out in his back or front bald area.
  • World English Bible - But if a reddish-white plague is in the bald head or the bald forehead, it is leprosy breaking out in his bald head or his bald forehead.
  • 新標點和合本 - 頭禿處或是頂門禿處若有白中帶紅的災病,這就是大痲瘋發在他頭禿處或是頂門禿處,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 頭禿處或頂門禿處,若有白中帶紅的災病,這就是痲瘋長在他的頭禿處或頂門禿處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 頭禿處或頂門禿處,若有白中帶紅的災病,這就是痲瘋長在他的頭禿處或頂門禿處。
  • 當代譯本 - 如果在光禿的頭上或前額上長出白裡帶紅的瘡,那就是痲瘋病。
  • 聖經新譯本 - 但是頭頂禿處或是額前禿處,若有白中帶紅的病症,這就是痲風病,在他的頭頂禿處或是額前處發作。
  • 呂振中譯本 - 但是頭禿處或是頂門禿處若有白中帶紅的災病,那就是痲瘋屬之病、在頭禿處或是頂門禿處在發作。
  • 中文標準譯本 - 但如果在禿頂上,或禿前額上出現了紅白色的疾患,這就是他禿頂或禿前額上發散的痲瘋病。
  • 現代標點和合本 - 頭禿處或是頂門禿處若有白中帶紅的災病,這就是大痲瘋發在他頭禿處或是頂門禿處,
  • 文理和合譯本 - 若頭童頇額處發疾、紅白相間、此乃癩疾之發於頭額者、
  • 文理委辦譯本 - 若頭童頇額處發疾、紅白相間、此乃患癩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若在頂後禿處、或在頂前禿處、發白而微紅之瘍、即癩疾發於頂後禿處、或於頂前禿處、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si en su calvicie de la nuca o de las sienes le aparece una llaga rojiza, se trata de una infección que le ha brotado en la parte calva.
  • 현대인의 성경 - 그러나 머리털이 빠져서 대머리가 된 그 자리에 희붉은 점이 생기면 이것은 문둥병 증세이다.
  • Новый Русский Перевод - Но если у него на лысине появилось больное место красновато-белого цвета – это заразная кожная болезнь, появившаяся у него на голове или на лбу.
  • Восточный перевод - Но если у него на лысине появилось больное место красновато-белого цвета, то это заразная кожная болезнь, появившаяся у него на голове или на лбу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если у него на лысине появилось больное место красновато-белого цвета, то это заразная кожная болезнь, появившаяся у него на голове или на лбу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если у него на лысине появилось больное место красновато-белого цвета, то это заразная кожная болезнь, появившаяся у него на голове или на лбу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si une plaie d’un blanc rougeâtre apparaît dans la partie chauve sur la tête ou sur le front, c’est une plaie infectieuse qui a bourgeonné dans la partie chauve ou sur le front.
  • リビングバイブル - もし、はげた箇所に赤みがかった白い部分があれば、ツァラアトの疑いがある。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se tiver uma ferida avermelhada na parte calva da frente ou de trás da cabeça, é lepra que se alastra pela calva da frente ou de trás da cabeça.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber an der kahlen Stelle ein weiß-rötlicher Ausschlag entsteht, muss der Priester den Mann gründlich untersuchen. Stellt er fest, dass sich dort auch eine Schwellung gebildet hat, die genau wie Aussatz am Körper aussieht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu tại chỗ hói phát ra một đốm trắng hồng, thì trường hợp này có thể là phong hủi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าบริเวณที่ล้านนั้นมีรอยแดงเรื่อๆ ก็เป็นโรคติดต่อที่ศีรษะหรือหน้าผาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​หัว​ล้าน​หรือ​หน้า​ผาก​เถิก​และ​มี​จุด​แดง​เรื่อๆ นั่น​คือ​โรค​เรื้อน​ที่​ลาม​ไป​ถึง​หัว​หรือ​หน้า​ผาก​ของ​เขา
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - But if there is a reddish-white condition on the bald head or forehead, it is a serious skin disease breaking out on his head or forehead.
  • 新标点和合本 - 头秃处或是顶门秃处若有白中带红的灾病,这就是大麻风发在他头秃处或是顶门秃处,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 头秃处或顶门秃处,若有白中带红的灾病,这就是麻风长在他的头秃处或顶门秃处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 头秃处或顶门秃处,若有白中带红的灾病,这就是麻风长在他的头秃处或顶门秃处。
  • 当代译本 - 如果在光秃的头上或前额上长出白里带红的疮,那就是麻风病。
  • 圣经新译本 - 但是头顶秃处或是额前秃处,若有白中带红的病症,这就是痲风病,在他的头顶秃处或是额前处发作。
  • 中文标准译本 - 但如果在秃顶上,或秃前额上出现了红白色的疾患,这就是他秃顶或秃前额上发散的麻风病。
  • 现代标点和合本 - 头秃处或是顶门秃处若有白中带红的灾病,这就是大麻风发在他头秃处或是顶门秃处,
  • 和合本(拼音版) - 头秃处,或是顶门秃处,若有白中带红的灾病,这就是大麻风,发在他头秃处或是顶门秃处,
  • New International Version - But if he has a reddish-white sore on his bald head or forehead, it is a defiling disease breaking out on his head or forehead.
  • New International Reader's Version - But suppose he has a shiny pink sore on his head where his hair was. Then he has a skin disease. It is breaking out on his whole head or on the front of his head.
  • English Standard Version - But if there is on the bald head or the bald forehead a reddish-white diseased area, it is a leprous disease breaking out on his bald head or his bald forehead.
  • New Living Translation - However, if a reddish white sore appears on the bald area on top of his head or on his forehead, this is a skin disease.
  • New American Standard Bible - But if on the bald head or the bald forehead there occurs a reddish-white infection, it is leprosy breaking out on his bald head or on his bald forehead.
  • New King James Version - And if there is on the bald head or bald forehead a reddish-white sore, it is leprosy breaking out on his bald head or his bald forehead.
  • Amplified Bible - But if there is a reddish-white infection on the bald head or forehead, it is leprosy breaking out on his bald head or forehead.
  • American Standard Version - But if there be in the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague; it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead.
  • King James Version - And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
  • New English Translation - But if there is a reddish white infection in the back or front bald area, it is a disease breaking out in his back or front bald area.
  • World English Bible - But if a reddish-white plague is in the bald head or the bald forehead, it is leprosy breaking out in his bald head or his bald forehead.
  • 新標點和合本 - 頭禿處或是頂門禿處若有白中帶紅的災病,這就是大痲瘋發在他頭禿處或是頂門禿處,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 頭禿處或頂門禿處,若有白中帶紅的災病,這就是痲瘋長在他的頭禿處或頂門禿處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 頭禿處或頂門禿處,若有白中帶紅的災病,這就是痲瘋長在他的頭禿處或頂門禿處。
  • 當代譯本 - 如果在光禿的頭上或前額上長出白裡帶紅的瘡,那就是痲瘋病。
  • 聖經新譯本 - 但是頭頂禿處或是額前禿處,若有白中帶紅的病症,這就是痲風病,在他的頭頂禿處或是額前處發作。
  • 呂振中譯本 - 但是頭禿處或是頂門禿處若有白中帶紅的災病,那就是痲瘋屬之病、在頭禿處或是頂門禿處在發作。
  • 中文標準譯本 - 但如果在禿頂上,或禿前額上出現了紅白色的疾患,這就是他禿頂或禿前額上發散的痲瘋病。
  • 現代標點和合本 - 頭禿處或是頂門禿處若有白中帶紅的災病,這就是大痲瘋發在他頭禿處或是頂門禿處,
  • 文理和合譯本 - 若頭童頇額處發疾、紅白相間、此乃癩疾之發於頭額者、
  • 文理委辦譯本 - 若頭童頇額處發疾、紅白相間、此乃患癩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若在頂後禿處、或在頂前禿處、發白而微紅之瘍、即癩疾發於頂後禿處、或於頂前禿處、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si en su calvicie de la nuca o de las sienes le aparece una llaga rojiza, se trata de una infección que le ha brotado en la parte calva.
  • 현대인의 성경 - 그러나 머리털이 빠져서 대머리가 된 그 자리에 희붉은 점이 생기면 이것은 문둥병 증세이다.
  • Новый Русский Перевод - Но если у него на лысине появилось больное место красновато-белого цвета – это заразная кожная болезнь, появившаяся у него на голове или на лбу.
  • Восточный перевод - Но если у него на лысине появилось больное место красновато-белого цвета, то это заразная кожная болезнь, появившаяся у него на голове или на лбу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если у него на лысине появилось больное место красновато-белого цвета, то это заразная кожная болезнь, появившаяся у него на голове или на лбу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если у него на лысине появилось больное место красновато-белого цвета, то это заразная кожная болезнь, появившаяся у него на голове или на лбу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si une plaie d’un blanc rougeâtre apparaît dans la partie chauve sur la tête ou sur le front, c’est une plaie infectieuse qui a bourgeonné dans la partie chauve ou sur le front.
  • リビングバイブル - もし、はげた箇所に赤みがかった白い部分があれば、ツァラアトの疑いがある。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se tiver uma ferida avermelhada na parte calva da frente ou de trás da cabeça, é lepra que se alastra pela calva da frente ou de trás da cabeça.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber an der kahlen Stelle ein weiß-rötlicher Ausschlag entsteht, muss der Priester den Mann gründlich untersuchen. Stellt er fest, dass sich dort auch eine Schwellung gebildet hat, die genau wie Aussatz am Körper aussieht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu tại chỗ hói phát ra một đốm trắng hồng, thì trường hợp này có thể là phong hủi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าบริเวณที่ล้านนั้นมีรอยแดงเรื่อๆ ก็เป็นโรคติดต่อที่ศีรษะหรือหน้าผาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​หัว​ล้าน​หรือ​หน้า​ผาก​เถิก​และ​มี​จุด​แดง​เรื่อๆ นั่น​คือ​โรค​เรื้อน​ที่​ลาม​ไป​ถึง​หัว​หรือ​หน้า​ผาก​ของ​เขา
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate