Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:11 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们对你们都是可憎的。你们不可吃它们的肉;它们的尸体,也当以为可憎。
  • 新标点和合本 - 这些无翅无鳞、以为可憎的,你们不可吃它的肉;死的也当以为可憎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们对你们都是可憎的。你们不可吃它们的肉;它们的尸体,也当以为可憎。
  • 当代译本 - 它们都是可憎之物,你们不可吃它们的肉,也不可摸它们的尸体。
  • 圣经新译本 - 它们是你们憎恶之物;它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们要憎恶。
  • 中文标准译本 - 这些对于你们是可憎的,你们不可吃它们的肉,并且要憎恶它们的尸体。
  • 现代标点和合本 - 这些无翅无鳞、以为可憎的,你们不可吃它的肉,死的也当以为可憎。
  • 和合本(拼音版) - 这些无翅无鳞以为可憎的,你们不可吃它的肉,死的也当以为可憎。
  • New International Version - And since you are to regard them as unclean, you must not eat their meat; you must regard their carcasses as unclean.
  • New International Reader's Version - Treat them as “unclean.” Do not eat their meat. Treat their dead bodies as “unclean.”
  • English Standard Version - You shall regard them as detestable; you shall not eat any of their flesh, and you shall detest their carcasses.
  • New Living Translation - They will always be detestable to you. You must never eat their meat or even touch their dead bodies.
  • Christian Standard Bible - They are to remain abhorrent to you; you must not eat any of their meat, and you must abhor their carcasses.
  • New American Standard Bible - and they shall be detestable to you; you may not eat any of their flesh, and you shall detest their carcasses.
  • New King James Version - They shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination.
  • Amplified Bible - They shall be hated things to you. You may not eat their meat; you shall detest their carcasses.
  • American Standard Version - and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.
  • King James Version - They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
  • New English Translation - Since they are detestable to you, you must not eat their meat and their carcass you must detest.
  • World English Bible - and you shall detest them. You shall not eat of their meat, and you shall detest their carcasses.
  • 新標點和合本 - 這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們對你們都是可憎的。你們不可吃牠們的肉;牠們的屍體,也當以為可憎。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠們對你們都是可憎的。你們不可吃牠們的肉;牠們的屍體,也當以為可憎。
  • 當代譯本 - 牠們都是可憎之物,你們不可吃牠們的肉,也不可摸牠們的屍體。
  • 聖經新譯本 - 牠們是你們憎惡之物;牠們的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們要憎惡。
  • 呂振中譯本 - 牠們對於你們總要作為可憎物:牠們的肉、你們不可喫,牠們的屍體、你們也要以為可憎。
  • 中文標準譯本 - 這些對於你們是可憎的,你們不可吃牠們的肉,並且要憎惡牠們的屍體。
  • 現代標點和合本 - 這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉,死的也當以為可憎。
  • 文理和合譯本 - 爾必視為可憎、毋食其肉、亦視其尸為可憎、
  • 文理委辦譯本 - 毋食其肉、必視其尸為可憎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無翅無鱗者、爾當視為可憎、毋食其肉、斃者當視為可憎、
  • Nueva Versión Internacional - No comerán su carne, y rechazarán su cadáver, porque ustedes los considerarán animales inmundos.
  • 현대인의 성경 - 이것들은 부정한 것이므로 그 고기를 먹지도 말고 죽은 것을 만지지도 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Гнушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.
  • Восточный перевод - Гнушаясь ими, не ешьте их мясо, не касайтесь их трупов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гнушаясь ими, не ешьте их мясо, не касайтесь их трупов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гнушаясь ими, не ешьте их мясо, не касайтесь их трупов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils seront pour vous une abomination ; vous n’en mangerez pas la chair et leurs cadavres vous seront en abomination.
  • リビングバイブル - 肉を食べてもいけないし、死骸にさわってもいけない。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
  • Hoffnung für alle - Ihr dürft sie nicht essen und auch nicht ihre Kadaver berühren. Von allem, was im Wasser lebt und keine Flossen oder Schuppen hat, sollt ihr euch voller Abscheu fernhalten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không những không được ăn các sinh vật này lúc còn sống, nhưng cũng không ai được đụng đến xác chết các loài ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจสำหรับเจ้า ดังนั้นอย่ากินเนื้อของมันหรือแม้แต่แตะต้องซากของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​เหล่า​นี้​ล้วน​เป็น​สิ่ง​น่า​ขยะ​แขยง​สำหรับ​เจ้า​เสมอ อย่า​รับ​ประทาน​เนื้อ ซาก​ของ​มัน​ก็​น่า​ขยะ​แขยง​สำหรับ​เจ้า​เช่น​กัน
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们对你们都是可憎的。你们不可吃它们的肉;它们的尸体,也当以为可憎。
  • 新标点和合本 - 这些无翅无鳞、以为可憎的,你们不可吃它的肉;死的也当以为可憎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们对你们都是可憎的。你们不可吃它们的肉;它们的尸体,也当以为可憎。
  • 当代译本 - 它们都是可憎之物,你们不可吃它们的肉,也不可摸它们的尸体。
  • 圣经新译本 - 它们是你们憎恶之物;它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们要憎恶。
  • 中文标准译本 - 这些对于你们是可憎的,你们不可吃它们的肉,并且要憎恶它们的尸体。
  • 现代标点和合本 - 这些无翅无鳞、以为可憎的,你们不可吃它的肉,死的也当以为可憎。
  • 和合本(拼音版) - 这些无翅无鳞以为可憎的,你们不可吃它的肉,死的也当以为可憎。
  • New International Version - And since you are to regard them as unclean, you must not eat their meat; you must regard their carcasses as unclean.
  • New International Reader's Version - Treat them as “unclean.” Do not eat their meat. Treat their dead bodies as “unclean.”
  • English Standard Version - You shall regard them as detestable; you shall not eat any of their flesh, and you shall detest their carcasses.
  • New Living Translation - They will always be detestable to you. You must never eat their meat or even touch their dead bodies.
  • Christian Standard Bible - They are to remain abhorrent to you; you must not eat any of their meat, and you must abhor their carcasses.
  • New American Standard Bible - and they shall be detestable to you; you may not eat any of their flesh, and you shall detest their carcasses.
  • New King James Version - They shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination.
  • Amplified Bible - They shall be hated things to you. You may not eat their meat; you shall detest their carcasses.
  • American Standard Version - and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.
  • King James Version - They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
  • New English Translation - Since they are detestable to you, you must not eat their meat and their carcass you must detest.
  • World English Bible - and you shall detest them. You shall not eat of their meat, and you shall detest their carcasses.
  • 新標點和合本 - 這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們對你們都是可憎的。你們不可吃牠們的肉;牠們的屍體,也當以為可憎。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠們對你們都是可憎的。你們不可吃牠們的肉;牠們的屍體,也當以為可憎。
  • 當代譯本 - 牠們都是可憎之物,你們不可吃牠們的肉,也不可摸牠們的屍體。
  • 聖經新譯本 - 牠們是你們憎惡之物;牠們的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們要憎惡。
  • 呂振中譯本 - 牠們對於你們總要作為可憎物:牠們的肉、你們不可喫,牠們的屍體、你們也要以為可憎。
  • 中文標準譯本 - 這些對於你們是可憎的,你們不可吃牠們的肉,並且要憎惡牠們的屍體。
  • 現代標點和合本 - 這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉,死的也當以為可憎。
  • 文理和合譯本 - 爾必視為可憎、毋食其肉、亦視其尸為可憎、
  • 文理委辦譯本 - 毋食其肉、必視其尸為可憎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無翅無鱗者、爾當視為可憎、毋食其肉、斃者當視為可憎、
  • Nueva Versión Internacional - No comerán su carne, y rechazarán su cadáver, porque ustedes los considerarán animales inmundos.
  • 현대인의 성경 - 이것들은 부정한 것이므로 그 고기를 먹지도 말고 죽은 것을 만지지도 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Гнушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.
  • Восточный перевод - Гнушаясь ими, не ешьте их мясо, не касайтесь их трупов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гнушаясь ими, не ешьте их мясо, не касайтесь их трупов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гнушаясь ими, не ешьте их мясо, не касайтесь их трупов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils seront pour vous une abomination ; vous n’en mangerez pas la chair et leurs cadavres vous seront en abomination.
  • リビングバイブル - 肉を食べてもいけないし、死骸にさわってもいけない。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
  • Hoffnung für alle - Ihr dürft sie nicht essen und auch nicht ihre Kadaver berühren. Von allem, was im Wasser lebt und keine Flossen oder Schuppen hat, sollt ihr euch voller Abscheu fernhalten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không những không được ăn các sinh vật này lúc còn sống, nhưng cũng không ai được đụng đến xác chết các loài ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจสำหรับเจ้า ดังนั้นอย่ากินเนื้อของมันหรือแม้แต่แตะต้องซากของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์​เหล่า​นี้​ล้วน​เป็น​สิ่ง​น่า​ขยะ​แขยง​สำหรับ​เจ้า​เสมอ อย่า​รับ​ประทาน​เนื้อ ซาก​ของ​มัน​ก็​น่า​ขยะ​แขยง​สำหรับ​เจ้า​เช่น​กัน
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate