Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 他反手攻擊我, 終日不停。
- 新标点和合本 - 他真是终日再三反手攻击我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他反手攻击我, 终日不停。
- 和合本2010(神版-简体) - 他反手攻击我, 终日不停。
- 当代译本 - 又屡屡攻击我,终日不断。
- 圣经新译本 - 他真是终日不停地反手攻击我。
- 中文标准译本 - 他真是终日一再地转手攻击我。 ב Bet
- 现代标点和合本 - 他真是终日再三反手攻击我。
- 和合本(拼音版) - 他真是终日再三反手攻击我!
- New International Version - indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
- New International Reader's Version - He has turned his powerful hand against me. He has done it again and again, all day long.
- English Standard Version - surely against me he turns his hand again and again the whole day long.
- New Living Translation - He has turned his hand against me again and again, all day long.
- Christian Standard Bible - Yes, he repeatedly turns his hand against me all day long. ב Beth
- New American Standard Bible - Indeed, He has turned His hand against me Repeatedly all the day.
- New King James Version - Surely He has turned His hand against me Time and time again throughout the day.
- Amplified Bible - Surely He has turned His hand against me Repeatedly all the day.
- American Standard Version - Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
- King James Version - Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
- New English Translation - He repeatedly attacks me, he turns his hand against me all day long. ב (Bet)
- World English Bible - Surely he turns his hand against me again and again all day long.
- 新標點和合本 - 他真是終日再三反手攻擊我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他反手攻擊我, 終日不停。
- 當代譯本 - 又屢屢攻擊我,終日不斷。
- 聖經新譯本 - 他真是終日不停地反手攻擊我。
- 呂振中譯本 - 他真地反手攻擊我, 終日再三地 攻擊 。
- 中文標準譯本 - 他真是終日一再地轉手攻擊我。 ב Bet
- 現代標點和合本 - 他真是終日再三反手攻擊我。
- 文理和合譯本 - 竟日反手、攻我已屢兮、
- 文理委辦譯本 - 彼屢害予、終日不息兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屢加責於我、終日不息、 或作主責我又責終日不息
- Nueva Versión Internacional - Una y otra vez, y a todas horas, su mano se ha vuelto contra mí. Bet
- 현대인의 성경 - 하루 종일 손을 들어 나를 계속 치셨다.
- Новый Русский Перевод - Несомненно, Он обратил Свою руку против меня, и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.
- Восточный перевод - Несомненно, Он обратил Свою руку против меня и обращает её снова и снова в течение всего дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несомненно, Он обратил Свою руку против меня и обращает её снова и снова в течение всего дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несомненно, Он обратил Свою руку против меня и обращает её снова и снова в течение всего дня.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est contre moi ╵qu’à longueur de journée il tourne et retourne sa main.
- リビングバイブル - 私に襲いかかる主の御手は、 昼も夜も重くのしかかっています。
- Nova Versão Internacional - sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
- Hoffnung für alle - Gegen mich sind seine Hiebe gerichtet, den ganzen Tag trifft mich seine strafende Hand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đưa tay chống lại tôi, đè bẹp tôi cả ngày lẫn đêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงพระองค์ทรงหันมาเล่นงานข้าพเจ้า ครั้งแล้วครั้งเล่าตลอดวันคืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริงทีเดียว มือของพระองค์ฟาดตัวข้าพเจ้า ซ้ำแล้วซ้ำอีกตลอดวันเวลา
Cross Reference
- 以賽亞書 5:25 - 因此,耶和華的怒氣向他的百姓發作。 他伸手攻擊他們,山嶺就震動; 他們的屍首在街市上好像糞土。 雖然如此,他的怒氣並未轉消, 他的手依然伸出。
- 以賽亞書 1:25 - 我必反手對付你, 如鹼煉淨你的渣滓, 除盡你的雜質。
- 耶利米哀歌 2:4 - 他張弓好像仇敵, 他站立舉起右手, 如同敵人殺戮我們眼目所喜愛的。 他在錫安的帳棚 傾倒憤怒,如火一般。
- 耶利米哀歌 2:5 - 主如仇敵吞滅以色列, 吞滅它一切的宮殿, 毀壞境內的堡壘; 在猶大加添悲傷和哭號。
- 耶利米哀歌 2:6 - 他摧毀自己的帳幕如摧毀園子, 毀壞自己的會幕。 耶和華使節慶和安息日在錫安盡被遺忘, 又在極其憤怒中厭棄君王與祭司。
- 耶利米哀歌 2:7 - 耶和華撇棄自己的祭壇, 憎惡自己的聖所, 把宮殿的牆交給仇敵。 他們在耶和華的殿中喧嚷, 如在節慶之日一樣。
- 以賽亞書 63:10 - 他們竟然悖逆,使他的聖靈憂傷。 他就轉變,成為他們的仇敵, 親自攻擊他們。
- 申命記 29:20 - 耶和華必不願饒恕他;耶和華的怒氣與妒忌必向他如煙冒出,將這書上所寫的一切詛咒都加在他身上,耶和華也要從天下塗去他的名。
- 約伯記 31:21 - 我若舉手攻擊孤兒, 因為在城門口見有幫助我的;