Parallel Verses
- Christian Standard Bible - It curved northward and went to En-shemesh and on to Geliloth, which is opposite the Ascent of Adummim, and continued down to the Stone of Bohan son of Reuben.
- 新标点和合本 - 又往北通到隐示麦,达到亚都冥坡对面的基利绿;又下到流便之子波罕的磐石;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又往北转弯,通到隐‧示麦,直到亚都冥斜坡对面的基利绿,又下到吕便之子波罕的磐石,
- 和合本2010(神版-简体) - 又往北转弯,通到隐‧示麦,直到亚都冥斜坡对面的基利绿,又下到吕便之子波罕的磐石,
- 当代译本 - 然后,向北先后到隐·示麦,亚都冥山坡对面的基利绿,吕便的儿子波罕所立的大石,
- 圣经新译本 - 再转向北,伸展至隐.示麦,去到亚都冥斜坡对面的基利录,又下到流本的儿子波罕的磐石那里;
- 中文标准译本 - 再转向北,延伸到恩示麦,又延伸到阿杜米姆山坡对面的格利录,又下到鲁本之子波罕的磐石那里;
- 现代标点和合本 - 又往北通到隐示麦,达到亚都冥坡对面的基利绿,又下到鲁本之子波罕的磐石;
- 和合本(拼音版) - 又往北通到隐示麦,达到亚都冥坡对面的基利绿。又下到流便之子波罕的磐石。
- New International Version - It then curved north, went to En Shemesh, continued to Geliloth, which faces the Pass of Adummim, and ran down to the Stone of Bohan son of Reuben.
- New International Reader's Version - Then it curved north. It went to En Shemesh. It continued on to Geliloth. Geliloth faces the Pass of Adummim. The border ran down to the Stone of Bohan, the son of Reuben.
- English Standard Version - Then it bends in a northerly direction going on to En-shemesh, and from there goes to Geliloth, which is opposite the ascent of Adummim. Then it goes down to the stone of Bohan the son of Reuben,
- New Living Translation - From En-rogel the boundary proceeded in a northerly direction and came to En-shemesh and on to Geliloth (which is across from the slopes of Adummim). Then it went down to the Stone of Bohan. (Bohan was Reuben’s son.)
- New American Standard Bible - Then it turned northward and went to En-shemesh, and went to Geliloth, which is opposite the ascent of Adummim, and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben.
- New King James Version - And it went around from the north, went out to En Shemesh, and extended toward Geliloth, which is before the Ascent of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben.
- Amplified Bible - Then it turned toward the north and went on to En-shemesh and on to Geliloth, which is opposite the ascent of Adummim, and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben.
- American Standard Version - and it extended northward, and went out at En-shemesh, and went out to Geliloth, which is over against the ascent of Adummim; and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben;
- King James Version - And was drawn from the north, and went forth to En–shemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,
- New English Translation - It went northward, extending to En Shemesh and Geliloth opposite the Pass of Adummim, and descended to the Stone of Bohan son of Reuben.
- World English Bible - It extended northward, went out at En Shemesh, and went out to Geliloth, which is opposite the ascent of Adummim. It went down to the stone of Bohan the son of Reuben.
- 新標點和合本 - 又往北通到隱‧示麥,達到亞都冥坡對面的基利綠;又下到呂便之子波罕的磐石;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又往北轉彎,通到隱‧示麥,直到亞都冥斜坡對面的基利綠,又下到呂便之子波罕的磐石,
- 和合本2010(神版-繁體) - 又往北轉彎,通到隱‧示麥,直到亞都冥斜坡對面的基利綠,又下到呂便之子波罕的磐石,
- 當代譯本 - 然後,向北先後到隱·示麥,亞都冥山坡對面的基利綠,呂便的兒子波罕所立的大石,
- 聖經新譯本 - 再轉向北,伸展至隱.示麥,去到亞都冥斜坡對面的基利錄,又下到流本的兒子波罕的磐石那裡;
- 呂振中譯本 - 又折往北,出 隱示麥 ,出到 亞都冥 坡對面的 基利綠 ,又下 如便 兒子 波罕 的石頭;
- 中文標準譯本 - 再轉向北,延伸到恩示麥,又延伸到阿杜米姆山坡對面的格利錄,又下到魯本之子波罕的磐石那裡;
- 現代標點和合本 - 又往北通到隱示麥,達到亞都冥坡對面的基利綠,又下到魯本之子波罕的磐石;
- 文理和合譯本 - 轉北至隱示麥、及基利綠、在亞都冥阪相對之所、下至流便子波罕之石、
- 文理委辦譯本 - 又北至宴示麥、及基利綠 亞都冥岡相對之所、至流便子波罕之石。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又往北、至日泉、至 基利綠 、與 亞都冥 相對、下至 流便 子 波罕 之磐、
- Nueva Versión Internacional - De allí giraba hacia el norte, rumbo a Ensemes, seguía por Guelilot, al frente de la cuesta de Adumín, y descendía a la peña de Bohán hijo de Rubén.
- 현대인의 성경 - 또 그 경계선은 북동쪽으로 나아가 엔 – 세메스에 이르고 아둠밈 비탈 맞은편의 그릴롯으로 올라간 다음 르우벤의 아들인 보한의 돌까지 가서
- Новый Русский Перевод - Затем она сворачивала на север, шла к Эн-Шемешу, тянулась к Гелилоту, что напротив возвышенности Адуммим, и спускалась к камню Богана, сына Рувима.
- Восточный перевод - Затем она сворачивала на север, шла к Ен-Шемешу, тянулась к Гелилоту, что напротив возвышенности Адуммим, и спускалась к камню Бохана, сына Рувима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем она сворачивала на север, шла к Ен-Шемешу, тянулась к Гелилоту, что напротив возвышенности Адуммим, и спускалась к камню Бохана, сына Рувима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем она сворачивала на север, шла к Ен-Шемешу, тянулась к Гелилоту, что напротив возвышенности Адуммим, и спускалась к камню Бохана, сына Рувима.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors elle tournait vers le nord pour aboutir à Eyn-Shémesh, puis vers Gueliloth en face de la montée d’Adoummim. De là, elle descendait vers la pierre dite de Bohân, du nom d’un des fils de Ruben.
- リビングバイブル - エン・ロゲルから北東に向きを変え、エン・シェメシュに出て、さらにアドミムの坂に対しているゲリロテに出ます。それからルベンの息子ボハンの石に下り、
- Nova Versão Internacional - Fazia então uma curva para o norte, ia para En-Semes, continuava até Gelilote, que fica defronte da subida de Adumim, e descia até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
- Hoffnung für alle - Dort wandte sie sich nördlich zur Quelle Schemesch, weiter nach Gelilot gegenüber dem Adummimpass und hinab zum Stein von Bohan, dem Rubeniter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới chuyển lên hướng bắc đến Ên-sê-mết, qua Ghê-li-lốt ở ngang dốc A-đu-mim, rồi chạy xuống đến Đá Bô-han (Bô-han là con Ru-bên).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโค้งไปทางเหนือสู่เอนเชเมช ต่อไปถึงเกลีโลทซึ่งอยู่ตรงข้ามช่องแคบอาดุมมิม แล้วลงมาสู่ศิลาแห่งโบฮัน บุตรของรูเบน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโค้งขึ้นไปทางทิศเหนือจนถึงเอนเชเมช จากที่นั่นก็ไปจนถึงเกลีโลทซึ่งอยู่ตรงข้ามกับเนินอาดุมมิม และลงไปยังก้อนหินโบฮันบุตรรูเบน
Cross Reference
- Joshua 15:6 - It ascended to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and ascended to the Stone of Bohan son of Reuben.