Parallel Verses
- Nova Versão Internacional - o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
- 新标点和合本 - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶末王一人, 拉吉王一人,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶末王一人, 拉吉王一人,
- 当代译本 - 耶末王、拉吉王、
- 圣经新译本 - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- 中文标准译本 - 一个是雅尔慕王, 一个是拉吉王,
- 现代标点和合本 - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- 和合本(拼音版) - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- New International Version - the king of Jarmuth one the king of Lachish one
- New International Reader's Version - the king of Jarmuth one the king of Lachish one
- English Standard Version - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- New Living Translation - The king of Jarmuth The king of Lachish
- Christian Standard Bible - the king of Jarmuth one the king of Lachish one
- New American Standard Bible - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- New King James Version - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- Amplified Bible - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- American Standard Version - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- King James Version - The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- New English Translation - the king of Jarmuth (one), the king of Lachish (one),
- World English Bible - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- 新標點和合本 - 一個是耶末王,一個是拉吉王,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶末王一人,拉吉王一人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶末王一人, 拉吉王一人,
- 當代譯本 - 耶末王、拉吉王、
- 聖經新譯本 - 一個是耶末王,一個是拉吉王,
- 呂振中譯本 - 一個是 耶末 王,一個是 拉吉 王,
- 中文標準譯本 - 一個是雅爾慕王, 一個是拉吉王,
- 現代標點和合本 - 一個是耶末王,一個是拉吉王,
- 文理和合譯本 - 耶末王、拉吉王、
- 文理委辦譯本 - 耶末王、拉吉王、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一為 耶末 王、一為 拉吉 王、
- Nueva Versión Internacional - el rey de Jarmut, el rey de Laquis,
- 현대인의 성경 - 라기스 왕,
- Новый Русский Перевод - царь Ярмута один царь Лахиша один
- Восточный перевод - царь Иармута один царь Лахиша один
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - царь Иармута один царь Лахиша один
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - царь Иармута один царь Лахиша один
- La Bible du Semeur 2015 - le roi de Yarmouth, le roi de Lakish,
- Hoffnung für alle - Jarmut, Lachisch,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giạt-mút. Vua La-ki.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์แห่งยารมูท หนึ่ง กษัตริย์แห่งลาคีช หนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งยาร์มูท กษัตริย์แห่งลาคีช
Cross Reference
- Josué 10:31 - Depois Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Libna para Laquis, cercou-a e a atacou.
- Josué 10:32 - O Senhor entregou Laquis nas mãos dos israelitas, e Josué tomou-a no dia seguinte. Atacou a cidade e matou à espada todos os que nela viviam, como tinha feito com Libna.
- Josué 10:3 - Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, fez o seguinte apelo a Hoão, rei de Hebrom, a Piram, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom:
- Josué 10:4 - “Venham para cá e ajudem-me a atacar Gibeom, pois ela fez a paz com Josué e com os israelitas”.
- Josué 10:5 - Então os cinco reis dos amorreus, os reis de Jerusalém, de Hebrom, de Jarmute, de Laquis e de Eglom reuniram-se e vieram com todos os seus exércitos. Cercaram Gibeom e a atacaram.
- Josué 10:6 - Os gibeonitas enviaram esta mensagem a Josué, no acampamento de Gilgal: “Não abandone os seus servos. Venha depressa! Salve-nos! Ajude-nos, pois todos os reis amorreus que vivem nas montanhas se uniram contra nós!”
- Josué 10:7 - Josué partiu de Gilgal com todo o seu exército, inclusive com os seus melhores guerreiros.
- Josué 10:8 - E disse o Senhor a Josué: “Não tenha medo desses reis; eu os entreguei nas suas mãos. Nenhum deles conseguirá resistir a você”.
- Josué 10:9 - Depois de uma noite inteira de marcha desde Gilgal, Josué os apanhou de surpresa.
- Josué 10:10 - O Senhor os lançou em confusão diante de Israel, que lhes impôs grande derrota em Gibeom. Os israelitas os perseguiram na subida para Bete-Horom e os mataram por todo o caminho até Azeca e Maquedá.
- Josué 10:11 - Enquanto fugiam de Israel na descida de Bete-Horom para Azeca, do céu o Senhor lançou sobre eles grandes pedras de granizo, que mataram mais gente do que as espadas dos israelitas.
- Josué 10:12 - No dia em que o Senhor entregou os amorreus aos israelitas, Josué exclamou ao Senhor, na presença de Israel: “Sol, pare sobre Gibeom! E você, ó lua, sobre o vale de Aijalom!”
- Josué 10:13 - O sol parou, e a lua se deteve, até a nação vingar-se dos seus inimigos, como está escrito no Livro de Jasar. O sol parou no meio do céu e por quase um dia inteiro não se pôs.
- Josué 10:14 - Nunca antes nem depois houve um dia como aquele, quando o Senhor atendeu a um homem. Sem dúvida o Senhor lutava por Israel!
- Josué 10:15 - Então Josué voltou com todo o Israel ao acampamento em Gilgal.
- Josué 10:16 - Os cinco reis fugiram e se esconderam na caverna de Maquedá.
- Josué 10:17 - Avisaram a Josué que eles tinham sido achados numa caverna em Maquedá.
- Josué 10:18 - Disse ele: “Rolem grandes pedras até a entrada da caverna, e deixem ali alguns homens de guarda.
- Josué 10:19 - Mas não se detenham! Persigam os inimigos. Ataquem-nos pela retaguarda e não os deixem chegar às suas cidades, pois o Senhor, o seu Deus, os entregou em suas mãos”.
- Josué 10:20 - Assim Josué e os israelitas os derrotaram por completo, quase exterminando-os. Mas alguns conseguiram escapar e se refugiaram em suas cidades fortificadas.
- Josué 10:21 - O exército inteiro voltou então em segurança a Josué, ao acampamento de Maquedá, e, depois disso, ninguém mais ousou abrir a boca para provocar os israelitas.
- Josué 10:22 - Então disse Josué: “Abram a entrada da caverna e tragam-me aqueles cinco reis”.
- Josué 10:23 - Os cinco reis foram tirados da caverna. Eram os reis de Jerusalém, de Hebrom, de Jarmute, de Laquis e de Eglom.