Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - el rey de Jarmut, el rey de Laquis,
- 新标点和合本 - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶末王一人, 拉吉王一人,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶末王一人, 拉吉王一人,
- 当代译本 - 耶末王、拉吉王、
- 圣经新译本 - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- 中文标准译本 - 一个是雅尔慕王, 一个是拉吉王,
- 现代标点和合本 - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- 和合本(拼音版) - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- New International Version - the king of Jarmuth one the king of Lachish one
- New International Reader's Version - the king of Jarmuth one the king of Lachish one
- English Standard Version - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- New Living Translation - The king of Jarmuth The king of Lachish
- Christian Standard Bible - the king of Jarmuth one the king of Lachish one
- New American Standard Bible - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- New King James Version - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- Amplified Bible - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- American Standard Version - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- King James Version - The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- New English Translation - the king of Jarmuth (one), the king of Lachish (one),
- World English Bible - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- 新標點和合本 - 一個是耶末王,一個是拉吉王,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶末王一人,拉吉王一人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶末王一人, 拉吉王一人,
- 當代譯本 - 耶末王、拉吉王、
- 聖經新譯本 - 一個是耶末王,一個是拉吉王,
- 呂振中譯本 - 一個是 耶末 王,一個是 拉吉 王,
- 中文標準譯本 - 一個是雅爾慕王, 一個是拉吉王,
- 現代標點和合本 - 一個是耶末王,一個是拉吉王,
- 文理和合譯本 - 耶末王、拉吉王、
- 文理委辦譯本 - 耶末王、拉吉王、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一為 耶末 王、一為 拉吉 王、
- 현대인의 성경 - 라기스 왕,
- Новый Русский Перевод - царь Ярмута один царь Лахиша один
- Восточный перевод - царь Иармута один царь Лахиша один
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - царь Иармута один царь Лахиша один
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - царь Иармута один царь Лахиша один
- La Bible du Semeur 2015 - le roi de Yarmouth, le roi de Lakish,
- Nova Versão Internacional - o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
- Hoffnung für alle - Jarmut, Lachisch,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giạt-mút. Vua La-ki.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์แห่งยารมูท หนึ่ง กษัตริย์แห่งลาคีช หนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งยาร์มูท กษัตริย์แห่งลาคีช
Cross Reference
- Josué 10:31 - De Libná, Josué y todo Israel se dirigieron a Laquis. El ejército la sitió y la atacó.
- Josué 10:32 - El Señor la entregó en manos de Israel, y al segundo día la conquistaron. Todos en Laquis murieron a filo de espada, tal como había sucedido con Libná.
- Josué 10:3 - Por eso Adonisédec envió un mensaje a los siguientes reyes: Hohán de Hebrón, Pirán de Jarmut, Jafía de Laquis, y Debir de Eglón.
- Josué 10:4 - El mensaje decía: «Únanse a mí y conquistemos a Gabaón, porque ha hecho un tratado de ayuda mutua con Josué y los israelitas».
- Josué 10:5 - Entonces los cinco reyes amorreos de Jerusalén, Hebrón, Jarmut, Laquis y Eglón se unieron y marcharon con sus ejércitos para acampar frente a Gabaón y atacarla.
- Josué 10:6 - Los gabaonitas, por su parte, enviaron el siguiente mensaje a Josué, que estaba en Guilgal: «No abandone usted a estos siervos suyos. ¡Venga de inmediato y sálvenos! Necesitamos su ayuda, porque todos los reyes amorreos de la región montañosa se han aliado contra nosotros».
- Josué 10:7 - Josué salió de Guilgal con todo su ejército, acompañados de su comando especial.
- Josué 10:8 - Y el Señor le dijo a Josué: «No tiembles ante ellos, pues yo te los entrego; ninguno de ellos podrá resistirte».
- Josué 10:9 - Después de marchar toda la noche desde Guilgal, Josué los atacó por sorpresa.
- Josué 10:10 - A su vez, el Señor llenó de pánico a los amorreos ante la presencia del ejército israelita, y este les infligió una tremenda derrota en Gabaón. A los que huyeron los persiguieron por el camino de Bet Jorón, y acabaron con ellos por toda la vía que va a Azeca y Maquedá.
- Josué 10:11 - Mientras los amorreos huían de Israel, entre Bet Jorón y Azeca, el Señor mandó del cielo una tremenda granizada que mató a más gente de la que el ejército israelita había matado a filo de espada.
- Josué 10:12 - Ese día en que el Señor entregó a los amorreos en manos de los israelitas, Josué le dijo al Señor en presencia de todo el pueblo: «Sol, detente en Gabaón, luna, párate sobre Ayalón».
- Josué 10:13 - El sol se detuvo y la luna se paró, hasta que Israel se vengó de sus adversarios. Esto está escrito en el libro de Jaser. Y, en efecto, el sol se detuvo en el cenit y no se movió de allí por casi un día entero.
- Josué 10:14 - Nunca antes ni después ha habido un día como aquel; fue el día en que el Señor obedeció la orden de un ser humano. ¡No cabe duda de que el Señor estaba peleando por Israel!
- Josué 10:15 - Al terminar todo, Josué regresó a Guilgal con todo el ejército israelita.
- Josué 10:16 - Los cinco reyes habían huido y se habían refugiado en una cueva en Maquedá.
- Josué 10:17 - Tan pronto como Josué supo que habían hallado a los cinco reyes en la cueva,
- Josué 10:18 - dio la siguiente orden: «Coloquen rocas a la entrada de la cueva y pongan unos guardias para que la vigilen.
- Josué 10:19 - ¡Que nadie se detenga! Persigan a los enemigos y atáquenlos por la retaguardia. No les permitan llegar a sus ciudades. ¡El Señor, Dios de ustedes, ya se los ha entregado!»
- Josué 10:20 - Josué y el ejército israelita exterminaron a sus enemigos; muy pocos de estos pudieron refugiarse en las ciudades amuralladas.
- Josué 10:21 - Finalmente, todos los israelitas retornaron a Maquedá sanos y salvos. ¡Nadie en la comarca se atrevía a decir nada contra Israel!
- Josué 10:22 - Entonces Josué mandó que destaparan la entrada de la cueva y que le trajeran los cinco reyes amorreos.
- Josué 10:23 - De inmediato sacaron a los cinco reyes de la cueva: los reyes de Jerusalén, Hebrón, Jarmut, Laquis y Eglón.