Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
job 42:5 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - ข้าพระองค์เคยได้ยินถึงพระองค์ด้วยหู แต่บัดนี้ตาของข้าพระองค์เห็นพระองค์
  • 新标点和合本 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 当代译本 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 圣经新译本 - 我从前只是风闻有你, 但现在亲眼看见你。
  • 现代标点和合本 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 和合本(拼音版) - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • New International Version - My ears had heard of you but now my eyes have seen you.
  • New International Reader's Version - My ears had heard about you. But now my own eyes have seen you.
  • English Standard Version - I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you;
  • New Living Translation - I had only heard about you before, but now I have seen you with my own eyes.
  • Christian Standard Bible - I had heard reports about you, but now my eyes have seen you.
  • New American Standard Bible - I have heard of You by the hearing of the ear; But now my eye sees You;
  • New King James Version - “I have heard of You by the hearing of the ear, But now my eye sees You.
  • Amplified Bible - I had heard of You [only] by the hearing of the ear, But now my [spiritual] eye sees You.
  • American Standard Version - I had heard of thee by the hearing of the ear; But now mine eye seeth thee:
  • King James Version - I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.
  • New English Translation - I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye has seen you.
  • World English Bible - I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you.
  • 新標點和合本 - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 當代譯本 - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 聖經新譯本 - 我從前只是風聞有你, 但現在親眼看見你。
  • 呂振中譯本 - 從前我只是耳聞到你, 現在我卻親眼看到你;
  • 現代標點和合本 - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 文理和合譯本 - 昔我耳聞爾、今我目睹爾、
  • 文理委辦譯本 - 昔者僅屬耳聞、今也始能目睹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我耳聞主之威、今則親目睹主、
  • Nueva Versión Internacional - De oídas había oído hablar de ti, pero ahora te veo con mis propios ojos.
  • 현대인의 성경 - 전에는 내가 주께 대하여 귀로 듣기만 했는데 이제는 내 눈으로 주를 직접 보았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я только слышал о Тебе, а теперь мои глаза видят Тебя.
  • Восточный перевод - Я только слышал о Тебе, а теперь мои глаза видят Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я только слышал о Тебе, а теперь мои глаза видят Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я только слышал о Тебе, а теперь мои глаза видят Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jusqu’à présent ╵j’avais seulement entendu ╵parler de toi. Mais maintenant, ╵mes yeux t’ont vu.
  • リビングバイブル - 私には、こう申し上げるほかありません。 『あなたのことはずっと前から聞いていましたが、 今私は、あなたをこの目ではっきり見たのです。
  • Nova Versão Internacional - Meus ouvidos já tinham ouvido a teu respeito, mas agora os meus olhos te viram.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich kannte dich nur vom Hörensagen, jetzt aber habe ich dich mit eigenen Augen gesehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia tai con chỉ nghe nói về Chúa, nhưng bây giờ, con được thấy Ngài tận mắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หูของข้าพระองค์เคยได้ยินถึงเรื่องของพระองค์มาก่อน แต่บัดนี้ตาของข้าพระองค์ได้เห็นพระองค์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เคย​ได้ยิน​ถึง​พระ​องค์​จาก​ผู้​อื่น แต่​บัด​นี้​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​องค์​ด้วย​ตา​ตน​เอง
Cross Reference
  • โยบ 26:14 - ดูเถิด เหล่านี้เป็นเพียงพระราชกิจผิวเผินของพระองค์ เราได้ยินถึงพระองค์ก็เป็นเพียงเสียงกระซิบ ใครจะเข้าใจถึงฤทธิ์กัมปนาทอันเกรียงไกรของพระองค์ได้”
  • โยบ 23:8 - ดูเถิด ข้าเดินไปข้างหน้า แต่พระองค์มิได้ทรงสถิตที่นั่น และข้างหลัง แต่ข้าก็ไม่สังเกตเห็นพระองค์
  • โยบ 23:9 - ข้างซ้ายมือที่พระองค์ทรงกระทำกิจ ข้าก็ไม่เห็นพระองค์ ข้างขวามือพระองค์ทรงซ่อนอยู่ ข้าหาพระองค์ไม่พบ
  • โยบ 28:22 - แดนพินาศและมัจจุราชกล่าวว่า ‘เราได้ยินเสียงลือเรื่องพระปัญญากับหูของเรา’
  • โยบ 4:12 - มีคำหนึ่งมาถึงข้าอย่างเงียบๆ หูของข้าได้ยินเสียงกระซิบคำนั้น
  • กิจการ 7:55 - ฝ่ายสเทเฟนประกอบด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ ได้เขม้นดูสวรรค์เห็นสง่าราศีของพระเจ้า และพระเยซูทรงยืนอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า
  • กิจการ 7:56 - แล้วท่านได้กล่าวว่า “ดูเถิด ข้าพเจ้าเห็นท้องฟ้าแหวกเป็นช่อง และบุตรมนุษย์ยืนอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า”
  • โยบ 33:16 - แล้วพระองค์ทรงเบิกหูของมนุษย์ และทรงประทับตราคำสั่งสอนของเขาไว้
  • กันดารวิถี 12:6 - พระองค์ตรัสว่า “จงฟังถ้อยคำของเรา ถ้าจะมีผู้พยากรณ์ท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย เราพระเยโฮวาห์จะสำแดงตัวแก่ผู้นั้นเป็นนิมิต เราจะพูดกับเขาทางฝัน
  • กันดารวิถี 12:7 - สำหรับโมเสสผู้รับใช้ของเราก็ไม่เป็นเช่นนั้น ในวงศ์วานทั้งหมดของเราเขาสัตย์ซื่อ
  • กันดารวิถี 12:8 - เราพูดกับเขาปากต่อปากอย่างชัดเจน ไม่พูดเร้นลับ และเขาเห็นสัณฐานของพระเยโฮวาห์ ไฉนเจ้าไม่กลัวที่จะพูดติโมเสสผู้รับใช้ของเรา”
  • ยอห์น 12:45 - และผู้ที่เห็นเราก็เห็นพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา
  • เอเฟซัส 1:17 - เพื่อพระเจ้าแห่งพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา คือพระบิดาผู้ทรงสง่าราศี จะทรงโปรดประทานให้ท่านทั้งหลายมีจิตใจอันประกอบด้วยสติปัญญา และความประจักษ์แจ้งในเรื่องความรู้ถึงพระองค์
  • เอเฟซัส 1:18 - และขอให้ตาใจของท่านสว่างขึ้นเพื่อท่านจะได้รู้ว่า ในการที่พระองค์ทรงเรียกท่านนั้น พระองค์ได้ประทานความหวังอะไรแก่ท่าน และรู้ว่ามรดกของพระองค์สำหรับวิสุทธิชนมีสง่าราศีอันอุดมบริบูรณ์เพียงไร
  • อิสยาห์ 6:1 - ในปีที่กษัตริย์อุสซียาห์สิ้นพระชนม์ ข้าพเจ้าเห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าประทับ ณ พระที่นั่งสูงและเทิดทูนขึ้น และชายฉลองพระองค์ของพระองค์เต็มพระวิหาร
  • อิสยาห์ 6:5 - และข้าพเจ้าว่า “วิบัติแก่ข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าพินาศแล้ว เพราะข้าพเจ้าเป็นคนริมฝีปากไม่สะอาด และข้าพเจ้าอาศัยอยู่ในหมู่ชนชาติที่ริมฝีปากไม่สะอาด เพราะนัยน์ตาของข้าพเจ้าได้เห็นกษัตริย์ คือพระเยโฮวาห์จอมโยธา”
  • ยอห์น 12:41 - อิสยาห์กล่าวดังนี้เมื่อท่านได้เห็นสง่าราศีของพระองค์ และได้กล่าวถึงพระองค์
  • ยอห์น 1:18 - ไม่มีใครเคยเห็นพระเจ้าในเวลาใดเลย พระบุตรองค์เดียวที่บังเกิดมา ผู้ทรงสถิตในพระทรวงของพระบิดา พระองค์ได้ทรงสำแดงพระเจ้าแล้ว
  • โรม 10:17 - ฉะนั้นความเชื่อเกิดขึ้นได้ก็เพราะการได้ยิน และการได้ยินเกิดขึ้นได้ก็เพราะการประกาศพระวจนะของพระเจ้า
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - ข้าพระองค์เคยได้ยินถึงพระองค์ด้วยหู แต่บัดนี้ตาของข้าพระองค์เห็นพระองค์
  • 新标点和合本 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 当代译本 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 圣经新译本 - 我从前只是风闻有你, 但现在亲眼看见你。
  • 现代标点和合本 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 和合本(拼音版) - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • New International Version - My ears had heard of you but now my eyes have seen you.
  • New International Reader's Version - My ears had heard about you. But now my own eyes have seen you.
  • English Standard Version - I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you;
  • New Living Translation - I had only heard about you before, but now I have seen you with my own eyes.
  • Christian Standard Bible - I had heard reports about you, but now my eyes have seen you.
  • New American Standard Bible - I have heard of You by the hearing of the ear; But now my eye sees You;
  • New King James Version - “I have heard of You by the hearing of the ear, But now my eye sees You.
  • Amplified Bible - I had heard of You [only] by the hearing of the ear, But now my [spiritual] eye sees You.
  • American Standard Version - I had heard of thee by the hearing of the ear; But now mine eye seeth thee:
  • King James Version - I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.
  • New English Translation - I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye has seen you.
  • World English Bible - I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you.
  • 新標點和合本 - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 當代譯本 - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 聖經新譯本 - 我從前只是風聞有你, 但現在親眼看見你。
  • 呂振中譯本 - 從前我只是耳聞到你, 現在我卻親眼看到你;
  • 現代標點和合本 - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 文理和合譯本 - 昔我耳聞爾、今我目睹爾、
  • 文理委辦譯本 - 昔者僅屬耳聞、今也始能目睹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我耳聞主之威、今則親目睹主、
  • Nueva Versión Internacional - De oídas había oído hablar de ti, pero ahora te veo con mis propios ojos.
  • 현대인의 성경 - 전에는 내가 주께 대하여 귀로 듣기만 했는데 이제는 내 눈으로 주를 직접 보았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я только слышал о Тебе, а теперь мои глаза видят Тебя.
  • Восточный перевод - Я только слышал о Тебе, а теперь мои глаза видят Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я только слышал о Тебе, а теперь мои глаза видят Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я только слышал о Тебе, а теперь мои глаза видят Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jusqu’à présent ╵j’avais seulement entendu ╵parler de toi. Mais maintenant, ╵mes yeux t’ont vu.
  • リビングバイブル - 私には、こう申し上げるほかありません。 『あなたのことはずっと前から聞いていましたが、 今私は、あなたをこの目ではっきり見たのです。
  • Nova Versão Internacional - Meus ouvidos já tinham ouvido a teu respeito, mas agora os meus olhos te viram.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich kannte dich nur vom Hörensagen, jetzt aber habe ich dich mit eigenen Augen gesehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia tai con chỉ nghe nói về Chúa, nhưng bây giờ, con được thấy Ngài tận mắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หูของข้าพระองค์เคยได้ยินถึงเรื่องของพระองค์มาก่อน แต่บัดนี้ตาของข้าพระองค์ได้เห็นพระองค์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เคย​ได้ยิน​ถึง​พระ​องค์​จาก​ผู้​อื่น แต่​บัด​นี้​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​องค์​ด้วย​ตา​ตน​เอง
  • โยบ 26:14 - ดูเถิด เหล่านี้เป็นเพียงพระราชกิจผิวเผินของพระองค์ เราได้ยินถึงพระองค์ก็เป็นเพียงเสียงกระซิบ ใครจะเข้าใจถึงฤทธิ์กัมปนาทอันเกรียงไกรของพระองค์ได้”
  • โยบ 23:8 - ดูเถิด ข้าเดินไปข้างหน้า แต่พระองค์มิได้ทรงสถิตที่นั่น และข้างหลัง แต่ข้าก็ไม่สังเกตเห็นพระองค์
  • โยบ 23:9 - ข้างซ้ายมือที่พระองค์ทรงกระทำกิจ ข้าก็ไม่เห็นพระองค์ ข้างขวามือพระองค์ทรงซ่อนอยู่ ข้าหาพระองค์ไม่พบ
  • โยบ 28:22 - แดนพินาศและมัจจุราชกล่าวว่า ‘เราได้ยินเสียงลือเรื่องพระปัญญากับหูของเรา’
  • โยบ 4:12 - มีคำหนึ่งมาถึงข้าอย่างเงียบๆ หูของข้าได้ยินเสียงกระซิบคำนั้น
  • กิจการ 7:55 - ฝ่ายสเทเฟนประกอบด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ ได้เขม้นดูสวรรค์เห็นสง่าราศีของพระเจ้า และพระเยซูทรงยืนอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า
  • กิจการ 7:56 - แล้วท่านได้กล่าวว่า “ดูเถิด ข้าพเจ้าเห็นท้องฟ้าแหวกเป็นช่อง และบุตรมนุษย์ยืนอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า”
  • โยบ 33:16 - แล้วพระองค์ทรงเบิกหูของมนุษย์ และทรงประทับตราคำสั่งสอนของเขาไว้
  • กันดารวิถี 12:6 - พระองค์ตรัสว่า “จงฟังถ้อยคำของเรา ถ้าจะมีผู้พยากรณ์ท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย เราพระเยโฮวาห์จะสำแดงตัวแก่ผู้นั้นเป็นนิมิต เราจะพูดกับเขาทางฝัน
  • กันดารวิถี 12:7 - สำหรับโมเสสผู้รับใช้ของเราก็ไม่เป็นเช่นนั้น ในวงศ์วานทั้งหมดของเราเขาสัตย์ซื่อ
  • กันดารวิถี 12:8 - เราพูดกับเขาปากต่อปากอย่างชัดเจน ไม่พูดเร้นลับ และเขาเห็นสัณฐานของพระเยโฮวาห์ ไฉนเจ้าไม่กลัวที่จะพูดติโมเสสผู้รับใช้ของเรา”
  • ยอห์น 12:45 - และผู้ที่เห็นเราก็เห็นพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา
  • เอเฟซัส 1:17 - เพื่อพระเจ้าแห่งพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา คือพระบิดาผู้ทรงสง่าราศี จะทรงโปรดประทานให้ท่านทั้งหลายมีจิตใจอันประกอบด้วยสติปัญญา และความประจักษ์แจ้งในเรื่องความรู้ถึงพระองค์
  • เอเฟซัส 1:18 - และขอให้ตาใจของท่านสว่างขึ้นเพื่อท่านจะได้รู้ว่า ในการที่พระองค์ทรงเรียกท่านนั้น พระองค์ได้ประทานความหวังอะไรแก่ท่าน และรู้ว่ามรดกของพระองค์สำหรับวิสุทธิชนมีสง่าราศีอันอุดมบริบูรณ์เพียงไร
  • อิสยาห์ 6:1 - ในปีที่กษัตริย์อุสซียาห์สิ้นพระชนม์ ข้าพเจ้าเห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าประทับ ณ พระที่นั่งสูงและเทิดทูนขึ้น และชายฉลองพระองค์ของพระองค์เต็มพระวิหาร
  • อิสยาห์ 6:5 - และข้าพเจ้าว่า “วิบัติแก่ข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าพินาศแล้ว เพราะข้าพเจ้าเป็นคนริมฝีปากไม่สะอาด และข้าพเจ้าอาศัยอยู่ในหมู่ชนชาติที่ริมฝีปากไม่สะอาด เพราะนัยน์ตาของข้าพเจ้าได้เห็นกษัตริย์ คือพระเยโฮวาห์จอมโยธา”
  • ยอห์น 12:41 - อิสยาห์กล่าวดังนี้เมื่อท่านได้เห็นสง่าราศีของพระองค์ และได้กล่าวถึงพระองค์
  • ยอห์น 1:18 - ไม่มีใครเคยเห็นพระเจ้าในเวลาใดเลย พระบุตรองค์เดียวที่บังเกิดมา ผู้ทรงสถิตในพระทรวงของพระบิดา พระองค์ได้ทรงสำแดงพระเจ้าแล้ว
  • โรม 10:17 - ฉะนั้นความเชื่อเกิดขึ้นได้ก็เพราะการได้ยิน และการได้ยินเกิดขึ้นได้ก็เพราะการประกาศพระวจนะของพระเจ้า
Bible
Resources
Plans
Donate