Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:13 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Now I would certainly be lying down in peace; I would be asleep. Then I would be at rest
  • 新标点和合本 - 不然,我就早已躺卧安睡,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不然,我现在已躺卧安睡, 而且,早已长眠安息;
  • 和合本2010(神版-简体) - 不然,我现在已躺卧安睡, 而且,早已长眠安息;
  • 当代译本 - 不然我早已安然躺卧、长眠安息,
  • 圣经新译本 - 不然,我早已躺下安息,
  • 现代标点和合本 - 不然,我就早已躺卧安睡,
  • 和合本(拼音版) - 不然,我就早已躺卧安睡,
  • New International Version - For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
  • New International Reader's Version - If all of that hadn’t happened, I would be lying down in peace. I’d be asleep and at rest in the grave.
  • English Standard Version - For then I would have lain down and been quiet; I would have slept; then I would have been at rest,
  • New Living Translation - Had I died at birth, I would now be at peace. I would be asleep and at rest.
  • New American Standard Bible - For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest,
  • New King James Version - For now I would have lain still and been quiet, I would have been asleep; Then I would have been at rest
  • Amplified Bible - For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest [in death],
  • American Standard Version - For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest,
  • King James Version - For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
  • New English Translation - For now I would be lying down and would be quiet, I would be asleep and then at peace
  • World English Bible - For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
  • 新標點和合本 - 不然,我就早已躺臥安睡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不然,我現在已躺臥安睡, 而且,早已長眠安息;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不然,我現在已躺臥安睡, 而且,早已長眠安息;
  • 當代譯本 - 不然我早已安然躺臥、長眠安息,
  • 聖經新譯本 - 不然,我早已躺下安息,
  • 呂振中譯本 - 不然、我就早已躺臥而靜寂, 早已長眠而安息,
  • 現代標點和合本 - 不然,我就早已躺臥安睡,
  • 文理和合譯本 - 非然者、則已宴然而臥、安然而寢、
  • 文理委辦譯本 - 浸假當時無生、我今可宴然安寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若非如此、則久已偃臥安逸、長眠寧靜、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora estaría yo descansando en paz; estaría durmiendo tranquilo
  • 현대인의 성경 - 내가 그때 죽었더라면 지금쯤은 평안히 잠들어 쉬고 있을 텐데.
  • Новый Русский Перевод - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
  • Восточный перевод - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
  • La Bible du Semeur 2015 - Car maintenant ╵je serais couché, et tranquille, je dormirais ╵je me reposerais
  • リビングバイブル - 生まれてすぐ死んでいたら、 今ごろ安らかに眠っていただろうに。
  • Nova Versão Internacional - Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
  • Hoffnung für alle - Wenn ich tot wäre, dann läge ich jetzt ungestört, hätte Ruhe und würde schlafen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi chết khi sinh, thì nay tôi được bình yên. Tôi đã an giấc và nghỉ ngơi mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่เช่นนั้นป่านนี้ข้าคงได้นอนอย่างสงบ ข้าคงได้หลับและพักอย่างสบาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​ควร​จะ​ได้​นอน​แน่​นิ่ง ฉัน​ควร​จะ​นอน​หลับ แล้ว​ฉัน​ก็​คง​จะ​ได้​หยุด​พัก
Cross Reference
  • Job 21:23 - One person dies in excellent health, completely secure and at ease.
  • Job 10:22 - It is a land of blackness like the deepest darkness, gloomy and chaotic, where even the light is like the darkness.”
  • Job 17:13 - If I await Sheol as my home, spread out my bed in darkness,
  • Job 21:13 - They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace.
  • Job 7:8 - The eye of anyone who looks on me will no longer see me. Your eyes will look for me, but I will be gone.
  • Job 7:9 - As a cloud fades away and vanishes, so the one who goes down to Sheol will never rise again.
  • Job 7:10 - He will never return to his house; his hometown will no longer remember him.
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hands find to do, do with all your strength, because there is no work, planning, knowledge, or wisdom in Sheol where you are going.
  • Job 14:10 - But a person dies and fades away; he breathes his last — where is he?
  • Job 14:11 - As water disappears from a lake and a river becomes parched and dry,
  • Job 14:12 - so people lie down never to rise again. They will not wake up until the heavens are no more; they will not stir from their sleep.
  • Job 19:27 - I will see him myself; my eyes will look at him, and not as a stranger. My heart longs within me.
  • Ecclesiastes 6:3 - A man may father a hundred children and live many years. No matter how long he lives, if he is not satisfied by good things and does not even have a proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • Ecclesiastes 6:4 - For he comes in futility and he goes in darkness, and his name is shrouded in darkness.
  • Ecclesiastes 6:5 - Though a stillborn child does not see the sun and is not conscious, it has more rest than he.
  • Job 7:21 - Why not forgive my sin and pardon my iniquity? For soon I will lie down in the grave. You will eagerly seek me, but I will be gone.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Now I would certainly be lying down in peace; I would be asleep. Then I would be at rest
  • 新标点和合本 - 不然,我就早已躺卧安睡,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不然,我现在已躺卧安睡, 而且,早已长眠安息;
  • 和合本2010(神版-简体) - 不然,我现在已躺卧安睡, 而且,早已长眠安息;
  • 当代译本 - 不然我早已安然躺卧、长眠安息,
  • 圣经新译本 - 不然,我早已躺下安息,
  • 现代标点和合本 - 不然,我就早已躺卧安睡,
  • 和合本(拼音版) - 不然,我就早已躺卧安睡,
  • New International Version - For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
  • New International Reader's Version - If all of that hadn’t happened, I would be lying down in peace. I’d be asleep and at rest in the grave.
  • English Standard Version - For then I would have lain down and been quiet; I would have slept; then I would have been at rest,
  • New Living Translation - Had I died at birth, I would now be at peace. I would be asleep and at rest.
  • New American Standard Bible - For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest,
  • New King James Version - For now I would have lain still and been quiet, I would have been asleep; Then I would have been at rest
  • Amplified Bible - For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest [in death],
  • American Standard Version - For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest,
  • King James Version - For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
  • New English Translation - For now I would be lying down and would be quiet, I would be asleep and then at peace
  • World English Bible - For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
  • 新標點和合本 - 不然,我就早已躺臥安睡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不然,我現在已躺臥安睡, 而且,早已長眠安息;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不然,我現在已躺臥安睡, 而且,早已長眠安息;
  • 當代譯本 - 不然我早已安然躺臥、長眠安息,
  • 聖經新譯本 - 不然,我早已躺下安息,
  • 呂振中譯本 - 不然、我就早已躺臥而靜寂, 早已長眠而安息,
  • 現代標點和合本 - 不然,我就早已躺臥安睡,
  • 文理和合譯本 - 非然者、則已宴然而臥、安然而寢、
  • 文理委辦譯本 - 浸假當時無生、我今可宴然安寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若非如此、則久已偃臥安逸、長眠寧靜、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora estaría yo descansando en paz; estaría durmiendo tranquilo
  • 현대인의 성경 - 내가 그때 죽었더라면 지금쯤은 평안히 잠들어 쉬고 있을 텐데.
  • Новый Русский Перевод - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
  • Восточный перевод - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
  • La Bible du Semeur 2015 - Car maintenant ╵je serais couché, et tranquille, je dormirais ╵je me reposerais
  • リビングバイブル - 生まれてすぐ死んでいたら、 今ごろ安らかに眠っていただろうに。
  • Nova Versão Internacional - Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
  • Hoffnung für alle - Wenn ich tot wäre, dann läge ich jetzt ungestört, hätte Ruhe und würde schlafen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi chết khi sinh, thì nay tôi được bình yên. Tôi đã an giấc và nghỉ ngơi mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่เช่นนั้นป่านนี้ข้าคงได้นอนอย่างสงบ ข้าคงได้หลับและพักอย่างสบาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​ควร​จะ​ได้​นอน​แน่​นิ่ง ฉัน​ควร​จะ​นอน​หลับ แล้ว​ฉัน​ก็​คง​จะ​ได้​หยุด​พัก
  • Job 21:23 - One person dies in excellent health, completely secure and at ease.
  • Job 10:22 - It is a land of blackness like the deepest darkness, gloomy and chaotic, where even the light is like the darkness.”
  • Job 17:13 - If I await Sheol as my home, spread out my bed in darkness,
  • Job 21:13 - They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace.
  • Job 7:8 - The eye of anyone who looks on me will no longer see me. Your eyes will look for me, but I will be gone.
  • Job 7:9 - As a cloud fades away and vanishes, so the one who goes down to Sheol will never rise again.
  • Job 7:10 - He will never return to his house; his hometown will no longer remember him.
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hands find to do, do with all your strength, because there is no work, planning, knowledge, or wisdom in Sheol where you are going.
  • Job 14:10 - But a person dies and fades away; he breathes his last — where is he?
  • Job 14:11 - As water disappears from a lake and a river becomes parched and dry,
  • Job 14:12 - so people lie down never to rise again. They will not wake up until the heavens are no more; they will not stir from their sleep.
  • Job 19:27 - I will see him myself; my eyes will look at him, and not as a stranger. My heart longs within me.
  • Ecclesiastes 6:3 - A man may father a hundred children and live many years. No matter how long he lives, if he is not satisfied by good things and does not even have a proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • Ecclesiastes 6:4 - For he comes in futility and he goes in darkness, and his name is shrouded in darkness.
  • Ecclesiastes 6:5 - Though a stillborn child does not see the sun and is not conscious, it has more rest than he.
  • Job 7:21 - Why not forgive my sin and pardon my iniquity? For soon I will lie down in the grave. You will eagerly seek me, but I will be gone.
Bible
Resources
Plans
Donate