Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
job 27:21 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - ลมตะวันออกหอบเขาขึ้น และเขาก็จากไป เหมือนพายุมันก็กวาดเขาออกไปจากที่ของเขา
  • 新标点和合本 - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 东风把他吹去,他就走了; 风将他刮离原地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 东风把他吹去,他就走了; 风将他刮离原地。
  • 当代译本 - 东风把他刮走, 吹得无影无踪。
  • 圣经新译本 - 东风把他吹起,他就消逝; 又把他卷起,离开原来的地方。
  • 现代标点和合本 - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • 和合本(拼音版) - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • New International Version - The east wind carries him off, and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • New International Reader's Version - The east wind carries them off, and they are gone. It sweeps them out of their houses.
  • English Standard Version - The east wind lifts him up and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • New Living Translation - The east wind carries them away, and they are gone. It sweeps them away.
  • Christian Standard Bible - An east wind picks him up, and he is gone; it carries him away from his place.
  • New American Standard Bible - The east wind carries him away, and he is gone; For it sweeps him away from his place.
  • New King James Version - The east wind carries him away, and he is gone; It sweeps him out of his place.
  • Amplified Bible - The east wind lifts him up, and he is gone; It sweeps him out of his place.
  • American Standard Version - The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place.
  • King James Version - The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
  • New English Translation - The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • World English Bible - The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
  • 新標點和合本 - 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 東風把他吹去,他就走了; 風將他颳離原地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 東風把他吹去,他就走了; 風將他颳離原地。
  • 當代譯本 - 東風把他颳走, 吹得無影無蹤。
  • 聖經新譯本 - 東風把他吹起,他就消逝; 又把他捲起,離開原來的地方。
  • 呂振中譯本 - 熱 東風把他一飄,他就走了, 又把他颳離原處。
  • 現代標點和合本 - 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
  • 文理和合譯本 - 東風飄之長往、暴風吹之離所、
  • 文理委辦譯本 - 東風掃之、暴風吹之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被東風飄去、暴風吹之離於其所、
  • Nueva Versión Internacional - El viento del este se los lleva, y desaparecen; los arranca del lugar donde viven.
  • 현대인의 성경 - 동풍이 그를 휩쓸어 자기 처소에서 날려보낼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;
  • Восточный перевод - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vent d’orient l’emporte ╵et le fait disparaître, il l’arrache à son lieu.
  • リビングバイブル - 東風が彼を運び去り、彼は消えうせる。
  • Nova Versão Internacional - O vento oriental o leva, e ele desaparece; arranca-o do seu lugar.
  • Hoffnung für alle - Der heiße Wüstenwind packt ihn und weht ihn fort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมตะวันออกพัดพาเขาหายไป กวาดเขาไปจากที่อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​ทะเล​ทราย​หอบ​ตัว​ของ​เขา​ขึ้น​และ​เขา​ก็​จาก​ไป มัน​กวาด​เขา​ไป​จาก​ที่​ของ​เขา
Cross Reference
  • โยบ 7:10 - เขาจะไม่กลับไปเรือนของเขาอีก หรือที่อยู่ของเขาก็จะไม่รู้จักเขาอีกเลย
  • เยเรมีย์ 18:17 - เราจะให้เขากระจัดกระจายออกไปดุจถูกพัดด้วยลมตะวันออกต่อหน้าศัตรู เราจะหันหลังให้เขา ไม่ใช่หันหน้าให้ ในวันแห่งความหายนะของเขานั้น”
  • โยบ 21:18 - เขาเป็นเหมือนฟางข้าวหน้าลม และเป็นเหมือนแกลบที่พายุพัดไป
  • เพลงสดุดี 83:15 - ขอทรงข่มเหงเขาด้วยพายุแรงกล้าของพระองค์ และทรงทำให้เขาคร้ามกลัวด้วยพายุจัดของพระองค์
  • เพลงสดุดี 58:9 - ก่อนหม้อของเจ้าจะรู้สึกร้อนจากหนามทั้งเป็น พระองค์จะทรงกวาดหนามเหล่านั้นไปเสียเหมือนลมหมุน และด้วยพระพิโรธของพระองค์
  • นาฮูม 1:3 - พระเยโฮวาห์ทรงกริ้วช้า ทรงฤทธานุภาพใหญ่ยิ่ง พระองค์จะไม่ทรงงดโทษคนชั่วเลย พระมรรคาของพระเยโฮวาห์อยู่ในลมหมุนและพายุ และเมฆเป็นผงคลีแห่งพระบาทของพระองค์
  • นาฮูม 1:4 - พระองค์ทรงห้ามทะเล ทรงกระทำให้มันแห้ง ทรงให้แม่น้ำทั้งหลายแห้งไป บาชานและคารเมลก็เหี่ยว และดอกไม้ของเลบานอนก็เหือดไป
  • นาฮูม 1:5 - ต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ ภูเขาก็สั่นสะเทือนและเนินเขาก็ละลายไป แผ่นดินก็เริศร้างต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ เออ ทั้งโลกและสิ่งสารพัดที่อาศัยอยู่ในโลกด้วย
  • นาฮูม 1:6 - ใครจะต้านทานพระพิโรธของพระองค์ได้ ใครจะทนต่อความร้อนแรงแห่งความกริ้วของพระองค์ได้ พระพิโรธของพระองค์พลุ่งออกมาอย่างกับไฟ โดยพระองค์ศิลาก็ถูกเหวี่ยงลง
  • นาฮูม 1:7 - พระเยโฮวาห์ประเสริฐ ทรงเป็นที่กำบังเข้มแข็งในวันยากลำบาก พระองค์ทรงรู้จักผู้ที่วางใจในพระองค์
  • นาฮูม 1:8 - แต่พระองค์จะทรงกระทำให้สถานที่แห่งนั้นสิ้นสุดลงด้วยน้ำท่วมที่ไหลท่วมท้น และความมืดจะไล่ตามศัตรูทั้งหลายของพระองค์ไป
  • มัทธิว 7:27 - ฝนก็ตกและน้ำก็ไหลท่วม ลมก็พัดปะทะเรือนนั้น เรือนนั้นก็พังทลายลง และการซึ่งพังทลายนั้นก็ใหญ่ยิ่งนัก”
  • โฮเชยา 13:15 - แม้ว่าเขาจะงอกงามขึ้นท่ามกลางพี่น้อง ลมตะวันออก คือลมของพระเยโฮวาห์จะพัดมา ขึ้นมาจากถิ่นทุรกันดาร และตาน้ำของเขาจะแห้งไป และน้ำพุของเขาก็จะแห้งผาก ลมนั้นจะริบของมีค่าทั้งหมดเอาไปจากคลังของเขา
  • อพยพ 9:23 - โมเสสก็ชูไม้เท้าของตนขึ้นยังท้องฟ้าแล้วพระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้มีเสียงฟ้าร้อง มีลูกเห็บ และไฟตกลงมาบนแผ่นดิน และพระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้ลูกเห็บตกบนแผ่นดินอียิปต์
  • อพยพ 9:24 - มีลูกเห็บและลูกเห็บปนไฟตกหนักยิ่งนักอย่างที่ไม่เคยมีทั่วแผ่นดินอียิปต์ ตั้งแต่เริ่มตั้งเป็นประเทศมา
  • อพยพ 9:25 - สิ่งทั้งปวงที่อยู่ในทุ่งนาทั่วแผ่นดินอียิปต์ ก็ถูกลูกเห็บทำลายเสียสิ้นทั้งคนและสัตว์ ลูกเห็บยังทำลายผักและต้นไม้ทุกอย่างที่อยู่ในทุ่งนาหักโค่นลง
  • เพลงสดุดี 11:6 - พระองค์จะทรงเทบ่วงแร้วต่างๆ เพลิงและไฟกำมะถันใส่คนชั่ว ลมที่แผดเผาจะเป็นส่วนถ้วยของเขาเหล่านั้น
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - ลมตะวันออกหอบเขาขึ้น และเขาก็จากไป เหมือนพายุมันก็กวาดเขาออกไปจากที่ของเขา
  • 新标点和合本 - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 东风把他吹去,他就走了; 风将他刮离原地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 东风把他吹去,他就走了; 风将他刮离原地。
  • 当代译本 - 东风把他刮走, 吹得无影无踪。
  • 圣经新译本 - 东风把他吹起,他就消逝; 又把他卷起,离开原来的地方。
  • 现代标点和合本 - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • 和合本(拼音版) - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • New International Version - The east wind carries him off, and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • New International Reader's Version - The east wind carries them off, and they are gone. It sweeps them out of their houses.
  • English Standard Version - The east wind lifts him up and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • New Living Translation - The east wind carries them away, and they are gone. It sweeps them away.
  • Christian Standard Bible - An east wind picks him up, and he is gone; it carries him away from his place.
  • New American Standard Bible - The east wind carries him away, and he is gone; For it sweeps him away from his place.
  • New King James Version - The east wind carries him away, and he is gone; It sweeps him out of his place.
  • Amplified Bible - The east wind lifts him up, and he is gone; It sweeps him out of his place.
  • American Standard Version - The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place.
  • King James Version - The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
  • New English Translation - The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • World English Bible - The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
  • 新標點和合本 - 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 東風把他吹去,他就走了; 風將他颳離原地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 東風把他吹去,他就走了; 風將他颳離原地。
  • 當代譯本 - 東風把他颳走, 吹得無影無蹤。
  • 聖經新譯本 - 東風把他吹起,他就消逝; 又把他捲起,離開原來的地方。
  • 呂振中譯本 - 熱 東風把他一飄,他就走了, 又把他颳離原處。
  • 現代標點和合本 - 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
  • 文理和合譯本 - 東風飄之長往、暴風吹之離所、
  • 文理委辦譯本 - 東風掃之、暴風吹之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被東風飄去、暴風吹之離於其所、
  • Nueva Versión Internacional - El viento del este se los lleva, y desaparecen; los arranca del lugar donde viven.
  • 현대인의 성경 - 동풍이 그를 휩쓸어 자기 처소에서 날려보낼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;
  • Восточный перевод - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vent d’orient l’emporte ╵et le fait disparaître, il l’arrache à son lieu.
  • リビングバイブル - 東風が彼を運び去り、彼は消えうせる。
  • Nova Versão Internacional - O vento oriental o leva, e ele desaparece; arranca-o do seu lugar.
  • Hoffnung für alle - Der heiße Wüstenwind packt ihn und weht ihn fort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมตะวันออกพัดพาเขาหายไป กวาดเขาไปจากที่อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​ทะเล​ทราย​หอบ​ตัว​ของ​เขา​ขึ้น​และ​เขา​ก็​จาก​ไป มัน​กวาด​เขา​ไป​จาก​ที่​ของ​เขา
  • โยบ 7:10 - เขาจะไม่กลับไปเรือนของเขาอีก หรือที่อยู่ของเขาก็จะไม่รู้จักเขาอีกเลย
  • เยเรมีย์ 18:17 - เราจะให้เขากระจัดกระจายออกไปดุจถูกพัดด้วยลมตะวันออกต่อหน้าศัตรู เราจะหันหลังให้เขา ไม่ใช่หันหน้าให้ ในวันแห่งความหายนะของเขานั้น”
  • โยบ 21:18 - เขาเป็นเหมือนฟางข้าวหน้าลม และเป็นเหมือนแกลบที่พายุพัดไป
  • เพลงสดุดี 83:15 - ขอทรงข่มเหงเขาด้วยพายุแรงกล้าของพระองค์ และทรงทำให้เขาคร้ามกลัวด้วยพายุจัดของพระองค์
  • เพลงสดุดี 58:9 - ก่อนหม้อของเจ้าจะรู้สึกร้อนจากหนามทั้งเป็น พระองค์จะทรงกวาดหนามเหล่านั้นไปเสียเหมือนลมหมุน และด้วยพระพิโรธของพระองค์
  • นาฮูม 1:3 - พระเยโฮวาห์ทรงกริ้วช้า ทรงฤทธานุภาพใหญ่ยิ่ง พระองค์จะไม่ทรงงดโทษคนชั่วเลย พระมรรคาของพระเยโฮวาห์อยู่ในลมหมุนและพายุ และเมฆเป็นผงคลีแห่งพระบาทของพระองค์
  • นาฮูม 1:4 - พระองค์ทรงห้ามทะเล ทรงกระทำให้มันแห้ง ทรงให้แม่น้ำทั้งหลายแห้งไป บาชานและคารเมลก็เหี่ยว และดอกไม้ของเลบานอนก็เหือดไป
  • นาฮูม 1:5 - ต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ ภูเขาก็สั่นสะเทือนและเนินเขาก็ละลายไป แผ่นดินก็เริศร้างต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ เออ ทั้งโลกและสิ่งสารพัดที่อาศัยอยู่ในโลกด้วย
  • นาฮูม 1:6 - ใครจะต้านทานพระพิโรธของพระองค์ได้ ใครจะทนต่อความร้อนแรงแห่งความกริ้วของพระองค์ได้ พระพิโรธของพระองค์พลุ่งออกมาอย่างกับไฟ โดยพระองค์ศิลาก็ถูกเหวี่ยงลง
  • นาฮูม 1:7 - พระเยโฮวาห์ประเสริฐ ทรงเป็นที่กำบังเข้มแข็งในวันยากลำบาก พระองค์ทรงรู้จักผู้ที่วางใจในพระองค์
  • นาฮูม 1:8 - แต่พระองค์จะทรงกระทำให้สถานที่แห่งนั้นสิ้นสุดลงด้วยน้ำท่วมที่ไหลท่วมท้น และความมืดจะไล่ตามศัตรูทั้งหลายของพระองค์ไป
  • มัทธิว 7:27 - ฝนก็ตกและน้ำก็ไหลท่วม ลมก็พัดปะทะเรือนนั้น เรือนนั้นก็พังทลายลง และการซึ่งพังทลายนั้นก็ใหญ่ยิ่งนัก”
  • โฮเชยา 13:15 - แม้ว่าเขาจะงอกงามขึ้นท่ามกลางพี่น้อง ลมตะวันออก คือลมของพระเยโฮวาห์จะพัดมา ขึ้นมาจากถิ่นทุรกันดาร และตาน้ำของเขาจะแห้งไป และน้ำพุของเขาก็จะแห้งผาก ลมนั้นจะริบของมีค่าทั้งหมดเอาไปจากคลังของเขา
  • อพยพ 9:23 - โมเสสก็ชูไม้เท้าของตนขึ้นยังท้องฟ้าแล้วพระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้มีเสียงฟ้าร้อง มีลูกเห็บ และไฟตกลงมาบนแผ่นดิน และพระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้ลูกเห็บตกบนแผ่นดินอียิปต์
  • อพยพ 9:24 - มีลูกเห็บและลูกเห็บปนไฟตกหนักยิ่งนักอย่างที่ไม่เคยมีทั่วแผ่นดินอียิปต์ ตั้งแต่เริ่มตั้งเป็นประเทศมา
  • อพยพ 9:25 - สิ่งทั้งปวงที่อยู่ในทุ่งนาทั่วแผ่นดินอียิปต์ ก็ถูกลูกเห็บทำลายเสียสิ้นทั้งคนและสัตว์ ลูกเห็บยังทำลายผักและต้นไม้ทุกอย่างที่อยู่ในทุ่งนาหักโค่นลง
  • เพลงสดุดี 11:6 - พระองค์จะทรงเทบ่วงแร้วต่างๆ เพลิงและไฟกำมะถันใส่คนชั่ว ลมที่แผดเผาจะเป็นส่วนถ้วยของเขาเหล่านั้น
Bible
Resources
Plans
Donate