Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:9 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - He incloseth the face of his throne, And spreadeth his cloud upon it.
  • 新标点和合本 - 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他遮蔽宝座的正面, 把他的云彩铺在其上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他遮蔽宝座的正面, 把他的云彩铺在其上。
  • 当代译本 - 祂遮盖自己的宝座 , 把云彩铺在上面。
  • 圣经新译本 - 他遮蔽自己宝座的正面, 把云铺在上面。
  • 现代标点和合本 - 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上。
  • 和合本(拼音版) - 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上。
  • New International Version - He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it.
  • New International Reader's Version - He covers the face of the full moon. He spreads his clouds over it.
  • English Standard Version - He covers the face of the full moon and spreads over it his cloud.
  • New Living Translation - He covers the face of the moon, shrouding it with his clouds.
  • Christian Standard Bible - He obscures the view of his throne, spreading his cloud over it.
  • New American Standard Bible - He obscures the face of the full moon And spreads His cloud over it.
  • New King James Version - He covers the face of His throne, And spreads His cloud over it.
  • Amplified Bible - He covers the face of the full moon And spreads His cloud over it.
  • King James Version - He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
  • New English Translation - He conceals the face of the full moon, shrouding it with his clouds.
  • World English Bible - He encloses the face of his throne, and spreads his cloud on it.
  • 新標點和合本 - 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他遮蔽寶座的正面, 把他的雲彩鋪在其上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他遮蔽寶座的正面, 把他的雲彩鋪在其上。
  • 當代譯本 - 祂遮蓋自己的寶座 , 把雲彩鋪在上面。
  • 聖經新譯本 - 他遮蔽自己寶座的正面, 把雲鋪在上面。
  • 呂振中譯本 - 他閂閉着 他 寶座的正面, 將雲鋪於其上;
  • 現代標點和合本 - 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上。
  • 文理和合譯本 - 障蔽厥位、布雲其上、
  • 文理委辦譯本 - 主之位、密雲遮護、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 障蔽寶座四圍、以雲覆其上、
  • Nueva Versión Internacional - Cubre la faz de la luna llena al extender sobre ella sus nubes.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 보좌를 구름으로 가리시고
  • Новый Русский Перевод - Он закрывает престол Свой , застлав его облаком Своим.
  • Восточный перевод - Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a couvert d’un voile ╵la face de son trône en étendant sur lui ╵son épaisse nuée.
  • リビングバイブル - また、雲で御座を覆い、
  • Nova Versão Internacional - Ele cobre a face da lua cheia estendendo sobre ela as suas nuvens.
  • Hoffnung für alle - Er verhüllt seinen Thron, indem er die Wolken davor ausbreitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa che phủ mặt trăng tròn, và trải mây ra trên đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงคลี่เมฆ ทรงบดบังจันทร์เพ็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คุ้ม​หน้า​ดวง​จันทร์​วัน​เดือน​หงาย และ​แผ่​เมฆ​ของ​พระ​องค์​เพื่อ​ปิด​ไว้
Cross Reference
  • 1 Timothy 6:16 - who only hath immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honor and power eternal. Amen.
  • Exodus 34:3 - And no man shall come up with thee; neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.
  • Exodus 20:21 - And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
  • Exodus 33:20 - And he said, Thou canst not see my face; for man shall not see me and live.
  • Exodus 33:21 - and Jehovah said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon the rock:
  • Exodus 33:22 - and it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by:
  • Exodus 33:23 - and I will take away my hand, and thou shalt see my back; but my face shall not be seen.
  • Habakkuk 3:3 - God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. [Selah. His glory covered the heavens, And the earth was full of his praise.
  • Habakkuk 3:4 - And his brightness was as the light; He had rays coming forth from his hand; And there was the hiding of his power.
  • Habakkuk 3:5 - Before him went the pestilence, And fiery bolts went forth at his feet.
  • 1 Kings 8:12 - Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.
  • Job 22:14 - Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven.
  • Psalms 97:2 - Clouds and darkness are round about him: Righteousness and justice are the foundation of his throne.
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - He incloseth the face of his throne, And spreadeth his cloud upon it.
  • 新标点和合本 - 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他遮蔽宝座的正面, 把他的云彩铺在其上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他遮蔽宝座的正面, 把他的云彩铺在其上。
  • 当代译本 - 祂遮盖自己的宝座 , 把云彩铺在上面。
  • 圣经新译本 - 他遮蔽自己宝座的正面, 把云铺在上面。
  • 现代标点和合本 - 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上。
  • 和合本(拼音版) - 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上。
  • New International Version - He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it.
  • New International Reader's Version - He covers the face of the full moon. He spreads his clouds over it.
  • English Standard Version - He covers the face of the full moon and spreads over it his cloud.
  • New Living Translation - He covers the face of the moon, shrouding it with his clouds.
  • Christian Standard Bible - He obscures the view of his throne, spreading his cloud over it.
  • New American Standard Bible - He obscures the face of the full moon And spreads His cloud over it.
  • New King James Version - He covers the face of His throne, And spreads His cloud over it.
  • Amplified Bible - He covers the face of the full moon And spreads His cloud over it.
  • King James Version - He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
  • New English Translation - He conceals the face of the full moon, shrouding it with his clouds.
  • World English Bible - He encloses the face of his throne, and spreads his cloud on it.
  • 新標點和合本 - 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他遮蔽寶座的正面, 把他的雲彩鋪在其上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他遮蔽寶座的正面, 把他的雲彩鋪在其上。
  • 當代譯本 - 祂遮蓋自己的寶座 , 把雲彩鋪在上面。
  • 聖經新譯本 - 他遮蔽自己寶座的正面, 把雲鋪在上面。
  • 呂振中譯本 - 他閂閉着 他 寶座的正面, 將雲鋪於其上;
  • 現代標點和合本 - 遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上。
  • 文理和合譯本 - 障蔽厥位、布雲其上、
  • 文理委辦譯本 - 主之位、密雲遮護、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 障蔽寶座四圍、以雲覆其上、
  • Nueva Versión Internacional - Cubre la faz de la luna llena al extender sobre ella sus nubes.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 보좌를 구름으로 가리시고
  • Новый Русский Перевод - Он закрывает престол Свой , застлав его облаком Своим.
  • Восточный перевод - Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a couvert d’un voile ╵la face de son trône en étendant sur lui ╵son épaisse nuée.
  • リビングバイブル - また、雲で御座を覆い、
  • Nova Versão Internacional - Ele cobre a face da lua cheia estendendo sobre ela as suas nuvens.
  • Hoffnung für alle - Er verhüllt seinen Thron, indem er die Wolken davor ausbreitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa che phủ mặt trăng tròn, và trải mây ra trên đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงคลี่เมฆ ทรงบดบังจันทร์เพ็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คุ้ม​หน้า​ดวง​จันทร์​วัน​เดือน​หงาย และ​แผ่​เมฆ​ของ​พระ​องค์​เพื่อ​ปิด​ไว้
  • 1 Timothy 6:16 - who only hath immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honor and power eternal. Amen.
  • Exodus 34:3 - And no man shall come up with thee; neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.
  • Exodus 20:21 - And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
  • Exodus 33:20 - And he said, Thou canst not see my face; for man shall not see me and live.
  • Exodus 33:21 - and Jehovah said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon the rock:
  • Exodus 33:22 - and it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by:
  • Exodus 33:23 - and I will take away my hand, and thou shalt see my back; but my face shall not be seen.
  • Habakkuk 3:3 - God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. [Selah. His glory covered the heavens, And the earth was full of his praise.
  • Habakkuk 3:4 - And his brightness was as the light; He had rays coming forth from his hand; And there was the hiding of his power.
  • Habakkuk 3:5 - Before him went the pestilence, And fiery bolts went forth at his feet.
  • 1 Kings 8:12 - Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.
  • Job 22:14 - Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven.
  • Psalms 97:2 - Clouds and darkness are round about him: Righteousness and justice are the foundation of his throne.
Bible
Resources
Plans
Donate