Parallel Verses
- American Standard Version - He bindeth up the waters in his thick clouds; And the cloud is not rent under them.
- 新标点和合本 - 将水包在密云中, 云却不破裂;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他将水包在密云中, 盛水的云却不破裂。
- 和合本2010(神版-简体) - 他将水包在密云中, 盛水的云却不破裂。
- 当代译本 - 祂将水卷在密云中, 云负重却不裂开。
- 圣经新译本 - 他把水包在密云中, 水下面的云却不破裂。
- 现代标点和合本 - 将水包在密云中, 云却不破裂。
- 和合本(拼音版) - 将水包在密云中, 云却不破裂。
- New International Version - He wraps up the waters in his clouds, yet the clouds do not burst under their weight.
- New International Reader's Version - He wraps up water in his clouds. They are heavy, but they don’t burst.
- English Standard Version - He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not split open under them.
- New Living Translation - He wraps the rain in his thick clouds, and the clouds don’t burst with the weight.
- Christian Standard Bible - He wraps up the water in his clouds, yet the clouds do not burst beneath its weight.
- New American Standard Bible - He wraps up the waters in His clouds, And the cloud does not burst under them.
- New King James Version - He binds up the water in His thick clouds, Yet the clouds are not broken under it.
- Amplified Bible - He wraps the waters in His clouds [which otherwise would spill on earth all at once], And the cloud does not burst under them.
- King James Version - He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
- New English Translation - He locks the waters in his clouds, and the clouds do not burst with the weight of them.
- World English Bible - He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them.
- 新標點和合本 - 將水包在密雲中, 雲卻不破裂;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將水包在密雲中, 盛水的雲卻不破裂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他將水包在密雲中, 盛水的雲卻不破裂。
- 當代譯本 - 祂將水捲在密雲中, 雲負重卻不裂開。
- 聖經新譯本 - 他把水包在密雲中, 水下面的雲卻不破裂。
- 呂振中譯本 - 將水包於他的密雲中, 雲在水下也不破裂。
- 現代標點和合本 - 將水包在密雲中, 雲卻不破裂。
- 文理和合譯本 - 涵水於密雲、而雲不裂、
- 文理委辦譯本 - 水在雲中、相涵不漏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 包水於密雲中、雲不因水而裂、
- Nueva Versión Internacional - En sus nubes envuelve las aguas, pero las nubes no se revientan con su peso.
- 현대인의 성경 - 물을 짙은 구름으로 싸시며 그 무게로 구름이 찢어지지 않도록 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под ее весом не рвутся.
- Восточный перевод - Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под её весом не рвутся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под её весом не рвутся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под её весом не рвутся.
- La Bible du Semeur 2015 - Il enserre les eaux ╵dans ses nuées épaisses, mais jamais, sous leur poids, ╵les nuages n’éclatent.
- リビングバイブル - 神は雨を厚い雲に包み込むが、雲は裂けない。
- Nova Versão Internacional - Envolve as águas em suas nuvens, e estas não se rompem sob o peso delas.
- Hoffnung für alle - Er füllt die Wolken mit Wasser, und doch reißen sie nicht unter ihrer Last.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dồn chứa nước mưa trong các đám mây, nhưng mây không vỡ tan vì lượng nước nhiều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงห่อหุ้มน้ำไว้ในเมฆของพระองค์ และเมฆก็ไม่ได้แตกกระจายเพราะน้ำหนักของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์รวบรวมน้ำไว้ในเมฆหนาทึบของพระองค์ และเมฆก็ไม่ปริแตกเพราะน้ำหนักที่อุ้มรับไว้
Cross Reference
- Psalms 18:10 - And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
- Psalms 18:11 - He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
- Job 36:29 - Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?
- Genesis 1:6 - And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
- Genesis 1:7 - And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
- Psalms 135:7 - Who causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; Who maketh lightnings for the rain; Who bringeth forth the wind out of his treasuries;
- Job 37:11 - Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning:
- Job 37:12 - And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,
- Job 37:13 - Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.
- Job 37:14 - Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God.
- Job 37:15 - Dost thou know how God layeth his charge upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?
- Job 37:16 - Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?
- Job 38:37 - Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
- Job 38:9 - When I made clouds the garment thereof, And thick darkness a swaddling-band for it,
- Isaiah 5:6 - and I will lay it waste; it shall not be pruned nor hoed; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
- Jeremiah 10:13 - When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
- Proverbs 30:4 - Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if thou knowest?