Parallel Verses
- Christian Standard Bible - The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
- 新标点和合本 - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
- 和合本2010(神版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
- 当代译本 - “阴魂和水族在水底颤抖,
- 圣经新译本 - 阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
- 现代标点和合本 - “在大水和水族以下的阴魂战兢。
- 和合本(拼音版) - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
- New International Version - “The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
- New International Reader's Version - “The spirits of the dead are suffering greatly. So are those that are under the waters. And so are all those that live in them.
- English Standard Version - The dead tremble under the waters and their inhabitants.
- New Living Translation - “The dead tremble— those who live beneath the waters.
- The Message - “All the buried dead are in torment, and all who’ve been drowned in the deep, deep sea. Hell is ripped open before God, graveyards dug up and exposed. He spreads the skies over unformed space, hangs the earth out in empty space. He pours water into cumulus cloud-bags and the bags don’t burst. He makes the moon wax and wane, putting it through its phases. He draws the horizon out over the ocean, sets a boundary between light and darkness. Thunder crashes and rumbles in the skies. Listen! It’s God raising his voice! By his power he stills sea storms, by his wisdom he tames sea monsters. With one breath he clears the sky, with one finger he crushes the sea serpent. And this is only the beginning, a mere whisper of his rule. Whatever would we do if he really raised his voice!”
- New American Standard Bible - “The departed spirits are made to tremble Under the waters and their inhabitants.
- New King James Version - “The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.
- Amplified Bible - “The spirits of the dead tremble Underneath the waters and their inhabitants.
- American Standard Version - They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
- King James Version - Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
- New English Translation - “The dead tremble – those beneath the waters and all that live in them.
- World English Bible - “The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
- 新標點和合本 - 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
- 當代譯本 - 「陰魂和水族在水底顫抖,
- 聖經新譯本 - 陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
- 呂振中譯本 - 『 地 下陰魂都震慄戰兢, 水和住水中的族類 也都恐怖驚慌 。
- 現代標點和合本 - 「在大水和水族以下的陰魂戰兢。
- 文理和合譯本 - 在大水及水族之下、幽魂戰慄、
- 文理委辦譯本 - 九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地下陰靈戰慄於天主前、大水與其中萬物亦如此、
- Nueva Versión Internacional - «Un estremecimiento invade a los muertos, a los que habitan debajo de las aguas.
- 현대인의 성경 - “죽은 자들의 영들이 지하의 물 속에서 떨며
- Новый Русский Перевод - Призраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
- Восточный перевод - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont morts tremblent bien au-dessous des mers ╵et des êtres qui les habitent,
- リビングバイブル - 死者は裸のまま神の前で震えている。
- Nova Versão Internacional - “Os mortos estão em grande angústia sob as águas, e com eles sofrem os que nelas vivem.
- Hoffnung für alle - »Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người chết quằn quại đau thương— dưới nước sâu cũng như các sinh vật ở đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ตายต้องทุกข์ทรมาน ทั้งบรรดาคนที่อยู่ใต้น้ำและทุกชีวิตในนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนตายตัวสั่นพรั่นพรึงใต้แหล่งน้ำลึก ซึ่งมีบรรดาผู้อาศัยอยู่
Cross Reference
- Psalms 104:25 - Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number — living things both large and small.
- Psalms 104:26 - There the ships move about, and Leviathan, which you formed to play there.
- Job 41:1 - Can you pull in Leviathan with a hook or tie his tongue down with a rope?
- Job 41:2 - Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
- Job 41:3 - Will he beg you for mercy or speak softly to you?
- Job 41:4 - Will he make a covenant with you so that you can take him as a slave forever?
- Job 41:5 - Can you play with him like a bird or put him on a leash for your girls?
- Job 41:6 - Will traders bargain for him or divide him among the merchants?
- Job 41:7 - Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
- Job 41:8 - Lay a hand on him. You will remember the battle and never repeat it!
- Job 41:9 - Any hope of capturing him proves false. Does a person not collapse at the very sight of him?
- Job 41:10 - No one is ferocious enough to rouse Leviathan; who then can stand against me?
- Job 41:11 - Who confronted me, that I should repay him? Everything under heaven belongs to me.
- Job 41:12 - I cannot be silent about his limbs, his power, and his graceful proportions.
- Job 41:13 - Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double layer of armor?
- Job 41:14 - Who can open his jaws, surrounded by those terrifying teeth?
- Job 41:15 - His pride is in his rows of scales, closely sealed together.
- Job 41:16 - One scale is so close to another that no air can pass between them.
- Job 41:17 - They are joined to one another, so closely connected they cannot be separated.
- Job 41:18 - His snorting flashes with light, while his eyes are like the rays of dawn.
- Job 41:19 - Flaming torches shoot from his mouth; fiery sparks fly out!
- Job 41:20 - Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot or burning reeds.
- Job 41:21 - His breath sets coals ablaze, and flames pour out of his mouth.
- Job 41:22 - Strength resides in his neck, and dismay dances before him.
- Job 41:23 - The folds of his flesh are joined together, solid as metal and immovable.
- Job 41:24 - His heart is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
- Job 41:25 - When Leviathan rises, the mighty are terrified; they withdraw because of his thrashing.
- Job 41:26 - The sword that reaches him will have no effect, nor will a spear, dart, or arrow.
- Job 41:27 - He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
- Job 41:28 - No arrow can make him flee; slingstones become like stubble to him.
- Job 41:29 - A club is regarded as stubble, and he laughs at the sound of a javelin.
- Job 41:30 - His undersides are jagged potsherds, spreading the mud like a threshing sledge.
- Job 41:31 - He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like an ointment jar.
- Job 41:32 - He leaves a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair!
- Job 41:33 - He has no equal on earth — a creature devoid of fear!
- Job 41:34 - He surveys everything that is haughty; he is king over all the proud beasts.
- Ezekiel 29:3 - Speak to him and say, ‘This is what the Lord God says: Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster lying in the middle of his Nile, who says, “My Nile is my own; I made it for myself.”
- Ezekiel 29:4 - I will put hooks in your jaws and make the fish of your streams cling to your scales. I will haul you up from the middle of your Nile, and all the fish of your streams will cling to your scales.
- Ezekiel 29:5 - I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open ground and will not be taken away or gathered for burial. I have given you to the wild creatures of the earth and the birds of the sky as food.
- Genesis 6:4 - The Nephilim were on the earth both in those days and afterward, when the sons of God came to the daughters of mankind, who bore children to them. They were the powerful men of old, the famous men.
- Psalms 88:10 - Do you work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise you? Selah