Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:4 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - With whom did you speak these words? Whose breath came out of your mouth?
  • 新标点和合本 - 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你向谁发出言语? 谁的灵从你而出?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你向谁发出言语? 谁的灵从你而出?
  • 当代译本 - 谁帮你说出这些话? 谁的灵在借着你发言?
  • 圣经新译本 - 你靠谁发言呢? 谁的灵从你而出呢?
  • 现代标点和合本 - 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
  • 和合本(拼音版) - 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
  • New International Version - Who has helped you utter these words? And whose spirit spoke from your mouth?
  • New International Reader's Version - Who helped you say these things? Whose spirit was speaking through you?
  • English Standard Version - With whose help have you uttered words, and whose breath has come out from you?
  • New Living Translation - Where have you gotten all these wise sayings? Whose spirit speaks through you?
  • New American Standard Bible - To whom have you uttered words? And whose spirit was expressed through you?
  • New King James Version - To whom have you uttered words? And whose spirit came from you?
  • Amplified Bible - To whom have you uttered [these] words? And whose spirit [inspired what] came forth from you?
  • American Standard Version - To whom hast thou uttered words? And whose spirit came forth from thee?
  • King James Version - To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
  • New English Translation - To whom did you utter these words? And whose spirit has come forth from your mouth?
  • World English Bible - To whom have you uttered words? Whose spirit came out of you?
  • 新標點和合本 - 你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你向誰發出言語? 誰的靈從你而出?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你向誰發出言語? 誰的靈從你而出?
  • 當代譯本 - 誰幫你說出這些話? 誰的靈在藉著你發言?
  • 聖經新譯本 - 你靠誰發言呢? 誰的靈從你而出呢?
  • 呂振中譯本 - 你發言、靠誰幫助呢? 有誰的靈氣從你而出呢?
  • 現代標點和合本 - 你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
  • 文理和合譯本 - 爾向誰而言、誰之靈自爾而出、
  • 文理委辦譯本 - 爾之欲教者何人、爾之所感者何神。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為誰發言、 或作爾發言欲訓誰 感爾言者何神、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién te ayudó a pronunciar tal discurso? ¿Qué espíritu ha hablado por tu boca?»
  • 현대인의 성경 - 누가 너에게 그런 말을 하게 하였느냐? 누구의 신이 네 입에서 나왔느냐?
  • Новый Русский Перевод - Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
  • Восточный перевод - Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais à qui donc, dis-moi, ╵s’adressent tes discours ? De quelle inspiration ╵émanent tes paroles ?
  • リビングバイブル - いったい、そんな才知あふれるこざかしい考えを どうやって思いついたのか。
  • Nova Versão Internacional - Quem o ajudou a proferir essas palavras, e por meio de que espírito você falou?
  • Hoffnung für alle - Mit wessen Hilfe hast du so geredet? Wer hat dir diese Worte eingegeben? «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đã giúp anh nói những lời này? Thần linh nào phán bảo qua môi miệng anh?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครหนอช่วยให้ท่านพูดออกมาอย่างนี้ได้? วิญญาณดวงใดหนอที่พูดออกมาผ่านปากของท่าน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ช่วย​ให้​ท่าน​พูด​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​ใคร​ดลใจ​ให้​ท่าน​พูด
Cross Reference
  • 1 Corinthians 12:3 - Therefore I want you to know that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
  • Revelation 16:13 - Then I saw three unclean spirits like frogs coming from the dragon’s mouth, from the beast’s mouth, and from the mouth of the false prophet.
  • Revelation 16:14 - For they are demonic spirits performing signs, who travel to the kings of the whole world to assemble them for the battle on the great day of God, the Almighty.
  • Job 20:3 - I have heard a rebuke that insults me, and my understanding makes me reply.
  • Job 32:18 - For I am full of words, and my spirit compels me to speak.
  • Ecclesiastes 12:7 - and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.
  • 1 Kings 22:23 - “You see, the Lord has put a lying spirit into the mouth of all these prophets of yours, and the Lord has pronounced disaster against you.”
  • 1 Kings 22:24 - Then Zedekiah son of Chenaanah came up, hit Micaiah on the cheek, and demanded, “Did the Spirit of the Lord leave me to speak to you?”
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - With whom did you speak these words? Whose breath came out of your mouth?
  • 新标点和合本 - 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你向谁发出言语? 谁的灵从你而出?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你向谁发出言语? 谁的灵从你而出?
  • 当代译本 - 谁帮你说出这些话? 谁的灵在借着你发言?
  • 圣经新译本 - 你靠谁发言呢? 谁的灵从你而出呢?
  • 现代标点和合本 - 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
  • 和合本(拼音版) - 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
  • New International Version - Who has helped you utter these words? And whose spirit spoke from your mouth?
  • New International Reader's Version - Who helped you say these things? Whose spirit was speaking through you?
  • English Standard Version - With whose help have you uttered words, and whose breath has come out from you?
  • New Living Translation - Where have you gotten all these wise sayings? Whose spirit speaks through you?
  • New American Standard Bible - To whom have you uttered words? And whose spirit was expressed through you?
  • New King James Version - To whom have you uttered words? And whose spirit came from you?
  • Amplified Bible - To whom have you uttered [these] words? And whose spirit [inspired what] came forth from you?
  • American Standard Version - To whom hast thou uttered words? And whose spirit came forth from thee?
  • King James Version - To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
  • New English Translation - To whom did you utter these words? And whose spirit has come forth from your mouth?
  • World English Bible - To whom have you uttered words? Whose spirit came out of you?
  • 新標點和合本 - 你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你向誰發出言語? 誰的靈從你而出?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你向誰發出言語? 誰的靈從你而出?
  • 當代譯本 - 誰幫你說出這些話? 誰的靈在藉著你發言?
  • 聖經新譯本 - 你靠誰發言呢? 誰的靈從你而出呢?
  • 呂振中譯本 - 你發言、靠誰幫助呢? 有誰的靈氣從你而出呢?
  • 現代標點和合本 - 你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
  • 文理和合譯本 - 爾向誰而言、誰之靈自爾而出、
  • 文理委辦譯本 - 爾之欲教者何人、爾之所感者何神。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為誰發言、 或作爾發言欲訓誰 感爾言者何神、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién te ayudó a pronunciar tal discurso? ¿Qué espíritu ha hablado por tu boca?»
  • 현대인의 성경 - 누가 너에게 그런 말을 하게 하였느냐? 누구의 신이 네 입에서 나왔느냐?
  • Новый Русский Перевод - Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
  • Восточный перевод - Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais à qui donc, dis-moi, ╵s’adressent tes discours ? De quelle inspiration ╵émanent tes paroles ?
  • リビングバイブル - いったい、そんな才知あふれるこざかしい考えを どうやって思いついたのか。
  • Nova Versão Internacional - Quem o ajudou a proferir essas palavras, e por meio de que espírito você falou?
  • Hoffnung für alle - Mit wessen Hilfe hast du so geredet? Wer hat dir diese Worte eingegeben? «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đã giúp anh nói những lời này? Thần linh nào phán bảo qua môi miệng anh?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครหนอช่วยให้ท่านพูดออกมาอย่างนี้ได้? วิญญาณดวงใดหนอที่พูดออกมาผ่านปากของท่าน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ช่วย​ให้​ท่าน​พูด​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​ใคร​ดลใจ​ให้​ท่าน​พูด
  • 1 Corinthians 12:3 - Therefore I want you to know that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
  • Revelation 16:13 - Then I saw three unclean spirits like frogs coming from the dragon’s mouth, from the beast’s mouth, and from the mouth of the false prophet.
  • Revelation 16:14 - For they are demonic spirits performing signs, who travel to the kings of the whole world to assemble them for the battle on the great day of God, the Almighty.
  • Job 20:3 - I have heard a rebuke that insults me, and my understanding makes me reply.
  • Job 32:18 - For I am full of words, and my spirit compels me to speak.
  • Ecclesiastes 12:7 - and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.
  • 1 Kings 22:23 - “You see, the Lord has put a lying spirit into the mouth of all these prophets of yours, and the Lord has pronounced disaster against you.”
  • 1 Kings 22:24 - Then Zedekiah son of Chenaanah came up, hit Micaiah on the cheek, and demanded, “Did the Spirit of the Lord leave me to speak to you?”
Bible
Resources
Plans
Donate