Parallel Verses
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
- 新标点和合本 - 我因委屈呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我喊冤叫屈,却不蒙应允; 我呼求,却没有公正。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我喊冤叫屈,却不蒙应允; 我呼求,却没有公正。
- 当代译本 - 我喊冤,却无人回应; 我呼救,却不见公道。
- 圣经新译本 - 我呼叫‘强暴!’却没有回答; 我呼求,却得不到公断。
- 现代标点和合本 - “我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
- 和合本(拼音版) - 我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
- New International Version - “Though I cry, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
- New International Reader's Version - “I cry out, ‘Someone harmed me!’ But I don’t get any reply. I call out for help. But I’m not treated fairly.
- English Standard Version - Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not answered; I call for help, but there is no justice.
- New Living Translation - “I cry out, ‘Help!’ but no one answers me. I protest, but there is no justice.
- The Message - “Look at me—I shout ‘Murder!’ and I’m ignored; I call for help and no one bothers to stop. God threw a barricade across my path—I’m stymied; he turned out all the lights—I’m stuck in the dark. He destroyed my reputation, robbed me of all self-respect. He tore me apart piece by piece—I’m ruined! Then he yanked out hope by the roots. He’s angry with me—oh, how he’s angry! He treats me like his worst enemy. He has launched a major campaign against me, using every weapon he can think of, coming at me from all sides at once.
- Christian Standard Bible - I cry out, “Violence!” but get no response; I call for help, but there is no justice.
- New American Standard Bible - “Behold, I cry, ‘Violence!’ but I get no answer; I shout for help, but there is no justice.
- New King James Version - “If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, there is no justice.
- Amplified Bible - “Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not heard; I shout for help, but there is no justice.
- American Standard Version - Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.
- King James Version - Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
- New English Translation - “If I cry out, ‘Violence!’ I receive no answer; I cry for help, but there is no justice.
- World English Bible - “Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
- 新標點和合本 - 我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我喊冤叫屈,卻不蒙應允; 我呼求,卻沒有公正。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我喊冤叫屈,卻不蒙應允; 我呼求,卻沒有公正。
- 當代譯本 - 我喊冤,卻無人回應; 我呼救,卻不見公道。
- 聖經新譯本 - 我呼叫‘強暴!’卻沒有回答; 我呼求,卻得不到公斷。
- 呂振中譯本 - 『我若哀叫說:「受橫暴啊!」 卻沒有應我的; 我呼救,卻得不到公斷。
- 現代標點和合本 - 「我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
- 文理和合譯本 - 我呼屈抑、而不蒙垂聽、我求援助、而不得公斷、
- 文理委辦譯本 - 我雖赴訴、不蒙聽察、我雖呼籲、不得昭雪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因被屈哀告、不蒙對答、我雖呼號、不得伸冤、
- Nueva Versión Internacional - »Aunque grito: “¡Violencia!”, no hallo respuesta; aunque pido ayuda, no se me hace justicia.
- 현대인의 성경 - “내가 학대를 받고 있다고 부르짖어도 아무런 응답이 없고 도움을 요청하여도 해결해 주는 자가 없구나.
- Новый Русский Перевод - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
- Восточный перевод - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
- La Bible du Semeur 2015 - Si je crie à la violence ╵dont je suis la victime, ╵personne ne répond, si j’appelle au secours, ╵il n’est pas fait justice.
- リビングバイブル - 必死に助けを求めても、だれも相手にしてくれない。 声を限りに叫んでも、人間扱いさえしてもらえない。
- Nova Versão Internacional - “Se grito: É injustiça! Não obtenho resposta; clamo por socorro, todavia não há justiça.
- Hoffnung für alle - Ich schreie: ›Hilfe!‹, aber niemand hört mich. Ich rufe aus Leibeskräften – aber keiner verschafft mir Recht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi kêu khóc: ‘Cứu tôi!’ nhưng chẳng ai thèm đáp. Tôi kêu oan, nhưng không thấy công lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถึงแม้ข้าร้องว่า ‘ทรงทำผิดต่อข้า!’ แต่ก็ไม่มีคำตอบ แม้ข้าร้องขอความช่วยเหลือ แต่ก็ไม่ได้รับความยุติธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ฉันร้องขึ้นว่า ‘ฉันถูกโจมตี’ แต่ฉันไม่ได้รับคำตอบ ฉันร้องขอความช่วยเหลือ แต่ไม่ได้รับความยุติธรรม
Cross Reference
- Забур 22:2 - Он покоит меня на зелёных пастбищах и водит меня к тихим водам.
- Аюб 23:3 - О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
- Аюб 23:4 - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
- Аюб 23:5 - Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
- Аюб 23:6 - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
- Аюб 23:7 - Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьёй.
- Аюб 34:5 - Аюб сказал: «Я невинен, но лишил меня Аллах правосудия.
- Иеремия 20:8 - Лишь начну говорить, – кричу, возвещая зверства и разрушения. Принесло мне слово Вечного ежедневные издевательства и насмешки.
- Аюб 40:8 - Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
- Аюб 16:21 - Мой заступник защитит меня перед Аллахом, как человек защищает в суде своего друга.
- Аюб 21:27 - Да, я знаю ваши мысли и ваши уловки против меня.
- Аюб 10:15 - Если я виновен – горе мне! Но если и прав, мне головы не поднять, потому что горю от стыда и пресыщен бедствием.
- Аюб 10:16 - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь поражая меня устрашающей силой.
- Аюб 10:17 - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
- Аюб 16:17 - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
- Аюб 16:18 - О земля, не скрывай мою кровь! Пусть не утихает мой крик!
- Аюб 16:19 - Но даже теперь мой свидетель на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
- Аюб 10:3 - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Своих рук, одобряя замыслы нечестивых?
- Аюб 31:35 - (О, если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя под тем, что я сказал. Пусть Всемогущий ответит теперь; пусть мой обвинитель запишет своё обвинение.
- Аюб 31:36 - О, я носил бы его на плече, надевал его, как венец!
- Аюб 13:15 - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
- Аюб 13:16 - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
- Аюб 13:17 - Внимайте моим словам; пусть дойдёт моя речь до ваших ушей.
- Аюб 13:18 - Вот я завёл судебное дело и знаю, что буду оправдан.
- Аюб 13:19 - Возьмётся ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
- Аюб 13:20 - Лишь о двух вещах молю я, о Аллах, и я не стану больше прятаться от Тебя:
- Аюб 13:21 - удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.
- Аюб 13:22 - Тогда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.
- Аюб 13:23 - Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грехи.
- Аюб 9:24 - Когда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет её судей. Если не Он, то кто же?
- Аюб 9:32 - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
- Аюб 30:20 - Я зову Тебя, о Аллах, но нет ответа; встаю, но Ты лишь смотришь на меня.
- Плач 3:8 - Даже когда я взываю и прошу о помощи, Он не обращает внимания на мою молитву.
- Аввакум 1:2 - О Вечный , сколько же мне взывать о помощи, пока Ты услышишь? Сколько кричать Тебе о насилии, пока Ты спасёшь?
- Аввакум 1:3 - Зачем Ты даёшь мне видеть беззаконие, безучастно смотришь на беду? Передо мной – разрушение и насилие, поднимаются рознь и разлад.