Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:16 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Корни его засохнут внизу, а ветви его наверху увянут.
  • 新标点和合本 - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 下边,他的根要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 下边,他的根要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 当代译本 - 他下面的根茎枯干, 上面的枝子枯萎。
  • 圣经新译本 - 他下面的根枯干, 上面的枝子凋谢。
  • 现代标点和合本 - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 和合本(拼音版) - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • New International Version - His roots dry up below and his branches wither above.
  • New International Reader's Version - Their roots dry up under them. Their branches dry up above them.
  • English Standard Version - His roots dry up beneath, and his branches wither above.
  • New Living Translation - Their roots will dry up, and their branches will wither.
  • Christian Standard Bible - His roots below dry up, and his branches above wither away.
  • New American Standard Bible - His roots are dried below, And his branch withers above.
  • New King James Version - His roots are dried out below, And his branch withers above.
  • Amplified Bible - The roots [of the wicked] are dried up below, And above, his branch is cut off and withers.
  • American Standard Version - His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch be cut off.
  • King James Version - His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
  • New English Translation - Below his roots dry up, and his branches wither above.
  • World English Bible - His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.
  • 新標點和合本 - 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 下邊,他的根要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 下邊,他的根要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 當代譯本 - 他下面的根莖枯乾, 上面的枝子枯萎。
  • 聖經新譯本 - 他下面的根枯乾, 上面的枝子凋謝。
  • 呂振中譯本 - 下邊他的根頭枯乾; 上邊他的枝條被割下
  • 現代標點和合本 - 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 文理和合譯本 - 其根槁於下、其枝翦於上、
  • 文理委辦譯本 - 譬諸林木、本實既撥、枝葉自枯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其根槁於下、其枝枯於上、
  • Nueva Versión Internacional - En el tronco, sus raíces se han secado; en la copa, sus ramas se marchitan.
  • 현대인의 성경 - 아래에서는 그의 뿌리가 마르고 위에서는 그의 가지가 시들 것이다.
  • Восточный перевод - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
  • La Bible du Semeur 2015 - En bas, ses racines dessèchent, en haut, sa ramure se fane.
  • リビングバイブル - 彼は根元から枯れ、枝は一本残らず切り取られる。
  • Nova Versão Internacional - Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
  • Hoffnung für alle - Seine Wurzeln verdorren im Erdreich, und seine Zweige sterben ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rễ của nó sẽ bị khô cằn, và các cành của nó sẽ héo tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รากของเขาเหี่ยวเฉา และกิ่งก้านของเขาก็แห้งไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราก​ของ​เขา​แห้ง​เหี่ยว​อยู่​เบื้อง​ล่าง และ​กิ่ง​ก้าน​ของ​เขา​เหี่ยว​เฉา​อยู่​เบื้อง​บน
Cross Reference
  • Иов 5:3 - Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
  • Иов 5:4 - У детей его нет защитника, их бьют в суде, но некому их спасти.
  • Иов 29:19 - Как дерево, чьи корни достигают воды, на чьи ветви ложится роса,
  • Амос 2:9 - Я погубил перед ними аморрея , хотя он был высок, как кедр, и крепок, как дуб. Я погубил плод его вверху и корни его внизу.
  • Иов 15:30 - Он не спасется от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание уст Божьих умчит его прочь.
  • Исаия 5:24 - За это, как языки огня съедают солому, и пламя пожирает сено, сгниют их корни, и цветы их разлетятся, как прах; ведь они отвергли Закон Господа Сил, и презрели слово Святого Израилева.
  • Малахия 4:1 - – Приближается день, пылающий, как печь. Все гордецы и злодеи станут соломой, и наступающий день спалит их, – говорит Господь Сил, – не оставит от них ни корней, ни веток.
  • Осия 9:16 - Ефрем поражен, их корень засох, они не приносят плода. Даже если они и будут рожать, Я умерщвлю их любимых детей.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Корни его засохнут внизу, а ветви его наверху увянут.
  • 新标点和合本 - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 下边,他的根要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 下边,他的根要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 当代译本 - 他下面的根茎枯干, 上面的枝子枯萎。
  • 圣经新译本 - 他下面的根枯干, 上面的枝子凋谢。
  • 现代标点和合本 - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 和合本(拼音版) - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • New International Version - His roots dry up below and his branches wither above.
  • New International Reader's Version - Their roots dry up under them. Their branches dry up above them.
  • English Standard Version - His roots dry up beneath, and his branches wither above.
  • New Living Translation - Their roots will dry up, and their branches will wither.
  • Christian Standard Bible - His roots below dry up, and his branches above wither away.
  • New American Standard Bible - His roots are dried below, And his branch withers above.
  • New King James Version - His roots are dried out below, And his branch withers above.
  • Amplified Bible - The roots [of the wicked] are dried up below, And above, his branch is cut off and withers.
  • American Standard Version - His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch be cut off.
  • King James Version - His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
  • New English Translation - Below his roots dry up, and his branches wither above.
  • World English Bible - His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.
  • 新標點和合本 - 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 下邊,他的根要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 下邊,他的根要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 當代譯本 - 他下面的根莖枯乾, 上面的枝子枯萎。
  • 聖經新譯本 - 他下面的根枯乾, 上面的枝子凋謝。
  • 呂振中譯本 - 下邊他的根頭枯乾; 上邊他的枝條被割下
  • 現代標點和合本 - 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 文理和合譯本 - 其根槁於下、其枝翦於上、
  • 文理委辦譯本 - 譬諸林木、本實既撥、枝葉自枯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其根槁於下、其枝枯於上、
  • Nueva Versión Internacional - En el tronco, sus raíces se han secado; en la copa, sus ramas se marchitan.
  • 현대인의 성경 - 아래에서는 그의 뿌리가 마르고 위에서는 그의 가지가 시들 것이다.
  • Восточный перевод - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корни его засохнут, и ветви его увянут.
  • La Bible du Semeur 2015 - En bas, ses racines dessèchent, en haut, sa ramure se fane.
  • リビングバイブル - 彼は根元から枯れ、枝は一本残らず切り取られる。
  • Nova Versão Internacional - Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
  • Hoffnung für alle - Seine Wurzeln verdorren im Erdreich, und seine Zweige sterben ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rễ của nó sẽ bị khô cằn, và các cành của nó sẽ héo tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รากของเขาเหี่ยวเฉา และกิ่งก้านของเขาก็แห้งไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราก​ของ​เขา​แห้ง​เหี่ยว​อยู่​เบื้อง​ล่าง และ​กิ่ง​ก้าน​ของ​เขา​เหี่ยว​เฉา​อยู่​เบื้อง​บน
  • Иов 5:3 - Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
  • Иов 5:4 - У детей его нет защитника, их бьют в суде, но некому их спасти.
  • Иов 29:19 - Как дерево, чьи корни достигают воды, на чьи ветви ложится роса,
  • Амос 2:9 - Я погубил перед ними аморрея , хотя он был высок, как кедр, и крепок, как дуб. Я погубил плод его вверху и корни его внизу.
  • Иов 15:30 - Он не спасется от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание уст Божьих умчит его прочь.
  • Исаия 5:24 - За это, как языки огня съедают солому, и пламя пожирает сено, сгниют их корни, и цветы их разлетятся, как прах; ведь они отвергли Закон Господа Сил, и презрели слово Святого Израилева.
  • Малахия 4:1 - – Приближается день, пылающий, как печь. Все гордецы и злодеи станут соломой, и наступающий день спалит их, – говорит Господь Сил, – не оставит от них ни корней, ни веток.
  • Осия 9:16 - Ефрем поражен, их корень засох, они не приносят плода. Даже если они и будут рожать, Я умерщвлю их любимых детей.
Bible
Resources
Plans
Donate