Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:15 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - В шатре его поселится пламя; горящая сера изольется на его жилище.
  • 新标点和合本 - 不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不属他的必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不属他的必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
  • 当代译本 - 他的帐篷燃烧着烈焰, 他的居所撒满了硫磺。
  • 圣经新译本 - 不属他的住在他的帐棚里, 硫磺撒在他的居所之上。
  • 现代标点和合本 - 不属他的必住在他的帐篷里, 硫磺必撒在他所住之处。
  • 和合本(拼音版) - 不属他的, 必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
  • New International Version - Fire resides in his tent; burning sulfur is scattered over his dwelling.
  • New International Reader's Version - Fire races through their tents. Burning sulfur is scattered over their homes.
  • English Standard Version - In his tent dwells that which is none of his; sulfur is scattered over his habitation.
  • New Living Translation - The homes of the wicked will burn down; burning sulfur rains on their houses.
  • Christian Standard Bible - Nothing he owned remains in his tent. Burning sulfur is scattered over his home.
  • New American Standard Bible - Nothing of his dwells in his tent; Brimstone is scattered on his home.
  • New King James Version - They dwell in his tent who are none of his; Brimstone is scattered on his dwelling.
  • Amplified Bible - Nothing of his dwells in his tent; Brimstone (burning sulfur) is scattered over his dwelling [to purify it].
  • American Standard Version - There shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone shall be scattered upon his habitation.
  • King James Version - It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
  • New English Translation - Fire resides in his tent; over his residence burning sulfur is scattered.
  • World English Bible - There will dwell in his tent that which is none of his. Sulfur will be scattered on his habitation.
  • 新標點和合本 - 不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不屬他的必住在他的帳棚裏, 硫磺必撒在他所住之處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不屬他的必住在他的帳棚裏, 硫磺必撒在他所住之處。
  • 當代譯本 - 他的帳篷燃燒著烈焰, 他的居所撒滿了硫磺。
  • 聖經新譯本 - 不屬他的住在他的帳棚裡, 硫磺撒在他的居所之上。
  • 呂振中譯本 - 不屬他的、住在他的帳棚裏; 有硫磺撒在他的莊舍。
  • 現代標點和合本 - 不屬他的必住在他的帳篷裡, 硫磺必撒在他所住之處。
  • 文理和合譯本 - 非彼所屬、將居其幕、硫磺播於其處、
  • 文理委辦譯本 - 既失其業、他人入室、或硫火焚其廬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不屬之者居於其幕、或有硫磺撒於其所、
  • Nueva Versión Internacional - El fuego se ha apoderado de su carpa; hay azufre ardiente esparcido en su morada.
  • 현대인의 성경 - 그 집은 유황을 뿌려 소독을 한 다음에 다른 사람이 살게 될 것이며
  • Восточный перевод - Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’on s’installe en sa tente : ╵elle n’est plus à lui. Du soufre est répandu ╵sur son habitation .
  • リビングバイブル - 家も、燃える硫黄の集中攻撃を浴びて姿をかき消す。
  • Nova Versão Internacional - O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
  • Hoffnung für alle - Das Feuer wird in seinem Zelt wüten, und man wird Schwefel auf sein Grundstück streuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ bị giam giữ trong căn nhà xa lạ; còn nhà nó bị trận mưa diêm sinh thiêu hủy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟอยู่ใน เต็นท์ของเขา กำมะถันติดไฟเกลื่อนกลาดอยู่เหนือที่พำนักของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​เขา​ไม่​ใช่​คน​ของ​เขา กำมะถัน​ถูก​โปรย​บน​ที่​อยู่​ของ​เขา
Cross Reference
  • Иов 31:38 - Если взывала против меня земля, и рыдали ее борозды вместе,
  • Иов 31:39 - потому что я ел ее плод, и не платил за него, и душу владельцев ее изнурял,
  • Откровение 21:8 - Но трусам, неверным, подлым, убийцам, развратникам, колдунам, идолопоклонникам и всем лжецам – им место в озере с горящей серой. Это вторая смерть.
  • Откровение 19:20 - И схвачен был зверь и вместе с ним лжепророк, который сотворил от имени зверя знамения и обманул тех, кто получил клеймо зверя и поклонялся его изображению. И тот, и другой были брошены заживо в огненное озеро, горящее серой .
  • Захария 5:4 - Господь Сил возвещает: «Я наведу это проклятие, и оно войдет в дом вора и в дом того, кто ложно клянется Моим именем. Оно поселится в его доме и уничтожит его – и дерево его, и камни».
  • Иеремия 22:13 - – Горе тому, кто строит свой дворец несправедливостью, его верхние комнаты – беззаконием, заставляя соплеменников трудиться даром, не давая им плату за работу;
  • Иов 20:18 - Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.
  • Иов 20:19 - Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.
  • Иов 20:20 - В желудке его нет покоя, а в богатстве нет спасения.
  • Иов 20:21 - Ничто не спаслось от его обжорства, потому и удача его не удержится.
  • Бытие 19:24 - Тогда Господь пролил дождем на Содом и Гоморру горящую серу с небес от Господа.
  • Иов 18:12 - Истощается сила его от голода, и беда на страже, ждет, когда он споткнется.
  • Иов 18:13 - Съест его кожу болезнь , съест первенец смерти члены его.
  • Аввакум 2:6 - Но все их пленники будут насмехаться над ними и глумиться поговорками, говоря: «Горе тому, кто копит чужое добро, кто богатеет на взятом в долг! Надолго ли это?»
  • Аввакум 2:7 - Не поднимутся ли нежданно твои заимодавцы , не проснутся ли те, кто тебя трепетать заставит? Ты станешь для них добычей.
  • Аввакум 2:8 - За то, что ограбил ты много народов, те из них, что остались, тебя ограбят, потому что ты проливал кровь, совершал насилие на земле, в городах и над всеми их жителями.
  • Аввакум 2:9 - Горе тому, кто наполняет свой дом неправедной поживой, чтобы устроить свое гнездо на высоте и избежать когтей несчастья!
  • Аввакум 2:10 - Ты свой дом опозорил, погубив многочисленные народы; ты расплатишься за это жизнью.
  • Аввакум 2:11 - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
  • Второзаконие 29:23 - Вся земля будет горящей пустошью из соли и серы – ничто не будет сеяться, ничто не прорастет, никакой растительности на ней не будет. Это будет подобно уничтожению Содома и Гоморры, Адмы и Цевоима , которые Господь низвергнул в Своем страшном гневе.
  • Исаия 34:9 - Потоки Эдома превратятся в смолу, пыль его – в серу; земля его станет горящей смолой!
  • Исаия 34:10 - Она не будет гаснуть ни днем, ни ночью; дым ее будет подниматься вечно. Из поколения в поколение будет она в запустении; человек на нее не ступит во веки веков.
  • Псалтирь 11:6 - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Господь. – Я дам им желанное спасение».
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - В шатре его поселится пламя; горящая сера изольется на его жилище.
  • 新标点和合本 - 不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不属他的必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不属他的必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
  • 当代译本 - 他的帐篷燃烧着烈焰, 他的居所撒满了硫磺。
  • 圣经新译本 - 不属他的住在他的帐棚里, 硫磺撒在他的居所之上。
  • 现代标点和合本 - 不属他的必住在他的帐篷里, 硫磺必撒在他所住之处。
  • 和合本(拼音版) - 不属他的, 必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
  • New International Version - Fire resides in his tent; burning sulfur is scattered over his dwelling.
  • New International Reader's Version - Fire races through their tents. Burning sulfur is scattered over their homes.
  • English Standard Version - In his tent dwells that which is none of his; sulfur is scattered over his habitation.
  • New Living Translation - The homes of the wicked will burn down; burning sulfur rains on their houses.
  • Christian Standard Bible - Nothing he owned remains in his tent. Burning sulfur is scattered over his home.
  • New American Standard Bible - Nothing of his dwells in his tent; Brimstone is scattered on his home.
  • New King James Version - They dwell in his tent who are none of his; Brimstone is scattered on his dwelling.
  • Amplified Bible - Nothing of his dwells in his tent; Brimstone (burning sulfur) is scattered over his dwelling [to purify it].
  • American Standard Version - There shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone shall be scattered upon his habitation.
  • King James Version - It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
  • New English Translation - Fire resides in his tent; over his residence burning sulfur is scattered.
  • World English Bible - There will dwell in his tent that which is none of his. Sulfur will be scattered on his habitation.
  • 新標點和合本 - 不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不屬他的必住在他的帳棚裏, 硫磺必撒在他所住之處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不屬他的必住在他的帳棚裏, 硫磺必撒在他所住之處。
  • 當代譯本 - 他的帳篷燃燒著烈焰, 他的居所撒滿了硫磺。
  • 聖經新譯本 - 不屬他的住在他的帳棚裡, 硫磺撒在他的居所之上。
  • 呂振中譯本 - 不屬他的、住在他的帳棚裏; 有硫磺撒在他的莊舍。
  • 現代標點和合本 - 不屬他的必住在他的帳篷裡, 硫磺必撒在他所住之處。
  • 文理和合譯本 - 非彼所屬、將居其幕、硫磺播於其處、
  • 文理委辦譯本 - 既失其業、他人入室、或硫火焚其廬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不屬之者居於其幕、或有硫磺撒於其所、
  • Nueva Versión Internacional - El fuego se ha apoderado de su carpa; hay azufre ardiente esparcido en su morada.
  • 현대인의 성경 - 그 집은 유황을 뿌려 소독을 한 다음에 다른 사람이 살게 될 것이며
  • Восточный перевод - Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’on s’installe en sa tente : ╵elle n’est plus à lui. Du soufre est répandu ╵sur son habitation .
  • リビングバイブル - 家も、燃える硫黄の集中攻撃を浴びて姿をかき消す。
  • Nova Versão Internacional - O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
  • Hoffnung für alle - Das Feuer wird in seinem Zelt wüten, und man wird Schwefel auf sein Grundstück streuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ bị giam giữ trong căn nhà xa lạ; còn nhà nó bị trận mưa diêm sinh thiêu hủy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟอยู่ใน เต็นท์ของเขา กำมะถันติดไฟเกลื่อนกลาดอยู่เหนือที่พำนักของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​เขา​ไม่​ใช่​คน​ของ​เขา กำมะถัน​ถูก​โปรย​บน​ที่​อยู่​ของ​เขา
  • Иов 31:38 - Если взывала против меня земля, и рыдали ее борозды вместе,
  • Иов 31:39 - потому что я ел ее плод, и не платил за него, и душу владельцев ее изнурял,
  • Откровение 21:8 - Но трусам, неверным, подлым, убийцам, развратникам, колдунам, идолопоклонникам и всем лжецам – им место в озере с горящей серой. Это вторая смерть.
  • Откровение 19:20 - И схвачен был зверь и вместе с ним лжепророк, который сотворил от имени зверя знамения и обманул тех, кто получил клеймо зверя и поклонялся его изображению. И тот, и другой были брошены заживо в огненное озеро, горящее серой .
  • Захария 5:4 - Господь Сил возвещает: «Я наведу это проклятие, и оно войдет в дом вора и в дом того, кто ложно клянется Моим именем. Оно поселится в его доме и уничтожит его – и дерево его, и камни».
  • Иеремия 22:13 - – Горе тому, кто строит свой дворец несправедливостью, его верхние комнаты – беззаконием, заставляя соплеменников трудиться даром, не давая им плату за работу;
  • Иов 20:18 - Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.
  • Иов 20:19 - Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.
  • Иов 20:20 - В желудке его нет покоя, а в богатстве нет спасения.
  • Иов 20:21 - Ничто не спаслось от его обжорства, потому и удача его не удержится.
  • Бытие 19:24 - Тогда Господь пролил дождем на Содом и Гоморру горящую серу с небес от Господа.
  • Иов 18:12 - Истощается сила его от голода, и беда на страже, ждет, когда он споткнется.
  • Иов 18:13 - Съест его кожу болезнь , съест первенец смерти члены его.
  • Аввакум 2:6 - Но все их пленники будут насмехаться над ними и глумиться поговорками, говоря: «Горе тому, кто копит чужое добро, кто богатеет на взятом в долг! Надолго ли это?»
  • Аввакум 2:7 - Не поднимутся ли нежданно твои заимодавцы , не проснутся ли те, кто тебя трепетать заставит? Ты станешь для них добычей.
  • Аввакум 2:8 - За то, что ограбил ты много народов, те из них, что остались, тебя ограбят, потому что ты проливал кровь, совершал насилие на земле, в городах и над всеми их жителями.
  • Аввакум 2:9 - Горе тому, кто наполняет свой дом неправедной поживой, чтобы устроить свое гнездо на высоте и избежать когтей несчастья!
  • Аввакум 2:10 - Ты свой дом опозорил, погубив многочисленные народы; ты расплатишься за это жизнью.
  • Аввакум 2:11 - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
  • Второзаконие 29:23 - Вся земля будет горящей пустошью из соли и серы – ничто не будет сеяться, ничто не прорастет, никакой растительности на ней не будет. Это будет подобно уничтожению Содома и Гоморры, Адмы и Цевоима , которые Господь низвергнул в Своем страшном гневе.
  • Исаия 34:9 - Потоки Эдома превратятся в смолу, пыль его – в серу; земля его станет горящей смолой!
  • Исаия 34:10 - Она не будет гаснуть ни днем, ни ночью; дым ее будет подниматься вечно. Из поколения в поколение будет она в запустении; человек на нее не ступит во веки веков.
  • Псалтирь 11:6 - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Господь. – Я дам им желанное спасение».
Bible
Resources
Plans
Donate