Parallel Verses
- 中文标准译本 - 我原本安逸,他却把我打碎; 他掐住我的脖子,把我压碎。 他立我作箭靶,
- 新标点和合本 - 我素来安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我为他的箭靶子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我本是安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我作他的箭靶。
- 和合本2010(神版-简体) - 我本是安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我作他的箭靶。
- 当代译本 - 我本来平顺,祂击垮了我, 祂抓住我的颈项将我摔碎, 把我当祂的箭靶。
- 环球圣经译本 - 我本来安逸,他却把我击碎; 掐住我的脖子,把我摔碎; 又把我立为他的箭靶。
- 圣经新译本 - 我本来安逸,他却把我压碎; 掐着我的颈项,把我摔碎; 又把我当作他的箭靶。
- 现代标点和合本 - 我素来安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我为他的箭靶子。
- 和合本(拼音版) - 我素来安逸,他折断我, 掐住我的颈项把我摔碎, 又立我为他的箭靶子。
- New International Version - All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;
- New International Reader's Version - Everything was going well with me. But he broke me into pieces like a clay pot. He grabbed me by the neck and crushed me. He has taken aim at me.
- English Standard Version - I was at ease, and he broke me apart; he seized me by the neck and dashed me to pieces; he set me up as his target;
- New Living Translation - “I was living quietly until he shattered me. He took me by the neck and broke me in pieces. Then he set me up as his target,
- Christian Standard Bible - I was at ease, but he shattered me; he seized me by the scruff of the neck and smashed me to pieces. He set me up as his target;
- New American Standard Bible - I was at ease, but He shattered me, And He has grasped me by my neck and shaken me to pieces; He has also set me up as His target.
- New King James Version - I was at ease, but He has shattered me; He also has taken me by my neck, and shaken me to pieces; He has set me up for His target,
- Amplified Bible - I was [living] at ease, but He crushed me and broke me apart, And He has seized me by the neck and has shaken me to pieces; He has also set me up as His target.
- American Standard Version - I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark.
- King James Version - I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
- New English Translation - I was in peace, and he has shattered me. He has seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;
- World English Bible - I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
- 新標點和合本 - 我素來安逸,他折斷我, 掐住我的頸項,把我摔碎, 又立我為他的箭靶子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我本是安逸,他折斷我, 掐住我的頸項,把我摔碎, 又立我作他的箭靶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我本是安逸,他折斷我, 掐住我的頸項,把我摔碎, 又立我作他的箭靶。
- 當代譯本 - 我本來平順,祂擊垮了我, 祂抓住我的頸項將我摔碎, 把我當祂的箭靶。
- 環球聖經譯本 - 我本來安逸,他卻把我擊碎; 掐住我的脖子,把我摔碎; 又把我立為他的箭靶。
- 聖經新譯本 - 我本來安逸,他卻把我壓碎; 掐著我的頸項,把我摔碎; 又把我當作他的箭靶。
- 呂振中譯本 - 我素來安逸,他拆裂了我, 掐住我的脖子,把我摔碎; 又立了我做他的箭靶子。
- 中文標準譯本 - 我原本安逸,他卻把我打碎; 他掐住我的脖子,把我壓碎。 他立我作箭靶,
- 現代標點和合本 - 我素來安逸,他折斷我, 掐住我的頸項,把我摔碎, 又立我為他的箭靶子。
- 文理和合譯本 - 我素平康、彼乃折我、執我之頸、擲而碎我、以我為的、
- 文理委辦譯本 - 我享平康、彼來搖撼、執我之頸、擲之於地、以我作的。射之以矢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我平康時、主搖撼我、執我之頸擲碎我、以我為的、 射之以矢、
- Nueva Versión Internacional - Yo vivía tranquilo, pero él me destrozó; me agarró por el cuello y me hizo pedazos; ¡me hizo blanco de sus ataques!
- 현대인의 성경 - 내가 편안하게 살고 있을 때 그가 나를 꺾고 내 목을 잡아 던져 부수뜨리시며 나를 그의 표적으로 삼으시고
- Новый Русский Перевод - Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Поставил меня Своей мишенью,
- Восточный перевод - Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Он поставил меня Своей мишенью;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Он поставил меня Своей мишенью;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Он поставил меня Своей мишенью;
- La Bible du Semeur 2015 - Je vivais en repos, ╵et il m’a secoué, il m’a pris par la nuque, ╵pour me briser, puis il m’a relevé ╵pour me prendre pour cible,
- リビングバイブル - 私は神にずたずたにされるまでは、 平穏無事な生活を送っていた。 ところが神は、私の首をつかまえ、 打ちつけて粉々にし、攻撃の的にした。
- Nova Versão Internacional - Eu estava tranquilo, mas ele me arrebentou; agarrou-me pelo pescoço e esmagou-me. Fez de mim o seu alvo;
- Hoffnung für alle - Ich lebte in Ruhe und Frieden, aber Gott hat mich aufgeschreckt, mich am Genick gepackt und zerschmettert. Er hat mich zu seiner Zielscheibe gemacht,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đang yên vui bỗng bị Ngài vùi dập, Ngài nắm lấy cổ và bẻ tôi ra từng mảnh. Rồi dựng tôi làm bia chắn đỡ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าอยู่มาอย่างสงบตราบจนพระองค์ทรงฉีกข้า ทรงจับคอข้าและฟาดจนแหลกลาญ ทรงแขวนข้าไว้เป็นเป้าของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันสุขสบายดี แต่พระองค์ทำให้ฉันแตกสลาย พระองค์คว้าคอฉัน และเหวี่ยงฉันให้ฉีกขาดเป็นชิ้นๆ พระองค์ตั้งฉันเป็นเป้าของพระองค์
- Thai KJV - ข้าอยู่สบาย และพระองค์ทรงหักข้าสะบั้น เออ พระองค์ทรงฉวยคอข้า และฟาดข้าลงเป็นชิ้นๆ พระองค์ทรงตั้งข้าให้เป็นเป้าของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อข้าพเจ้ากำลังสุขสบาย พระองค์หักข้าพเจ้าเป็นชิ้นๆ พระองค์คว้าคอของข้าพเจ้าและทุบข้าพเจ้าจนละเอียด พระองค์จับตัวข้าพเจ้ายืนขึ้นเป็นเป้า
- onav - كُنْتُ مُطْمَئِنّاً مُسْتَقِرّاً، فَزَعْزَعَنِي الرَّبُّ وَقَبَضَ عَلَيَّ مِنْ عُنُقِي، وَحَطَّمَنِي وَنَصَبَنِي لَهُ هَدَفاً.
Cross Reference
- 罗马书 16:4 - 为我的生命,他们将自己的生死置之度外 。不单我感激他们,就是外邦的各教会也都感激他们。
- 约伯记 1:2 - 他生了七个儿子,三个女儿。
- 约伯记 1:3 - 他的家产有七千只羊、三千匹骆驼、五百对牛和五百头母驴,还有极多的仆婢。这人在当时所有的东方人中至为尊贵。
- 约伯记 15:26 - 他挺着颈项, 拿着坚厚的凸盾冲向全能者。
- 诗篇 44:19 - 然而你在豺狗出没之地压垮我们, 用死荫笼罩我们。
- 约伯记 29:3 - 那时他的灯照在我头上, 我藉着他的光穿过黑暗;
- 约伯记 9:17 - 他用暴风摧残我, 无故增多我的创伤。
- 马太福音 21:44 - 那跌落在这石头上的人,就将被破碎;这石头落在谁的身上,就会把谁砸得稀烂。”
- 约伯记 4:10 - 狮子的怒吼、猛狮的吼声全都止息 , 少壮狮子的獠牙也被打断,
- 以西结书 29:7 - 他们用手握住你, 你就破裂,划伤他们所有人的肩; 他们倚靠你, 你就折断,闪了他们所有人的腰。
- 约伯记 29:18 - 于是我想: 我将在安乐窝中去世, 我会使我的日子多如海沙。
- 约伯记 29:19 - 我的根伸展到水边, 露水夜宿在我的枝叶上。
- 约伯记 7:12 - 难道我是海洋,或是海兽, 以致你要设立守卫防御我吗?
- 约伯记 3:26 - 我没有安稳,不得平静; 没有安息,只有烦扰临到。”
- 耶利米哀歌 3:11 - 他使我偏离道路,把我撕碎, 他使我凄凉;
- 耶利米哀歌 3:12 - 他拉开弓, 把我立作箭靶子。
- 耶利米哀歌 3:4 - 他使我的皮肉衰朽, 折断我的骨头;
- 约伯记 7:20 - 我有罪吗?我对你做了什么? 人类的守望者啊, 你为何把我当作箭靶, 以致我成为你 的负担呢?