Parallel Verses
- Christian Standard Bible - But ask the animals, and they will instruct you; ask the birds of the sky, and they will tell you.
- 新标点和合本 - 你且问走兽,走兽必指教你; 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你问走兽,走兽必指教你; 你问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
- 和合本2010(神版-简体) - “你问走兽,走兽必指教你; 你问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
- 当代译本 - “你去问走兽,它们会指教你; 问天上的飞禽,它们会告诉你;
- 圣经新译本 - 你且问走兽,走兽必指教你, 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
- 现代标点和合本 - “你且问走兽,走兽必指教你; 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
- 和合本(拼音版) - 你且问走兽,走兽必指教你, 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
- New International Version - “But ask the animals, and they will teach you, or the birds in the sky, and they will tell you;
- New International Reader's Version - “But ask the animals what God does. They will teach you. Or ask the birds in the sky. They will tell you.
- English Standard Version - “But ask the beasts, and they will teach you; the birds of the heavens, and they will tell you;
- New Living Translation - “Just ask the animals, and they will teach you. Ask the birds of the sky, and they will tell you.
- The Message - “But ask the animals what they think—let them teach you; let the birds tell you what’s going on. Put your ear to the earth—learn the basics. Listen—the fish in the ocean will tell you their stories. Isn’t it clear that they all know and agree that God is sovereign, that he holds all things in his hand— Every living soul, yes, every breathing creature? Isn’t this all just common sense, as common as the sense of taste? Do you think the elderly have a corner on wisdom, that you have to grow old before you understand life?
- New American Standard Bible - “But just ask the animals, and have them teach you; And the birds of the sky, and have them tell you.
- New King James Version - “But now ask the beasts, and they will teach you; And the birds of the air, and they will tell you;
- Amplified Bible - “Now ask the animals, and let them teach you [that God does not deal with His creatures according to their character]; And ask the birds of the air, and let them tell you;
- American Standard Version - But ask now the beasts, and they shall teach thee; And the birds of the heavens, and they shall tell thee:
- King James Version - But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
- New English Translation - “But now, ask the animals and they will teach you, or the birds of the sky and they will tell you.
- World English Bible - “But ask the animals, now, and they will teach you; the birds of the sky, and they will tell you.
- 新標點和合本 - 你且問走獸,走獸必指教你; 又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你問走獸,走獸必指教你; 你問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你問走獸,走獸必指教你; 你問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
- 當代譯本 - 「你去問走獸,牠們會指教你; 問天上的飛禽,牠們會告訴你;
- 聖經新譯本 - 你且問走獸,走獸必指教你, 又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
- 呂振中譯本 - 『但是你請問走獸,走獸就會指教你; 問 空中的飛鳥,飛鳥就會告訴你;
- 現代標點和合本 - 「你且問走獸,走獸必指教你; 又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
- 文理和合譯本 - 試問走獸、彼必訓爾、試問飛鳥、亦必告爾、
- 文理委辦譯本 - 試問諸鳥獸、鳥獸如是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 試問走獸、走獸必教爾、問空中飛禽、飛禽必告爾、
- Nueva Versión Internacional - »Pero interroga a los animales, y ellos te darán una lección; pregunta a las aves del cielo, y ellas te lo contarán;
- 현대인의 성경 - “이제 짐승들에게 물어 보아라. 그것들이 가르쳐 줄 것이다. 공중의 새들에게 물어 보아라. 그것들이 말해 줄 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но спроси у животных, они научат тебя, у небесных птиц, они тебе скажут.
- Восточный перевод - Но спроси у животных, они научат тебя, у небесных птиц, они тебе скажут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но спроси у животных, они научат тебя, у небесных птиц, они тебе скажут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но спроси у животных, они научат тебя, у небесных птиц, они тебе скажут.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais interroge donc ╵les animaux sauvages, ╵ils t’instruiront, et les oiseaux du ciel, ╵ils te renseigneront.
- リビングバイブル - 主がそういうことをする方だということぐらい、 だれでも知っている。 犬や獣でも、それぐらいのことは知っている。 鳥に聞いてみるがいい。そうだと答えてくれる。 地と、海の魚に教えてもらうがいい。 同じ答えが返ってくるだろう。
- Nova Versão Internacional - “Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas contarão a você;
- Hoffnung für alle - Von den Tieren draußen kannst du vieles lernen, schau dir doch die Vögel an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hỏi loài thú, và chúng sẽ dạy anh. Hỏi loài chim, và chim sẽ trả lời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ถามสัตว์ทั้งหลายดูสิ มันจะสอนท่าน ถามนกในอากาศดู มันจะบอกให้ฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงถามสัตว์ทั้งหลาย และมันจะสอนท่าน ถามนกในอากาศ และมันจะบอกท่าน
Cross Reference
- Job 21:29 - Have you never consulted those who travel the roads? Don’t you accept their reports?
- Job 21:30 - Indeed, the evil person is spared from the day of disaster, rescued from the day of wrath.
- Jeremiah 8:7 - Even storks in the sky know their seasons. Turtledoves, swallows, and cranes are aware of their migration, but my people do not know the requirements of the Lord.
- Proverbs 6:6 - Go to the ant, you slacker! Observe its ways and become wise.
- Isaiah 1:3 - The ox knows its owner, and the donkey its master’s feeding trough, but Israel does not know; my people do not understand.”