Parallel Verses
- New International Reader's Version - This was before John was put in prison.
- 新标点和合本 - 那时约翰还没有下在监里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时约翰还没有下在监里。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时约翰还没有下在监里。
- 圣经新译本 - 那时约翰还没有入狱。
- 中文标准译本 - 原来,约翰那时候还没有被投进监狱。
- 现代标点和合本 - 那时约翰还没有下在监里。
- 和合本(拼音版) - 那时约翰还没有下在监里。
- New International Version - (This was before John was put in prison.)
- English Standard Version - (for John had not yet been put in prison).
- New Living Translation - (This was before John was thrown into prison.)
- Christian Standard Bible - since John had not yet been thrown into prison.
- New American Standard Bible - for John had not yet been thrown into prison.
- New King James Version - For John had not yet been thrown into prison.
- Amplified Bible - for John had not yet been thrown into prison.
- American Standard Version - For John was not yet cast into prison.
- King James Version - For John was not yet cast into prison.
- New English Translation - (For John had not yet been thrown into prison.)
- World English Bible - for John was not yet thrown into prison.
- 新標點和合本 - 那時約翰還沒有下在監裏。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時約翰還沒有下在監裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時約翰還沒有下在監裏。
- 聖經新譯本 - 那時約翰還沒有入獄。
- 呂振中譯本 - 那時 約翰 還沒有下在監裏)。
- 中文標準譯本 - 原來,約翰那時候還沒有被投進監獄。
- 現代標點和合本 - 那時約翰還沒有下在監裡。
- 文理和合譯本 - 蓋約翰尚未下獄也、
- 文理委辦譯本 - 時、約翰未下獄、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼時 約翰 尚未被囚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時 如望 尚未入獄、
- Nueva Versión Internacional - (Esto sucedió antes de que encarcelaran a Juan).
- 현대인의 성경 - 이 때는 요한이 아직 감옥에 갇히기 전이었다.
- Новый Русский Перевод - Это было еще до того, как Иоанна заключили в темницу.
- Восточный перевод - Это было ещё до того, как Яхию заключили в темницу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это было ещё до того, как Яхию заключили в темницу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это было ещё до того, как Яхьё заключили в темницу.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, à cette époque, Jean n’avait pas encore été jeté en prison.
- Nestle Aland 28 - οὔπω γὰρ ἦν βεβλημένος εἰς τὴν φυλακὴν ὁ Ἰωάννης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὔπω γὰρ ἦν βεβλημένος εἰς τὴν φυλακὴν ὁ Ἰωάννης.
- Nova Versão Internacional - (Isto se deu antes de João ser preso.)
- Hoffnung für alle - Denn damals war er noch nicht im Gefängnis.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Lúc này Giăng chưa bị giam cầm.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (นี่เป็นช่วงก่อนที่ยอห์นจะถูกขังคุก)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า ยอห์นยังไม่ถูกจำขัง
Cross Reference
- Luke 9:7 - Now Herod, the ruler of Galilee, heard about everything that was going on. He was bewildered, because some were saying that John the Baptist had been raised from the dead.
- Luke 9:8 - Others were saying that Elijah had appeared. Still others were saying that a prophet of long ago had come back to life.
- Luke 9:9 - But Herod said, “I had John’s head cut off. So who is it that I hear such things about?” And he tried to see Jesus.
- Luke 3:19 - But John found fault with Herod, the ruler of Galilee, because of his marriage to Herodias. She was the wife of Herod’s brother. John also spoke strongly to Herod about all the other evil things he had done.
- Luke 3:20 - So Herod locked John up in prison. Herod added this sin to all his others.
- Mark 6:17 - In fact, it was Herod himself who had given orders to arrest John. He had him tied up and put in prison. He did this because of Herodias. She was the wife of Herod’s brother Philip. But now Herod was married to her.
- Matthew 14:3 - Herod had arrested John. He had tied him up and put him in prison because of Herodias. She was the wife of Herod’s brother Philip.
- Matthew 4:12 - John had been put in prison. When Jesus heard about this, he returned to Galilee.