Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:5 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 光照在黑暗里,黑暗却没有胜过光 。
  • 新标点和合本 - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 光照在黑暗里,黑暗却没有胜过光 。
  • 当代译本 - 光照进黑暗里,黑暗不能吞灭 光。
  • 圣经新译本 - 光照在黑暗中,黑暗不能胜过光。
  • 中文标准译本 - 这光在黑暗中照耀, 黑暗却没有胜过 这光。
  • 现代标点和合本 - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
  • 和合本(拼音版) - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
  • New International Version - The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
  • New International Reader's Version - The light shines in the darkness. But the darkness has not overcome the light.
  • English Standard Version - The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
  • New Living Translation - The light shines in the darkness, and the darkness can never extinguish it.
  • Christian Standard Bible - That light shines in the darkness, and yet the darkness did not overcome it.
  • New American Standard Bible - And the Light shines in the darkness, and the darkness did not grasp it.
  • New King James Version - And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.
  • Amplified Bible - The Light shines on in the darkness, and the darkness did not understand it or overpower it or appropriate it or absorb it [and is unreceptive to it].
  • American Standard Version - And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not.
  • King James Version - And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
  • New English Translation - And the light shines on in the darkness, but the darkness has not mastered it.
  • World English Bible - The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it.
  • 新標點和合本 - 光照在黑暗裏,黑暗卻不接受光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光 。
  • 當代譯本 - 光照進黑暗裡,黑暗不能吞滅 光。
  • 聖經新譯本 - 光照在黑暗中,黑暗不能勝過光。
  • 呂振中譯本 - 光在黑暗中照耀着,黑暗卻沒有勝過了 光。
  • 中文標準譯本 - 這光在黑暗中照耀, 黑暗卻沒有勝過 這光。
  • 現代標點和合本 - 光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光。
  • 文理和合譯本 - 光燭於暗、而暗弗識之、
  • 文理委辦譯本 - 光照於暗、暗者弗識之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光照於暗、而暗弗識之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 光照冥冥。冥冥不領。
  • Nueva Versión Internacional - Esta luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no han podido extinguirla.
  • 현대인의 성경 - 이 빛이 어두움 속에서 빛나고 있었으나 어두움이 이 빛을 깨닫지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила Его.
  • Восточный перевод - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
  • La Bible du Semeur 2015 - La lumière brille dans les ténèbres et les ténèbres ne l’ont pas étouffée .
  • リビングバイブル - そのいのちは暗闇の中でさんぜんと輝いていて、どんな暗闇もこの光を消すことはできません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
  • Nova Versão Internacional - A luz brilha nas trevas, e as trevas não a derrotaram.
  • Hoffnung für alle - Es leuchtet in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht auslöschen können .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng chiếu rọi trong bóng tối dày đặc, nhưng bóng tối không tiếp nhận ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสว่างส่องเข้ามาในความมืด แต่ความมืดไม่ได้เข้าใจ ความสว่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​สว่าง​ส่อง​เข้า​มา​ใน​ความ​มืด และ​ความ​มืด​ก็​ไม่​อาจ​เอา​ชนะ​ความ​สว่าง​ได้
Cross Reference
  • 箴言 1:29 - 因为他们恨恶知识, 选择不敬畏耶和华,
  • 箴言 1:30 - 不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
  • 约翰福音 1:10 - 他在世界,世界是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 箴言 1:22 - “你们无知的人喜爱无知, 傲慢人喜欢傲慢, 愚昧人恨恶知识, 要到几时呢?
  • 罗马书 1:28 - 他们既然故意不认识 神, 神就任凭他们存扭曲的心,做那些不该做的事,
  • 约伯记 24:13 - “又有人背弃光明, 不认识光明的道, 不留在光明的路上。
  • 约伯记 24:14 - 杀人者黎明起来, 杀害困苦人和贫穷人, 夜间又作盗贼。
  • 约伯记 24:15 - 奸夫的眼等候黄昏, 说:‘没有眼睛能见我’, 就把脸蒙住。
  • 约伯记 24:16 - 盗贼黑夜挖洞; 他们白日躲藏, 并不认识光明。
  • 约伯记 24:17 - 他们全都看早晨如死荫, 因为他们熟悉死荫的惊骇。
  • 哥林多前书 2:14 - 然而,属血气的人不接受 神的灵的事,他反倒以这为愚拙,并且他不能了解,因为这些事惟有属灵的人才能领悟。
  • 约翰福音 12:36 - 你们趁着有光,要信从这光,使你们成为光明之子。” 耶稣说了这些话,就离开他们隐藏了。
  • 约翰福音 12:37 - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • 约翰福音 12:38 - 这是要应验以赛亚先知所说的话: “主啊,我们所传的有谁信呢? 主的膀臂向谁显露呢?”
  • 约翰福音 12:39 - 他们所以不能信,因为以赛亚又说:
  • 约翰福音 12:40 - “主使他们瞎了眼, 使他们硬了心, 免得他们眼睛看见, 他们心里明白,回转过来, 我会医治他们。”
  • 约翰福音 3:19 - 光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。
  • 约翰福音 3:20 - 凡作恶的人都恨恶光,不来接近光,恐怕他的行为被暴露。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 光照在黑暗里,黑暗却没有胜过光 。
  • 新标点和合本 - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 光照在黑暗里,黑暗却没有胜过光 。
  • 当代译本 - 光照进黑暗里,黑暗不能吞灭 光。
  • 圣经新译本 - 光照在黑暗中,黑暗不能胜过光。
  • 中文标准译本 - 这光在黑暗中照耀, 黑暗却没有胜过 这光。
  • 现代标点和合本 - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
  • 和合本(拼音版) - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
  • New International Version - The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
  • New International Reader's Version - The light shines in the darkness. But the darkness has not overcome the light.
  • English Standard Version - The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
  • New Living Translation - The light shines in the darkness, and the darkness can never extinguish it.
  • Christian Standard Bible - That light shines in the darkness, and yet the darkness did not overcome it.
  • New American Standard Bible - And the Light shines in the darkness, and the darkness did not grasp it.
  • New King James Version - And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.
  • Amplified Bible - The Light shines on in the darkness, and the darkness did not understand it or overpower it or appropriate it or absorb it [and is unreceptive to it].
  • American Standard Version - And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not.
  • King James Version - And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
  • New English Translation - And the light shines on in the darkness, but the darkness has not mastered it.
  • World English Bible - The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it.
  • 新標點和合本 - 光照在黑暗裏,黑暗卻不接受光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光 。
  • 當代譯本 - 光照進黑暗裡,黑暗不能吞滅 光。
  • 聖經新譯本 - 光照在黑暗中,黑暗不能勝過光。
  • 呂振中譯本 - 光在黑暗中照耀着,黑暗卻沒有勝過了 光。
  • 中文標準譯本 - 這光在黑暗中照耀, 黑暗卻沒有勝過 這光。
  • 現代標點和合本 - 光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光。
  • 文理和合譯本 - 光燭於暗、而暗弗識之、
  • 文理委辦譯本 - 光照於暗、暗者弗識之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光照於暗、而暗弗識之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 光照冥冥。冥冥不領。
  • Nueva Versión Internacional - Esta luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no han podido extinguirla.
  • 현대인의 성경 - 이 빛이 어두움 속에서 빛나고 있었으나 어두움이 이 빛을 깨닫지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила Его.
  • Восточный перевод - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
  • La Bible du Semeur 2015 - La lumière brille dans les ténèbres et les ténèbres ne l’ont pas étouffée .
  • リビングバイブル - そのいのちは暗闇の中でさんぜんと輝いていて、どんな暗闇もこの光を消すことはできません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
  • Nova Versão Internacional - A luz brilha nas trevas, e as trevas não a derrotaram.
  • Hoffnung für alle - Es leuchtet in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht auslöschen können .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng chiếu rọi trong bóng tối dày đặc, nhưng bóng tối không tiếp nhận ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสว่างส่องเข้ามาในความมืด แต่ความมืดไม่ได้เข้าใจ ความสว่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​สว่าง​ส่อง​เข้า​มา​ใน​ความ​มืด และ​ความ​มืด​ก็​ไม่​อาจ​เอา​ชนะ​ความ​สว่าง​ได้
  • 箴言 1:29 - 因为他们恨恶知识, 选择不敬畏耶和华,
  • 箴言 1:30 - 不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
  • 约翰福音 1:10 - 他在世界,世界是藉着他造的,世界却不认识他。
  • 箴言 1:22 - “你们无知的人喜爱无知, 傲慢人喜欢傲慢, 愚昧人恨恶知识, 要到几时呢?
  • 罗马书 1:28 - 他们既然故意不认识 神, 神就任凭他们存扭曲的心,做那些不该做的事,
  • 约伯记 24:13 - “又有人背弃光明, 不认识光明的道, 不留在光明的路上。
  • 约伯记 24:14 - 杀人者黎明起来, 杀害困苦人和贫穷人, 夜间又作盗贼。
  • 约伯记 24:15 - 奸夫的眼等候黄昏, 说:‘没有眼睛能见我’, 就把脸蒙住。
  • 约伯记 24:16 - 盗贼黑夜挖洞; 他们白日躲藏, 并不认识光明。
  • 约伯记 24:17 - 他们全都看早晨如死荫, 因为他们熟悉死荫的惊骇。
  • 哥林多前书 2:14 - 然而,属血气的人不接受 神的灵的事,他反倒以这为愚拙,并且他不能了解,因为这些事惟有属灵的人才能领悟。
  • 约翰福音 12:36 - 你们趁着有光,要信从这光,使你们成为光明之子。” 耶稣说了这些话,就离开他们隐藏了。
  • 约翰福音 12:37 - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • 约翰福音 12:38 - 这是要应验以赛亚先知所说的话: “主啊,我们所传的有谁信呢? 主的膀臂向谁显露呢?”
  • 约翰福音 12:39 - 他们所以不能信,因为以赛亚又说:
  • 约翰福音 12:40 - “主使他们瞎了眼, 使他们硬了心, 免得他们眼睛看见, 他们心里明白,回转过来, 我会医治他们。”
  • 约翰福音 3:19 - 光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。
  • 约翰福音 3:20 - 凡作恶的人都恨恶光,不来接近光,恐怕他的行为被暴露。
Bible
Resources
Plans
Donate