Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила Его.
- 新标点和合本 - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 光照在黑暗里,黑暗却没有胜过光 。
- 和合本2010(神版-简体) - 光照在黑暗里,黑暗却没有胜过光 。
- 当代译本 - 光照进黑暗里,黑暗不能吞灭 光。
- 圣经新译本 - 光照在黑暗中,黑暗不能胜过光。
- 中文标准译本 - 这光在黑暗中照耀, 黑暗却没有胜过 这光。
- 现代标点和合本 - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
- 和合本(拼音版) - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
- New International Version - The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
- New International Reader's Version - The light shines in the darkness. But the darkness has not overcome the light.
- English Standard Version - The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
- New Living Translation - The light shines in the darkness, and the darkness can never extinguish it.
- Christian Standard Bible - That light shines in the darkness, and yet the darkness did not overcome it.
- New American Standard Bible - And the Light shines in the darkness, and the darkness did not grasp it.
- New King James Version - And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.
- Amplified Bible - The Light shines on in the darkness, and the darkness did not understand it or overpower it or appropriate it or absorb it [and is unreceptive to it].
- American Standard Version - And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not.
- King James Version - And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
- New English Translation - And the light shines on in the darkness, but the darkness has not mastered it.
- World English Bible - The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it.
- 新標點和合本 - 光照在黑暗裏,黑暗卻不接受光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光 。
- 當代譯本 - 光照進黑暗裡,黑暗不能吞滅 光。
- 聖經新譯本 - 光照在黑暗中,黑暗不能勝過光。
- 呂振中譯本 - 光在黑暗中照耀着,黑暗卻沒有勝過了 光。
- 中文標準譯本 - 這光在黑暗中照耀, 黑暗卻沒有勝過 這光。
- 現代標點和合本 - 光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光。
- 文理和合譯本 - 光燭於暗、而暗弗識之、
- 文理委辦譯本 - 光照於暗、暗者弗識之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光照於暗、而暗弗識之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 光照冥冥。冥冥不領。
- Nueva Versión Internacional - Esta luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no han podido extinguirla.
- 현대인의 성경 - 이 빛이 어두움 속에서 빛나고 있었으나 어두움이 이 빛을 깨닫지 못하였다.
- Восточный перевод - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
- La Bible du Semeur 2015 - La lumière brille dans les ténèbres et les ténèbres ne l’ont pas étouffée .
- リビングバイブル - そのいのちは暗闇の中でさんぜんと輝いていて、どんな暗闇もこの光を消すことはできません。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
- Nova Versão Internacional - A luz brilha nas trevas, e as trevas não a derrotaram.
- Hoffnung für alle - Es leuchtet in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht auslöschen können .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng chiếu rọi trong bóng tối dày đặc, nhưng bóng tối không tiếp nhận ánh sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสว่างส่องเข้ามาในความมืด แต่ความมืดไม่ได้เข้าใจ ความสว่างนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความสว่างส่องเข้ามาในความมืด และความมืดก็ไม่อาจเอาชนะความสว่างได้
Cross Reference
- Притчи 1:29 - Раз они знание возненавидели и страх перед Господом не избрали,
- Притчи 1:30 - раз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли –
- Иоанна 1:10 - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
- Притчи 1:22 - «До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же еще глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы – ненавидеть знание?
- Римлянам 1:28 - А поскольку они посчитали ненужным познавать Бога, то Бог оставил их на произвол их испорченных умов, допустив делать то, чего делать не должно.
- Иов 24:13 - Есть те, кто восстают против света, они не знают путей его и не следуют по ним.
- Иов 24:14 - Меркнет день, и встает убийца, чтобы убить бедняка и нищего. Он крадется в ночи, как вор.
- Иов 24:15 - Ждет сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» – и закутывает лицо.
- Иов 24:16 - В темноте они вламываются в дома, а днем запираются у себя; свет им неведом.
- Иов 24:17 - Непроглядная тьма – их утро; и отрадны им ужасы кромешной тьмы.
- 1 Коринфянам 2:14 - Недуховный человек не принимает того, что приходит от Духа Божьего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
- Иоанна 12:36 - Верьте в Свет, пока Свет есть, чтобы вам стать сынами Света. Закончив говорить, Иисус ушел и скрылся от них.
- Иоанна 12:37 - Даже после того как Иисус сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него
- Иоанна 12:38 - Так исполнились слова пророка Исаии: «Господи, кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня?»
- Иоанна 12:39 - Они потому не могли верить, что, как еще сказал Исаия:
- Иоанна 12:40 - «Он ослепил их глаза и ожесточил их сердца, чтобы они не увидели глазами, не поняли сердцами и не обратились, чтобы Я их исцелил» .
- Иоанна 3:19 - Суд заключается в том, что в мир пришел Свет, но люди полюбили тьму больше, чем Свет, потому что их дела были злы.
- Иоанна 3:20 - Ведь каждый, кто делает зло, ненавидит Свет и не идет к Свету, чтобы не обнаружились его дела.