Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Andrés encontró primero a su hermano Simón, y le dijo: —Hemos encontrado al Mesías (es decir, el Cristo).
- 新标点和合本 - 他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”翻出来就是“基督”。)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他先找到自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”翻出来就是基督。)
- 和合本2010(神版-简体) - 他先找到自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”翻出来就是基督。)
- 当代译本 - 他首先去找他哥哥西门,说:“我们找到弥赛亚了!”弥赛亚的意思是基督 。
- 圣经新译本 - 他先找到自己的哥哥西门,告诉他:“我们遇见弥赛亚了!”(“弥赛亚”的意思就是“基督”。)
- 中文标准译本 - 安得烈先去找自己的哥哥 西门,对他说:“我们找到了弥赛亚。”——“弥赛亚”翻译出来就是“基督”。
- 现代标点和合本 - 他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了!”(“弥赛亚”翻出来就是“基督”。)
- 和合本(拼音版) - 他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了(“弥赛亚”翻出来就是“基督”)。”
- New International Version - The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, “We have found the Messiah” (that is, the Christ).
- New International Reader's Version - The first thing Andrew did was to find his brother Simon. He told him, “We have found the Messiah.” Messiah means Christ.
- English Standard Version - He first found his own brother Simon and said to him, “We have found the Messiah” (which means Christ).
- New Living Translation - Andrew went to find his brother, Simon, and told him, “We have found the Messiah” (which means “Christ” ).
- Christian Standard Bible - He first found his own brother Simon and told him, “We have found the Messiah” (which is translated “the Christ”),
- New American Standard Bible - He first *found his own brother Simon and *said to him, “We have found the Messiah” (which translated means Christ).
- New King James Version - He first found his own brother Simon, and said to him, “We have found the Messiah” (which is translated, the Christ).
- Amplified Bible - He first looked for and found his own brother Simon and told him, “We have found the Messiah” (which translated means the Christ).
- American Standard Version - He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).
- King James Version - He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
- New English Translation - He first found his own brother Simon and told him, “We have found the Messiah!” (which is translated Christ).
- World English Bible - He first found his own brother, Simon, and said to him, “We have found the Messiah!” (which is, being interpreted, Christ ).
- 新標點和合本 - 他先找着自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了。」(彌賽亞翻出來就是基督。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他先找到自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了。」(「彌賽亞」翻出來就是基督。)
- 和合本2010(神版-繁體) - 他先找到自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了。」(「彌賽亞」翻出來就是基督。)
- 當代譯本 - 他首先去找他哥哥西門,說:「我們找到彌賽亞了!」彌賽亞的意思是基督 。
- 聖經新譯本 - 他先找到自己的哥哥西門,告訴他:“我們遇見彌賽亞了!”(“彌賽亞”的意思就是“基督”。)
- 呂振中譯本 - 這個人首先 找着 自己的哥哥 西門 ,對他說:『我們遇見了彌賽亞了』,(「彌賽亞」翻譯出來就是上帝所膏立者「基督」)。
- 中文標準譯本 - 安得烈先去找自己的哥哥 西門,對他說:「我們找到了彌賽亞。」——「彌賽亞」翻譯出來就是「基督」。
- 現代標點和合本 - 他先找著自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了!」(「彌賽亞」翻出來就是「基督」。)
- 文理和合譯本 - 彼先遇其兄西門曰、我儕已遇彌賽亞、譯即基督、
- 文理委辦譯本 - 先遇兄弟西門曰、我儕遇彌賽亞、譯即基督 、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先遇其兄 西門 、謂之曰、我儕已遇彌西亞、譯即基督、 彌西亞希伯來言基督希拉言皆受膏者之謂
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 安得烈 先遇其弟 西門 、而告之曰:『吾儕已遇美使。』美使之為言、基督也。
- 현대인의 성경 - 그는 먼저 자기 형 시몬을 찾아가 “형, 우리가 메시아 (번역하면 그리스도) 를 만났어!” 하고 말한 후에
- Новый Русский Перевод - Он разыскал своего брата Симона и сказал: – Мы нашли Мессию! (Это значит «Помазанник» .)
- Восточный перевод - Он разыскал своего брата Шимона и сказал: – Мы нашли Масиха (что означает «Помазанник» )!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разыскал своего брата Шимона и сказал: – Мы нашли аль-Масиха (что означает «Помазанник» )!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разыскал своего брата Шимона и сказал: – Мы нашли Масеха (что означает «Помазанник» )!
- La Bible du Semeur 2015 - Il alla tout d’abord voir son frère Simon et lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui se traduit par Christ).
- リビングバイブル - それからアンデレはシモンを捜し出し、「とうとうメシヤ(ヘブル語で、救い主)にお会いしたよ」と言いました。
- Nestle Aland 28 - εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ· εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον χριστός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα, καὶ λέγει αὐτῷ, εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν, (ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, Χριστός).
- Nova Versão Internacional - O primeiro que ele encontrou foi Simão, seu irmão, e lhe disse: “Achamos o Messias” (isto é, o Cristo).
- Hoffnung für alle - Wenig später traf er seinen Bruder Simon und erzählte ihm: »Wir haben den Messias gefunden, den von Gott versprochenen Retter!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh-rê đi tìm anh mình là Si-môn và báo tin: “Chúng tôi đã gặp Đấng Mết-si-a” (nghĩa là “Chúa Cứu Thế” ).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งแรกสุดที่อันดรูว์ทำคือไปหาซีโมนผู้เป็นพี่ชายและบอกว่า “เราพบพระเมสสิยาห์แล้ว” (คือ พระคริสต์)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อันดรูว์จึงไปหาซีโมนพี่ชายของตนก่อนเพื่อบอกเขาว่า “เราได้พบพระเมสสิยาห์ (ซึ่งแปลว่า พระคริสต์) แล้ว”
Cross Reference
- Hebreos 1:8 - Pero con respecto al Hijo dice: «Tu trono, oh Dios, permanece por los siglos de los siglos, y el cetro de tu reino es un cetro de justicia.
- Hebreos 1:9 - Has amado la justicia y odiado la maldad; por eso Dios, tu Dios, te ha ungido con aceite de alegría, exaltándote por encima de tus compañeros».
- Daniel 9:25 - »”Entiende bien lo siguiente: Habrá siete semanas desde la promulgación del decreto que ordena la reconstrucción de Jerusalén hasta la llegada del príncipe elegido. Después de eso, habrá sesenta y dos semanas más. Entonces será reconstruida Jerusalén, con sus calles y murallas. Pero cuando los tiempos apremien,
- Daniel 9:26 - después de las sesenta y dos semanas, se le quitará la vida al príncipe elegido. Este se quedará sin ciudad y sin santuario, porque un futuro gobernante los destruirá. El fin vendrá como una inundación, y la destrucción no cesará hasta que termine la guerra.
- Isaías 2:3 - Muchos pueblos vendrán y dirán: «¡Vengan, subamos al monte del Señor, a la casa del Dios de Jacob!, para que nos enseñe sus caminos y andemos por sus sendas». Porque de Sión saldrá la ley, de Jerusalén, la palabra del Señor.
- Isaías 2:4 - Él juzgará entre las naciones y será árbitro de muchos pueblos. Convertirán sus espadas en arados y sus lanzas en hoces. No levantará espada nación contra nación, y nunca más se adiestrarán para la guerra.
- Isaías 2:5 - ¡Ven, pueblo de Jacob, y caminemos a la luz del Señor!
- Hechos 4:27 - En efecto, en esta ciudad se reunieron Herodes y Poncio Pilato, con los gentiles y con el pueblo de Israel, contra tu santo siervo Jesús, a quien ungiste
- Lucas 4:18 - «El Espíritu del Señor está sobre mí, por cuanto me ha ungido para anunciar buenas nuevas a los pobres. Me ha enviado a proclamar libertad a los cautivos y dar vista a los ciegos, a poner en libertad a los oprimidos,
- Lucas 4:19 - a pregonar el año del favor del Señor».
- Lucas 4:20 - Luego enrolló el libro, se lo devolvió al ayudante y se sentó. Todos los que estaban en la sinagoga lo miraban detenidamente,
- Lucas 4:21 - y él comenzó a hablarles: «Hoy se cumple esta Escritura en presencia de ustedes».
- Lucas 2:17 - Cuando vieron al niño, contaron lo que les habían dicho acerca de él,
- Salmo 45:7 - Tú amas la justicia y odias la maldad; por eso Dios te escogió a ti y no a tus compañeros, ¡tu Dios te ungió con perfume de alegría!
- 2 Reyes 7:9 - Entonces se dijeron unos a otros: —Esto no está bien. Hoy es un día de buenas noticias, y no las estamos dando a conocer. Si esperamos hasta que amanezca, resultaremos culpables. Vayamos ahora mismo al palacio y demos aviso.
- Hechos 10:38 - Me refiero a Jesús de Nazaret: cómo lo ungió Dios con el Espíritu Santo y con poder, y cómo anduvo haciendo el bien y sanando a todos los que estaban oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con él.
- Isaías 61:1 - El Espíritu del Señor omnipotente está sobre mí, por cuanto me ha ungido para anunciar buenas nuevas a los pobres. Me ha enviado a sanar los corazones heridos, a proclamar liberación a los cautivos y libertad a los prisioneros,
- Salmo 2:2 - Los reyes de la tierra se rebelan; los gobernantes se confabulan contra el Señor y contra su ungido.
- Lucas 2:38 - Llegando en ese mismo momento, Ana dio gracias a Dios y comenzó a hablar del niño a todos los que esperaban la redención de Jerusalén.
- Isaías 11:2 - El Espíritu del Señor reposará sobre él: espíritu de sabiduría y de entendimiento, espíritu de consejo y de poder, espíritu de conocimiento y de temor del Señor.
- Juan 1:36 - Al ver a Jesús que pasaba por ahí, dijo: —¡Aquí tienen al Cordero de Dios!
- Juan 1:37 - Cuando los dos discípulos le oyeron decir esto, siguieron a Jesús.
- Hechos 13:32 - »Nosotros les anunciamos a ustedes las buenas nuevas respecto a la promesa hecha a nuestros antepasados.
- Hechos 13:33 - Dios nos la ha cumplido plenamente a nosotros, los descendientes de ellos, al resucitar a Jesús. Como está escrito en el segundo salmo: »“Tú eres mi hijo; hoy mismo te he engendrado”.
- Juan 4:28 - La mujer dejó su cántaro, volvió al pueblo y le decía a la gente:
- Juan 4:29 - —Vengan a ver a un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho. ¿No será este el Cristo?
- Juan 1:45 - Felipe buscó a Natanael y le dijo: —Hemos encontrado a Jesús de Nazaret, el hijo de José, aquel de quien escribió Moisés en la ley, y de quien escribieron los profetas.
- Salmo 89:20 - He encontrado a David, mi siervo, y lo he ungido con mi aceite santo.
- Juan 4:25 - —Sé que viene el Mesías, al que llaman el Cristo —respondió la mujer—. Cuando él venga nos explicará todas las cosas.