Parallel Verses
- World English Bible - All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made.
- 新标点和合本 - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,
- 和合本2010(神版-简体) - 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,
- 当代译本 - 万物都是借着祂造的 ,受造之物没有一样不是借着祂造的。
- 圣经新译本 - 万有是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
- 中文标准译本 - 万有是藉着他而成的; 凡所成的, 没有一样不是藉着他而成的。
- 现代标点和合本 - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
- 和合本(拼音版) - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
- New International Version - Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.
- New International Reader's Version - All things were made through him. Nothing that has been made was made without him.
- English Standard Version - All things were made through him, and without him was not any thing made that was made.
- New Living Translation - God created everything through him, and nothing was created except through him.
- The Message - Everything was created through him; nothing—not one thing!— came into being without him. What came into existence was Life, and the Life was Light to live by. The Life-Light blazed out of the darkness; the darkness couldn’t put it out.
- Christian Standard Bible - All things were created through him, and apart from him not one thing was created that has been created.
- New American Standard Bible - All things came into being through Him, and apart from Him not even one thing came into being that has come into being.
- New King James Version - All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made.
- Amplified Bible - All things were made and came into existence through Him; and without Him not even one thing was made that has come into being.
- American Standard Version - All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made.
- King James Version - All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
- New English Translation - All things were created by him, and apart from him not one thing was created that has been created.
- 新標點和合本 - 萬物是藉着他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉着他造的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬物都是藉着他造的,沒有一樣不是藉着他造的。凡被造的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬物都是藉着他造的,沒有一樣不是藉着他造的。凡被造的,
- 當代譯本 - 萬物都是藉著祂造的 ,受造之物沒有一樣不是藉著祂造的。
- 聖經新譯本 - 萬有是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
- 呂振中譯本 - 萬物藉着他而被造;凡被造的、沒有一物在他以外而被造。
- 中文標準譯本 - 萬有是藉著他而成的; 凡所成的, 沒有一樣不是藉著他而成的。
- 現代標點和合本 - 萬物是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
- 文理和合譯本 - 萬有由之而造、凡受造者、無不由之而造焉、
- 文理委辦譯本 - 萬物以道而造、凡受造者、無不以之而造、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物以道而造、凡受造者、無一非以之而造、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 微道無物。物因道生。天地萬有。資道以成。
- Nueva Versión Internacional - Por medio de él todas las cosas fueron creadas; sin él, nada de lo creado llegó a existir.
- 현대인의 성경 - 모든 것은 그분을 통해서 창조되었으며 그분 없이 만들어진 것은 아무것도 없다.
- Новый Русский Перевод - Все, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничто из того, что есть, не начало существовать.
- Восточный перевод - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu a tout créé par lui ; rien de ce qui a été créé n’a été créé sans lui.
- リビングバイブル - このキリストが、すべてのものをお造りになりました。そうでないものは一つもありません。
- Nestle Aland 28 - πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν.
- Nova Versão Internacional - Todas as coisas foram feitas por intermédio dele; sem ele, nada do que existe teria sido feito.
- Hoffnung für alle - Alles wurde durch das Wort geschaffen; nichts ist ohne das Wort entstanden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã sáng tạo vạn vật, mọi loài trong vũ trụ đều do tay Chúa tạo nên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สรรพสิ่งถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์ ในบรรดาสิ่งที่ถูกสร้างขึ้นมานั้น ไม่มีสักสิ่งเดียวที่ไม่ได้ถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกสิ่งเกิดขึ้นได้ก็เพราะพระองค์ ถ้าปราศจากพระองค์แล้ว สิ่งที่เป็นอยู่นี้จะมีขึ้นมาไม่ได้
Cross Reference
- John 5:17 - But Jesus answered them, “My Father is still working, so I am working, too.”
- John 5:18 - For this cause therefore the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
- John 5:19 - Jesus therefore answered them, “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise.
- Genesis 1:1 - In the beginning, God created the heavens and the earth.
- Ephesians 3:9 - and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ,
- Hebrews 3:3 - For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house.
- Hebrews 3:4 - For every house is built by someone; but he who built all things is God.
- Psalms 102:25 - Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
- Isaiah 45:12 - I have made the earth, and created man on it. I, even my hands, have stretched out the heavens. I have commanded all their army.
- Isaiah 45:18 - For Yahweh who created the heavens, the God who formed the earth and made it, who established it and didn’t create it a waste, who formed it to be inhabited says: “I am Yahweh. There is no other.
- Hebrews 1:10 - And, “You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
- Hebrews 1:11 - They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
- Hebrews 1:12 - You will roll them up like a mantle, and they will be changed; but you are the same. Your years won’t fail.”
- John 1:10 - He was in the world, and the world was made through him, and the world didn’t recognize him.
- Genesis 1:26 - God said, “Let’s make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.”
- Hebrews 1:2 - has at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds.
- Hebrews 1:3 - His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, who, when he had by himself purified us of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high,
- Psalms 33:6 - By Yahweh’s word, the heavens were made: all their army by the breath of his mouth.
- Revelation 4:11 - “Worthy are you, our Lord and God, the Holy One, to receive the glory, the honor, and the power, for you created all things, and because of your desire they existed, and were created!”
- 1 Corinthians 8:6 - yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we live through him.
- Colossians 1:16 - For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
- Colossians 1:17 - He is before all things, and in him all things are held together.