Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:28 VCB
Parallel Verses
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc ấy xảy ra tại làng Bê-ta-ni thuộc miền đông Sông Giô-đan, là nơi Giăng làm báp-tem.
  • 新标点和合本 - 这是在约旦河外伯大尼(有古卷作“伯大巴喇”),约翰施洗的地方作的见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事发生在约旦河东边的伯大尼 ,约翰施洗的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事发生在约旦河东边的伯大尼 ,约翰施洗的地方。
  • 当代译本 - 这事发生在约旦河东岸的伯大尼,就是约翰给人施洗的地方。
  • 圣经新译本 - 这些事发生在约旦河东的伯大尼,约翰施洗的地方。
  • 中文标准译本 - 这些事发生在约旦河对岸的伯大尼 ,就是约翰施洗的地方。
  • 现代标点和合本 - 这是在约旦河外伯大尼 ,约翰施洗的地方作的见证。
  • 和合本(拼音版) - 这是在约旦河外伯大尼 ,约翰施洗的地方作的见证。
  • New International Version - This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.
  • New International Reader's Version - This all happened at Bethany on the other side of the Jordan River. That was where John was baptizing.
  • English Standard Version - These things took place in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.
  • New Living Translation - This encounter took place in Bethany, an area east of the Jordan River, where John was baptizing.
  • The Message - These conversations took place in Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing at the time.
  • Christian Standard Bible - All this happened in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.
  • New American Standard Bible - These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing people.
  • New King James Version - These things were done in Bethabara beyond the Jordan, where John was baptizing.
  • Amplified Bible - These things occurred in Bethany across the Jordan [at the Jordan River crossing], where John was baptizing.
  • American Standard Version - These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
  • King James Version - These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
  • New English Translation - These things happened in Bethany across the Jordan River where John was baptizing.
  • World English Bible - These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
  • 新標點和合本 - 這是在約旦河外伯大尼(有古卷:伯大巴喇),約翰施洗的地方作的見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事發生在約旦河東邊的伯大尼 ,約翰施洗的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事發生在約旦河東邊的伯大尼 ,約翰施洗的地方。
  • 當代譯本 - 這事發生在約旦河東岸的伯大尼,就是約翰給人施洗的地方。
  • 聖經新譯本 - 這些事發生在約旦河東的伯大尼,約翰施洗的地方。
  • 呂振中譯本 - 這些事是在 約但 河外的 伯大尼 、 約翰 施洗的地方、發生的。
  • 中文標準譯本 - 這些事發生在約旦河對岸的伯大尼 ,就是約翰施洗的地方。
  • 現代標點和合本 - 這是在約旦河外伯大尼 ,約翰施洗的地方作的見證。
  • 文理和合譯本 - 斯事行於約但外伯大尼地、即約翰施洗處也、○
  • 文理委辦譯本 - 此事見於約但外之伯大巴喇、約翰施洗處、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事見於 約但 河外之 備他巴拉 、 約翰 施洗之處、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此事之經過、乃在 約但河 外之 伯大尼   如望 授洗處。
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto sucedió en Betania, al otro lado del río Jordán, donde Juan estaba bautizando.
  • 현대인의 성경 - 이것은 요한이 세례를 주던 요단강 건너편 베다니에서 일어난 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Это происходило в Вифании , на восточном берегу реки Иордана, там, где крестил Иоанн.
  • Восточный перевод - Это происходило в Вифании , на восточном берегу реки Иордан, там, где Яхия совершал над народом обряд погружения в воду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это происходило в Вифании , на восточном берегу реки Иордан, там, где Яхия совершал над народом обряд погружения в воду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это происходило в Вифании , на восточном берегу реки Иордан, там, где Яхьё совершал над народом обряд погружения в воду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela se passait à Béthanie , à l’est du Jourdain, là où Jean baptisait.
  • リビングバイブル - このことがあったのは、ヨハネがバプテスマを授けていたヨルダン川の東岸にある、ベタニヤ村でのことです。
  • Nestle Aland 28 - ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.
  • Nova Versão Internacional - Tudo isso aconteceu em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
  • Hoffnung für alle - Dieses Gespräch führten sie in Betanien, einem Dorf östlich des Jordan, wo Johannes taufte. ( Matthäus 3,13‒17 ; Markus 1,9‒11 ; Lukas 3,21‒22 )
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นที่หมู่บ้านเบธานีที่อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน ที่ซึ่งยอห์นกำลังให้บัพติศมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์​นี้​เกิด​ขึ้น​ที่​หมู่บ้าน​เบธานี​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​ยอห์น​กำลัง​ให้​บัพติศมา​อยู่
Cross Reference
  • Giăng 12:5 - “Chai dầu thơm ấy giá khoảng một năm làm công. Sao cô không đem bán nó lấy bạc bố thí cho người nghèo?”
  • Giăng 3:26 - Vậy môn đệ của Giăng đến và nói với ông: “Thưa thầy, Người mà thầy đã gặp bên kia Sông Giô-đan, là Người được thầy chứng nhận là Đấng Mết-si-a, hiện đang làm báp-tem. Dân chúng đều đến với Người thay vì đến với chúng ta.”
  • Thẩm Phán 7:24 - Ghi-đê-ôn cũng sai người đi khắp núi Ép-ra-im hô hào: “Hãy xuống đánh quân Ma-đi-an. Hãy chận đường qua Sông Giô-đan của chúng tại Bết Ba-ra.” Vậy quân Ép-ra-im làm theo những lời ấy.
  • Giăng 3:23 - Lúc ấy, Giăng Báp-tít cũng làm báp-tem tại Ê-nôn, gần Sa-lem, vì tại đó có rất nhiều nước; và người ta cứ kéo đến với ông để được làm báp-tem.
  • Giăng 10:40 - Chúa vượt qua Sông Giô-đan đến ngụ tại nơi Giăng làm báp-tem khi trước.
Parallel VersesCross Reference
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc ấy xảy ra tại làng Bê-ta-ni thuộc miền đông Sông Giô-đan, là nơi Giăng làm báp-tem.
  • 新标点和合本 - 这是在约旦河外伯大尼(有古卷作“伯大巴喇”),约翰施洗的地方作的见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事发生在约旦河东边的伯大尼 ,约翰施洗的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事发生在约旦河东边的伯大尼 ,约翰施洗的地方。
  • 当代译本 - 这事发生在约旦河东岸的伯大尼,就是约翰给人施洗的地方。
  • 圣经新译本 - 这些事发生在约旦河东的伯大尼,约翰施洗的地方。
  • 中文标准译本 - 这些事发生在约旦河对岸的伯大尼 ,就是约翰施洗的地方。
  • 现代标点和合本 - 这是在约旦河外伯大尼 ,约翰施洗的地方作的见证。
  • 和合本(拼音版) - 这是在约旦河外伯大尼 ,约翰施洗的地方作的见证。
  • New International Version - This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.
  • New International Reader's Version - This all happened at Bethany on the other side of the Jordan River. That was where John was baptizing.
  • English Standard Version - These things took place in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.
  • New Living Translation - This encounter took place in Bethany, an area east of the Jordan River, where John was baptizing.
  • The Message - These conversations took place in Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing at the time.
  • Christian Standard Bible - All this happened in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.
  • New American Standard Bible - These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing people.
  • New King James Version - These things were done in Bethabara beyond the Jordan, where John was baptizing.
  • Amplified Bible - These things occurred in Bethany across the Jordan [at the Jordan River crossing], where John was baptizing.
  • American Standard Version - These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
  • King James Version - These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
  • New English Translation - These things happened in Bethany across the Jordan River where John was baptizing.
  • World English Bible - These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
  • 新標點和合本 - 這是在約旦河外伯大尼(有古卷:伯大巴喇),約翰施洗的地方作的見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事發生在約旦河東邊的伯大尼 ,約翰施洗的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事發生在約旦河東邊的伯大尼 ,約翰施洗的地方。
  • 當代譯本 - 這事發生在約旦河東岸的伯大尼,就是約翰給人施洗的地方。
  • 聖經新譯本 - 這些事發生在約旦河東的伯大尼,約翰施洗的地方。
  • 呂振中譯本 - 這些事是在 約但 河外的 伯大尼 、 約翰 施洗的地方、發生的。
  • 中文標準譯本 - 這些事發生在約旦河對岸的伯大尼 ,就是約翰施洗的地方。
  • 現代標點和合本 - 這是在約旦河外伯大尼 ,約翰施洗的地方作的見證。
  • 文理和合譯本 - 斯事行於約但外伯大尼地、即約翰施洗處也、○
  • 文理委辦譯本 - 此事見於約但外之伯大巴喇、約翰施洗處、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事見於 約但 河外之 備他巴拉 、 約翰 施洗之處、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此事之經過、乃在 約但河 外之 伯大尼   如望 授洗處。
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto sucedió en Betania, al otro lado del río Jordán, donde Juan estaba bautizando.
  • 현대인의 성경 - 이것은 요한이 세례를 주던 요단강 건너편 베다니에서 일어난 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Это происходило в Вифании , на восточном берегу реки Иордана, там, где крестил Иоанн.
  • Восточный перевод - Это происходило в Вифании , на восточном берегу реки Иордан, там, где Яхия совершал над народом обряд погружения в воду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это происходило в Вифании , на восточном берегу реки Иордан, там, где Яхия совершал над народом обряд погружения в воду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это происходило в Вифании , на восточном берегу реки Иордан, там, где Яхьё совершал над народом обряд погружения в воду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela se passait à Béthanie , à l’est du Jourdain, là où Jean baptisait.
  • リビングバイブル - このことがあったのは、ヨハネがバプテスマを授けていたヨルダン川の東岸にある、ベタニヤ村でのことです。
  • Nestle Aland 28 - ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.
  • Nova Versão Internacional - Tudo isso aconteceu em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
  • Hoffnung für alle - Dieses Gespräch führten sie in Betanien, einem Dorf östlich des Jordan, wo Johannes taufte. ( Matthäus 3,13‒17 ; Markus 1,9‒11 ; Lukas 3,21‒22 )
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นที่หมู่บ้านเบธานีที่อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน ที่ซึ่งยอห์นกำลังให้บัพติศมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์​นี้​เกิด​ขึ้น​ที่​หมู่บ้าน​เบธานี​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​ยอห์น​กำลัง​ให้​บัพติศมา​อยู่
  • Giăng 12:5 - “Chai dầu thơm ấy giá khoảng một năm làm công. Sao cô không đem bán nó lấy bạc bố thí cho người nghèo?”
  • Giăng 3:26 - Vậy môn đệ của Giăng đến và nói với ông: “Thưa thầy, Người mà thầy đã gặp bên kia Sông Giô-đan, là Người được thầy chứng nhận là Đấng Mết-si-a, hiện đang làm báp-tem. Dân chúng đều đến với Người thay vì đến với chúng ta.”
  • Thẩm Phán 7:24 - Ghi-đê-ôn cũng sai người đi khắp núi Ép-ra-im hô hào: “Hãy xuống đánh quân Ma-đi-an. Hãy chận đường qua Sông Giô-đan của chúng tại Bết Ba-ra.” Vậy quân Ép-ra-im làm theo những lời ấy.
  • Giăng 3:23 - Lúc ấy, Giăng Báp-tít cũng làm báp-tem tại Ê-nôn, gần Sa-lem, vì tại đó có rất nhiều nước; và người ta cứ kéo đến với ông để được làm báp-tem.
  • Giăng 10:40 - Chúa vượt qua Sông Giô-đan đến ngụ tại nơi Giăng làm báp-tem khi trước.
Bible
Resources
Plans
Donate