Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
jhn 1:24 hcsb
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 那些人是法利赛人差来的(或作“那差来的是法利赛人”);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些人是法利赛人差来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些人是法利赛人差来的。
  • 当代译本 - 法利赛人派来的那些人问他:
  • 圣经新译本 - 这些人是法利赛人派来的。
  • 中文标准译本 - 那些被派来的人属于法利赛人,
  • 现代标点和合本 - 那些人是法利赛人差来的。
  • 和合本(拼音版) - 那些人是法利赛人差来的 。
  • New International Version - Now the Pharisees who had been sent
  • New International Reader's Version - The Pharisees who had been sent
  • English Standard Version - (Now they had been sent from the Pharisees.)
  • New Living Translation - Then the Pharisees who had been sent
  • The Message - Those sent to question him were from the Pharisee party. Now they had a question of their own: “If you’re neither the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet, why do you baptize?”
  • Christian Standard Bible - Now they had been sent from the Pharisees.
  • New American Standard Bible - And the messengers had been sent from the Pharisees.
  • New King James Version - Now those who were sent were from the Pharisees.
  • Amplified Bible - Now they had been sent from the Pharisees.
  • American Standard Version - And they had been sent from the Pharisees.
  • King James Version - And they which were sent were of the Pharisees.
  • New English Translation - (Now they had been sent from the Pharisees. )
  • World English Bible - The ones who had been sent were from the Pharisees.
  • 新標點和合本 - 那些人是法利賽人差來的(或譯:那差來的是法利賽人);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些人是法利賽人差來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些人是法利賽人差來的。
  • 當代譯本 - 法利賽人派來的那些人問他:
  • 聖經新譯本 - 這些人是法利賽人派來的。
  • 呂振中譯本 - 那些被差遣的有些是法利賽派的人。
  • 中文標準譯本 - 那些被派來的人屬於法利賽人,
  • 現代標點和合本 - 那些人是法利賽人差來的。
  • 文理和合譯本 - 其人乃法利賽人所遣、
  • 文理委辦譯本 - 奉使乃𠵽唎㘔人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奉遣者乃法利賽人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使者為 法利塞 黨人、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos que habían sido enviados por los fariseos
  • 현대인의 성경 - 그때 바리새파 사람들이 보낸 자들이
  • Новый Русский Перевод - А посланные были фарисеями.
  • Восточный перевод - А посланные были блюстителями Закона .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А посланные были блюстителями Закона .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А посланные были блюстителями Закона .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les envoyés étaient du parti des pharisiens.
  • リビングバイブル - パリサイ人(特に律法を守ることに熱心なユダヤ教の一派)から派遣された人たちは、なおもヨハネに問いました。「キリストでも、エリヤでも、あの預言者でもないのなら、いったいどんな資格でバプテスマ(洗礼)を授けているのか。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων.
  • Nova Versão Internacional - Alguns fariseus que tinham sido enviados
  • Hoffnung für alle - Unter den Abgesandten waren auch Pharisäer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người được phái Pha-ri-si sai đến
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีบางคนที่ถูกส่งมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​คน​ที่​พวก​ฟาริสี ​ส่ง​มา
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 那些人是法利赛人差来的(或作“那差来的是法利赛人”);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些人是法利赛人差来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些人是法利赛人差来的。
  • 当代译本 - 法利赛人派来的那些人问他:
  • 圣经新译本 - 这些人是法利赛人派来的。
  • 中文标准译本 - 那些被派来的人属于法利赛人,
  • 现代标点和合本 - 那些人是法利赛人差来的。
  • 和合本(拼音版) - 那些人是法利赛人差来的 。
  • New International Version - Now the Pharisees who had been sent
  • New International Reader's Version - The Pharisees who had been sent
  • English Standard Version - (Now they had been sent from the Pharisees.)
  • New Living Translation - Then the Pharisees who had been sent
  • The Message - Those sent to question him were from the Pharisee party. Now they had a question of their own: “If you’re neither the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet, why do you baptize?”
  • Christian Standard Bible - Now they had been sent from the Pharisees.
  • New American Standard Bible - And the messengers had been sent from the Pharisees.
  • New King James Version - Now those who were sent were from the Pharisees.
  • Amplified Bible - Now they had been sent from the Pharisees.
  • American Standard Version - And they had been sent from the Pharisees.
  • King James Version - And they which were sent were of the Pharisees.
  • New English Translation - (Now they had been sent from the Pharisees. )
  • World English Bible - The ones who had been sent were from the Pharisees.
  • 新標點和合本 - 那些人是法利賽人差來的(或譯:那差來的是法利賽人);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些人是法利賽人差來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些人是法利賽人差來的。
  • 當代譯本 - 法利賽人派來的那些人問他:
  • 聖經新譯本 - 這些人是法利賽人派來的。
  • 呂振中譯本 - 那些被差遣的有些是法利賽派的人。
  • 中文標準譯本 - 那些被派來的人屬於法利賽人,
  • 現代標點和合本 - 那些人是法利賽人差來的。
  • 文理和合譯本 - 其人乃法利賽人所遣、
  • 文理委辦譯本 - 奉使乃𠵽唎㘔人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奉遣者乃法利賽人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使者為 法利塞 黨人、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos que habían sido enviados por los fariseos
  • 현대인의 성경 - 그때 바리새파 사람들이 보낸 자들이
  • Новый Русский Перевод - А посланные были фарисеями.
  • Восточный перевод - А посланные были блюстителями Закона .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А посланные были блюстителями Закона .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А посланные были блюстителями Закона .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les envoyés étaient du parti des pharisiens.
  • リビングバイブル - パリサイ人(特に律法を守ることに熱心なユダヤ教の一派)から派遣された人たちは、なおもヨハネに問いました。「キリストでも、エリヤでも、あの預言者でもないのなら、いったいどんな資格でバプテスマ(洗礼)を授けているのか。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων.
  • Nova Versão Internacional - Alguns fariseus que tinham sido enviados
  • Hoffnung für alle - Unter den Abgesandten waren auch Pharisäer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người được phái Pha-ri-si sai đến
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีบางคนที่ถูกส่งมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​คน​ที่​พวก​ฟาริสี ​ส่ง​มา
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate