Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 看哪,你們卻依靠虛妄無益的話語!
- 新标点和合本 - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
- 当代译本 - “‘然而,你们竟相信那些空洞的谎言。
- 环球圣经译本 - “‘可是,看看你们,竟然听信那虚谎无益的话!
- 圣经新译本 - “可是,你们竟然倚靠虚谎无益的话。
- 中文标准译本 - 看哪,你们却依靠虚妄无益的话语!
- 现代标点和合本 - ‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话!
- 和合本(拼音版) - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
- New International Version - But look, you are trusting in deceptive words that are worthless.
- New International Reader's Version - But look! You are trusting in worthless lies.
- English Standard Version - “Behold, you trust in deceptive words to no avail.
- New Living Translation - “‘Don’t be fooled into thinking that you will never suffer because the Temple is here. It’s a lie!
- The Message - “‘Get smart! Your leaders are handing you a pack of lies, and you’re swallowing them! Use your heads! Do you think you can rob and murder, have sex with the neighborhood wives, tell lies nonstop, worship the local gods, and buy every novel religious commodity on the market—and then march into this Temple, set apart for my worship, and say, “We’re safe!” thinking that the place itself gives you a license to go on with all this outrageous sacrilege? A cave full of criminals! Do you think you can turn this Temple, set apart for my worship, into something like that? Well, think again. I’ve got eyes in my head. I can see what’s going on.’” God’s Decree!
- Christian Standard Bible - But look, you keep trusting in deceitful words that cannot help.
- New American Standard Bible - “Behold, you are trusting in deceptive words to no avail.
- New King James Version - “Behold, you trust in lying words that cannot profit.
- Amplified Bible - “Behold, you are trusting in deceptive and useless words that bring no benefit.
- American Standard Version - Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
- King James Version - Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
- New English Translation - “‘But just look at you! You are putting your confidence in a false belief that will not deliver you.
- World English Bible - Behold, you trust in lying words that can’t profit.
- 新標點和合本 - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
- 當代譯本 - 「『然而,你們竟相信那些空洞的謊言。
- 環球聖經譯本 - “‘可是,看看你們,竟然聽信那虛謊無益的話!
- 聖經新譯本 - “可是,你們竟然倚靠虛謊無益的話。
- 呂振中譯本 - 『但是你看,你們竟然倚靠虛假的話無所受益。
- 現代標點和合本 - 『看哪,你們倚靠虛謊無益的話!
- 文理和合譯本 - 惟爾恃無益之虛詞、
- 文理委辦譯本 - 人述虛誕、無益於事、爾乃信之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾信無益之虛詞、
- Nueva Versión Internacional - »”¡Pero ustedes confían en palabras engañosas, que no tienen validez alguna!
- 현대인의 성경 - “ ‘보라, 너희는 헛된 거짓을 믿고 있다.
- Новый Русский Перевод - Но вот, вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
- Восточный перевод - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous vous fiez à des paroles trompeuses qui ne vous serviront à rien.
- リビングバイブル - 神殿があるから災いに会うはずはない、と考えて、自分をあざむいてはならない。
- Nova Versão Internacional - Mas vejam! Vocês confiam em palavras enganosas e inúteis.
- Hoffnung für alle - Doch ihr vertraut auf falsche Versprechungen, die euch nichts nützen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ngu muội nghĩ rằng các ngươi sẽ không bao giờ khốn khổ vì Đền Thờ ở đây. Đó là lời lừa gạt!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดูสิ เจ้ากำลังเชื่อคำหลอกลวงที่ไร้ค่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เจ้าไว้วางใจในคำที่ลวงหลอกซึ่งไม่เกิดผลอะไร
- Thai KJV - ดูเถิด เจ้าวางใจในคำเท็จอย่างไม่ได้ประโยชน์อะไรเลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “เจ้ากำลังไว้วางใจในคำพูดที่หลอกลวงที่ไร้ค่าเหล่านั้น
- onav - هَا أَنْتُمْ قَدِ اتَّكَلْتُمْ عَلَى أَقْوَالِ الْكَذِبِ، وَلَكِنْ مِنْ غَيْرِ جَدْوَى.
Cross Reference
- 耶利米書 23:26 - 那些說假預言、心裡詭詐的先知,他們這樣存心要到什麼時候呢?
- 以賽亞書 30:10 - 他們對先見說:「不要看異象 了!」 對先知說:「不要向我們預言真確的事, 要向我們說柔滑的話,預言虛幻的事!
- 耶利米書 23:32 - 看哪,我敵對那些先知!他們藉著虛假之夢說預言。這是耶和華的宣告。他們講述這些夢,以他們的虛假和浮誇使我的子民迷失。我並沒有派遣他們,也沒有吩咐他們,他們對這子民毫無益處。這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 7:4 - 你們不要依靠虛妄的話語,說:『這些是耶和華的聖殿,是耶和華的聖殿,是耶和華的聖殿。』
- 耶利米書 14:13 - 我就說:「唉,主耶和華啊!看哪,那些先知一直對他們說:『你們不會看到刀劍,饑荒也不會臨到你們,耶和華 必在這地方賜給你們長久的平安。』」
- 耶利米書 14:14 - 耶和華對我說:「那些先知是在藉我的名說假預言。我並沒有派遣他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說過話。他們向你們預言的是虛假的異象和無用的占卜,是他們心裡的詭詐。
- 耶利米書 4:10 - 我就說:「唉,主耶和華啊!你真是欺哄了這民和耶路撒冷,你說『你們必得平安』,其實刀劍已經抵住喉嚨了!」
- 耶利米書 5:31 - 先知們說假預言, 祭司們憑己意把持權柄, 我的子民也喜愛這樣。 到了結局,你們要怎麼辦呢?」
- 耶利米書 8:10 - 因此我必把他們的妻子交給別人, 把他們的田地交給占有者。 因為他們無論尊卑,都貪圖財利; 無論是先知還是祭司,都行事虛假。
- 耶利米書 23:14 - 在耶路撒冷的先知中, 我也看見了可怕的事: 他們通姦,行事虛假, 堅固惡人的手, 以致沒有人轉離惡行。 在我面前,他們都像所多瑪, 耶路撒冷的居民就像格摩拉。
- 耶利米書 23:15 - 「因此論到那些先知,萬軍之耶和華如此說: 看哪,我要把苦艾給他們吃, 把毒水給他們喝, 因為玷汙的事從耶路撒冷的先知 擴散到了全地。」
- 耶利米書 23:16 - 萬軍之耶和華如此說:「你們不要聽從那些先知的話語,他們向你們說預言,使你們成為虛妄;他們說的異象是出於自己的心,不是出於耶和華的口。
- 以西結書 13:6 - 他們所見的是虛假的異象,是虛謊的占卜。他們說『這是耶和華的宣告』,其實耶和華並沒有派遣他們;他們還期待那些話語成就!
- 以西結書 13:7 - 難道你們不是見了虛假的異象,說了虛謊的占卜嗎?你們說『這是耶和華的宣告』,其實我並沒有宣告。
- 以西結書 13:8 - 「因此主耶和華如此說:因為你們說虛假的事,見虛謊的異象,所以看哪,我敵對你們!這是主耶和華的宣告。
- 以西結書 13:9 - 我要出手攻擊那些見虛假異象、行虛謊占卜的先知,他們必不被列入我子民的會中,不被記在以色列家的名冊上,不得進入以色列地。那時你們就知道:我是主耶和華。
- 以西結書 13:10 - 「這實在是因為他們誤導我的子民說『平安!』,其實並沒有平安。看哪,有人建造脆弱的牆,他們卻用白灰粉飾它!
- 以西結書 13:11 - 你要對那些用白灰粉飾的人說:牆必倒塌。必有雨水氾濫;冰雹啊,你們也要降下;必有暴風吹襲!
- 以西結書 13:12 - 看哪,這牆就倒塌了。人們豈不是要責問你們:『你們粉飾的灰泥在哪裡呢?』
- 以西結書 13:13 - 「因此主耶和華如此說:我要在怒火中使暴風吹襲;必有雨水在我的怒氣中氾濫,有冰雹在我的憤怒中施行毀滅。
- 以西結書 13:14 - 我要拆毀你們用白灰粉飾的牆,把它夷為平地,以致它根基裸露。它必倒塌,你們也將在牆下滅亡。那時你們就知道:我是耶和華。
- 以西結書 13:15 - 我要向那牆和那些用白灰粉飾牆的人發盡我的怒火,然後對你們說:『牆沒有了!粉飾它的人也不在了!』
- 以西結書 13:16 - 那些人就是向耶路撒冷說預言的以色列先知,他們見異象說耶路撒冷有平安,其實並沒有平安。這是主耶和華的宣告。
- 以賽亞書 28:15 - 你們曾說: 「我們與死亡立了約, 與陰間定了協議; 猛衝的鞭子經過時, 不會臨到我們; 我們以謊言為避難所, 用虛假隱藏自己。」