Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 當他們狂熱的時候, 我要為他們擺設宴席, 使他們喝醉,好讓他們歡躍, 然後永遠沉睡,不再醒來。 這是耶和華的宣告。
- 新标点和合本 - 他们火热的时候, 我必为他们设摆酒席, 使他们沉醉,好叫他们快乐, 睡了长觉,永不醒起。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们食欲一来的时候, 我必为他们摆设酒席, 使他们沉醉,好叫他们快乐; 他们睡了长觉,永不醒起。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们食欲一来的时候, 我必为他们摆设酒席, 使他们沉醉,好叫他们快乐; 他们睡了长觉,永不醒起。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 他们食欲大振时, 我要为他们设盛宴, 使他们酩酊大醉,狂欢乱叫, 长眠不醒。 这是耶和华说的。
- 环球圣经译本 - 当他们食欲大动的时候, 我为他们摆设酒席, 让他们喝醉,狂欢作乐, 永远长眠,不再醒来。” 耶和华这样宣告。
- 圣经新译本 - 他们食欲大动的时候,我必为他们摆设筵席, 使他们喝醉,狂欢乱叫, 然后永远沉睡,不再醒来 (这是耶和华的宣告)。
- 中文标准译本 - 当他们狂热的时候, 我要为他们摆设宴席, 使他们喝醉,好让他们欢跃, 然后永远沉睡,不再醒来。 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 他们火热的时候, 我必为他们设摆酒席, 使他们沉醉,好叫他们快乐, 睡了长觉永不醒起。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 他们火热的时候, 我必为他们设摆酒席, 使他们沉醉,好叫他们快乐, 睡了长觉,永不醒起。 这是耶和华说的。
- New International Version - But while they are aroused, I will set out a feast for them and make them drunk, so that they shout with laughter— then sleep forever and not awake,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - They are stirred up. So I will set a feast in front of them. I will make them drunk. And they will shout and laugh. But then they will lie down and die. They will never wake up,” announces the Lord.
- English Standard Version - While they are inflamed I will prepare them a feast and make them drunk, that they may become merry, then sleep a perpetual sleep and not wake, declares the Lord.
- New Living Translation - And while they lie inflamed with all their wine, I will prepare a different kind of feast for them. I will make them drink until they fall asleep, and they will never wake up again,” says the Lord.
- Christian Standard Bible - While they are flushed with heat, I will serve them a feast, and I will make them drunk so that they celebrate. Then they will fall asleep forever and never wake up. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - When they become heated up, I will serve them their banquet And make them drunk, so that they may rejoice in triumph, And may sleep a perpetual sleep And not wake up,” declares the Lord.
- New King James Version - In their excitement I will prepare their feasts; I will make them drunk, That they may rejoice, And sleep a perpetual sleep And not awake,” says the Lord.
- Amplified Bible - When they are inflamed [with wine and lust during their drinking bouts], I will prepare them a feast [of My wrath] And make them drunk, that they may rejoice And may sleep a perpetual sleep And not wake up,” declares the Lord.
- American Standard Version - When they are heated, I will make their feast, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith Jehovah.
- King James Version - In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the Lord.
- New English Translation - When their appetites are all stirred up, I will set out a banquet for them. I will make them drunk so that they will pass out, they will fall asleep forever, they will never wake up,” says the Lord.
- World English Bible - When they are heated, I will make their feast, and I will make them drunk, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake up,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 他們火熱的時候, 我必為他們設擺酒席, 使他們沉醉,好叫他們快樂, 睡了長覺,永不醒起。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們食慾一來的時候, 我必為他們擺設酒席, 使他們沉醉,好叫他們快樂; 他們睡了長覺,永不醒起。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們食慾一來的時候, 我必為他們擺設酒席, 使他們沉醉,好叫他們快樂; 他們睡了長覺,永不醒起。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 他們食慾大振時, 我要為他們設盛宴, 使他們酩酊大醉,狂歡亂叫, 長眠不醒。 這是耶和華說的。
- 環球聖經譯本 - 當他們食慾大動的時候, 我為他們擺設酒席, 讓他們喝醉,狂歡作樂, 永遠長眠,不再醒來。” 耶和華這樣宣告。
- 聖經新譯本 - 他們食慾大動的時候,我必為他們擺設筵席, 使他們喝醉,狂歡亂叫, 然後永遠沉睡,不再醒來 (這是耶和華的宣告)。
- 呂振中譯本 - 他們火熱時候, 我必為他們擺設酒席, 使他們沉醉,以至於暈倒過去 , 睡個長覺,永不醒起: 永恆主發神諭說。
- 現代標點和合本 - 他們火熱的時候, 我必為他們設擺酒席, 使他們沉醉,好叫他們快樂, 睡了長覺永不醒起。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、彼欲心薰灼時、我必為之設筵、使之沈醉、長眠不醒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、彼慾火若焚、我為之設筵、使之昏醉淫樂、遂致長眠、永不得醒、
- Nueva Versión Internacional - Cuando entren en calor, les serviré bebida; los embriagaré para que se diviertan. Así dormirán un sueño eterno del que ya no despertarán —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들이 흥분해 있을 때 내가 그들에게 잔치를 베풀고 그들을 취하게 하여 그들이 기뻐하다가 영원히 잠들어 깨어나지 못하게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Когда они разгорячатся Я устрою им пир и напою их, чтобы они развеселились и потом уснули вечным сном, и не проснулись больше, – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - Когда они разгорячатся, Я устрою им пир и напою их, чтобы они развеселились и потом уснули вечным сном, и не проснулись больше, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они разгорячатся, Я устрою им пир и напою их, чтобы они развеселились и потом уснули вечным сном, и не проснулись больше, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они разгорячатся, Я устрою им пир и напою их, чтобы они развеселились и потом уснули вечным сном, и не проснулись больше, – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Et quand ils seront échauffés, je leur servirai un festin, je les enivrerai afin qu’ils soient en liesse. Puis ils s’endormiront ╵d’un sommeil éternel, ils ne se réveilleront plus, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - 彼らがありったけのぶどう酒を飲んで 気持ちが大きくなっている時、 わたしは彼らのために別の宴会を設け、 彼らが意識を失って倒れ、 永遠の眠りにつくまで飲ませる。
- Nova Versão Internacional - Mas, enquanto estiverem excitados, prepararei um banquete para eles e os deixarei bêbados, para que fiquem bem alegres e, então, durmam e jamais acordem”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Sie sind voller Gier! Darum bereite ich, der Herr, ihnen ein Festmahl und mache sie betrunken, bis sie fröhlich und ausgelassen sind. Dann versinken sie in ewigen Schlaf und werden nie mehr erwachen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trong khi chúng nằm say túy lúy, Ta sẽ dọn cho chúng một tiệc rượu khác. Ta sẽ khiến chúng uống đến mê man bất tỉnh, và chúng sẽ chẳng bao giờ thức dậy nữa,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขณะที่พวกเขาถูกเร่งเร้า เราจะจัดงานเลี้ยงให้พวกเขา และทำให้พวกเขามึนเมา เพื่อพวกเขาจะหัวเราะลั่น แล้วก็หลับใหลไม่ตื่นตลอดกาล” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่พวกเขาหิวกระหาย เราจะเตรียมงานเลี้ยงให้แก่พวกเขา ทำให้เขาเมาและสนุกสนาน แล้วก็หลับสนิทจนไม่ตื่นขึ้นอีก” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- Thai KJV - ขณะที่เขาทั้งหลายผ่าวร้อน เราจะเตรียมการเลี้ยงให้ และกระทำให้เขาทั้งหลายมึนเมา เพื่อเขาทั้งหลายจะปลาบปลื้มยินดี จนเขาทั้งหลายจะนอนหลับอยู่ชั่วกาลนาน ไม่ตื่นเลย พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อพวกเขาถูกยั่วให้โกรธ เราจะเตรียมงานเลี้ยงให้พวกเขา และจะมอมพวกเขาให้เมา พวกเขาจะหัวเราะอย่างขาดสติ หลังจากนั้นพวกเขาก็จะหลับ หลับไปตลอดกาล และจะไม่ได้ตื่นขึ้นมาอีกเลย” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น
- onav - عِنْدَ شَبَعِهِمْ أُعِدُّ لَهُمْ مَأْدُبَةً وَأُسْكِرُهُمْ حَتَّى تَأْخُذَهُمُ النَّشْوَةُ فَيَنَامُونَ نَوْماً أَبَدِيًّا لَا يَقْظَةَ مِنْهُ، يَقُولُ الرَّبُّ.
Cross Reference
- 詩篇 13:3 - 耶和華我的神哪, 求你看顧我、回應我! 求你使我的眼目明亮, 免得我沉睡至死;
- 耶利米書 48:26 - 你們使它喝醉吧,因為它在耶和華面前高抬自己。摩押必在自己的嘔吐物中打滾!它也成了笑柄。
- 但以理書 5:1 - 伯沙撒王為他的一千名大臣擺設了盛大的宴席,當著這一千人的面喝酒。
- 但以理書 5:2 - 伯沙撒酒酣之時,吩咐人把他先王 尼布甲尼撒從耶路撒冷的聖殿中取走的金銀器皿帶來,好讓王和他的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒。
- 但以理書 5:3 - 於是人把聖殿——耶路撒冷神的殿中所取走的金器帶來,王和他的大臣們、妻子們、妃嬪們就用這些來喝酒。
- 但以理書 5:4 - 他們一邊喝酒,一邊稱讚那些用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明。
- 詩篇 76:5 - 心強膽壯的人都被搶奪,長眠不醒; 所有大能的勇士都手足無措 。
- 詩篇 76:6 - 雅各的神哪,因你的斥責, 駕戰車的和戰馬都沉睡了!
- 以賽亞書 21:4 - 我的心慌亂, 恐怖驚擾著我, 我所愛慕的黃昏竟使我恐懼。
- 以賽亞書 21:5 - 筵席已擺設,地毯已鋪上, 人們又吃又喝—— 首領們哪,起來! 用油擦抹盾牌!
- 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底人的王伯沙撒被殺了。
- 那鴻書 1:10 - 他們即使像纏結的荊棘, 又像酒徒沉迷的酒, 也必如乾透的麥稭, 被火吞噬。
- 那鴻書 3:11 - 你也將這樣醉倒,神志不清 ; 你也將尋找堡壘躲避仇敵。
- 以賽亞書 22:12 - 到那日, 主萬軍之耶和華呼籲你們哭泣哀號、 剃光頭髮、束上麻布。
- 以賽亞書 22:13 - 看哪!你們卻歡喜快樂, 殺牛宰羊,吃肉喝酒,說: 「讓我們吃喝吧! 因為明天我們就要死了。」
- 以賽亞書 22:14 - 萬軍之耶和華親自啟示我 : 「這罪孽,你們到死也絕不會贖清!」 這是主萬軍之耶和華說的。
- 耶利米書 25:27 - 「你要對他們說:『以色列的神萬軍之耶和華如此說:你們喝!喝醉吧,吐出來吧,仆倒吧,必不再起來!因為我要派遣刀劍到你們中間。』
- 耶利米書 51:57 - 我要使巴比倫的眾首領、 智慧人、省長、官長和勇士們 都喝醉, 使他們永遠沉睡,不再醒來。 這是名為萬軍之耶和華的君王 所宣告的。