Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 他們像少壯獅子一同吼叫, 像小獅子那樣嘶吼。
- 新标点和合本 - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要像少壮狮子一同咆哮, 像小狮子吼叫。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要像少壮狮子一同咆哮, 像小狮子吼叫。
- 当代译本 - 迦勒底人像群狮一样怒吼, 又像幼狮一样咆哮。
- 环球圣经译本 - 巴比伦人要像少壮狮子一起吼叫, 又像幼狮咆哮。
- 圣经新译本 - 巴比伦人必像少壮狮子一起吼叫, 又像幼狮咆哮。
- 中文标准译本 - 他们像少壮狮子一同吼叫, 像小狮子那样嘶吼。
- 现代标点和合本 - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
- 和合本(拼音版) - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
- New International Version - Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.
- New International Reader's Version - All its people roar like young lions. They growl like lion cubs.
- English Standard Version - “They shall roar together like lions; they shall growl like lions’ cubs.
- New Living Translation - Her people will roar together like strong lions. They will growl like lion cubs.
- The Message - “The Babylonians will be like lions and their cubs, ravenous, roaring for food. I’ll fix them a meal, all right—a banquet, in fact. They’ll drink themselves falling-down drunk. Dead drunk, they’ll sleep—and sleep, and sleep . . . and they’ll never wake up.” God’s Decree. “I’ll haul these ‘lions’ off to the slaughterhouse like the lambs, rams, and goats, never to be heard of again. * * *
- Christian Standard Bible - They will roar together like young lions; they will growl like lion cubs.
- New American Standard Bible - They will roar together like young lions, They will growl like lions’ cubs.
- New King James Version - They shall roar together like lions, They shall growl like lions’ whelps.
- Amplified Bible - They (the Chaldean lords) will be roaring together [before their sudden capture] like young lions [roaring over their prey], They (the princes) will be growling like lions’ cubs.
- American Standard Version - They shall roar together like young lions; they shall growl as lions’ whelps.
- King James Version - They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
- New English Translation - The Babylonians are all like lions roaring for prey. They are like lion cubs growling for something to eat.
- World English Bible - They will roar together like young lions. They will growl as lions’ cubs.
- 新標點和合本 - 他們要像少壯獅子咆哮, 像小獅子吼叫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要像少壯獅子一同咆哮, 像小獅子吼叫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要像少壯獅子一同咆哮, 像小獅子吼叫。
- 當代譯本 - 迦勒底人像群獅一樣怒吼, 又像幼獅一樣咆哮。
- 環球聖經譯本 - 巴比倫人要像少壯獅子一起吼叫, 又像幼獅咆哮。
- 聖經新譯本 - 巴比倫人必像少壯獅子一起吼叫, 又像幼獅咆哮。
- 呂振中譯本 - 『他們必一同吼叫像少壯獅子, 必像小獅子怒吼着。
- 現代標點和合本 - 他們要像少壯獅子咆哮, 像小獅子吼叫。
- 文理和合譯本 - 彼將咆哮如稚獅、怒吼若小獅、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、巴比倫人、號呼若稚獅、彼中心如焚、飲酒酩酊、欲取淫樂、或至長眠、永不得醒、我使之然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼咆哮如獅、吼呼如小獅、
- Nueva Versión Internacional - Juntos rugen como leones; gruñen como cachorros de león.
- 현대인의 성경 - 바빌로니아 사람이 사자처럼 으르렁거리며 부르짖고 있다.
- Новый Русский Перевод - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
- Восточный перевод - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
- La Bible du Semeur 2015 - Les habitants de Babylone ╵rugiront tous ensemble ╵comme de jeunes lions, ils hurleront, ╵tout comme des lionceaux.
- リビングバイブル - バビロニヤ人は宴会を開いて、 ライオンのようにほえる。
- Nova Versão Internacional - O seu povo todo ruge como leõezinhos, rosnam como filhotes de leão.
- Hoffnung für alle - Noch brüllen die Babylonier wie Löwen und knurren wie Löwenjunge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng cùng nhau rống như sư tử tơ. Gầm gừ như sư tử con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลประชากรของบาบิโลนร้องคำรามเหมือนสิงโตหนุ่ม ครวญครางเหมือนลูกสิงห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะคำรามด้วยกันเหมือนสิงโตคำราม พวกเขาจะทำเสียงขู่เหมือนลูกสิงโต
- Thai KJV - เขาทั้งหลายจะคำรามด้วยกันอย่างสิงโต เขาทั้งหลายจะคำรามอย่างลูกสิงโต
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชาวบาบิโลนพากันคำรามเหมือนสิงโต พวกเขาคำรามเหมือนลูกสิงโต
- onav - إِنَّهُمْ يَزْأَرُونَ كَالأُسُودِ وَيُزَمْجِرُونَ كَالأَشْبَالِ.
Cross Reference
- 以賽亞書 35:9 - 在那裡沒有獅子, 猛獸也不會上去, 在那裡遇不見牠們。 救贖之民必行在其上,
- 約伯記 4:10 - 獅子的怒吼、猛獅的吼聲全都止息 , 少壯獅子的獠牙也被打斷,
- 約伯記 4:11 - 公獅因沒有獵物而滅亡, 母獅的幼仔們也離散。
- 詩篇 34:10 - 少壯獅子也會疲乏、飢餓, 但尋求耶和華的,什麼福份都不缺。
- 撒迦利亞書 11:3 - 有牧人們哀號的聲音, 因為他們的榮美被摧毀了; 有少壯獅子怒吼的聲音, 因為約旦河的叢林被摧毀了。
- 那鴻書 2:11 - 獅子的巢穴在哪裡呢? 少壯獅子的棲息地在哪裡呢? 公獅、母獅行走遊蕩, 幼獅不受驚嚇的地方在哪裡呢?
- 那鴻書 2:12 - 在那裡 , 公獅為幼獅撕掠足夠的食物, 為母獅咬死活物; 獵物堆滿牠的洞穴, 撕碎的肉堆滿牠的巢穴。
- 那鴻書 2:13 - 這是萬軍之耶和華的宣告: 看哪,我與你敵對! 我要使你的戰車在濃煙中燒掉, 使你的少壯獅子被刀劍吞滅。 我要使你的獵物從地上斷絕, 你使者的聲音再也不會被人聽見。
- 詩篇 58:6 - 神哪,求你打碎他們口中的牙齒! 耶和華啊,求你打斷少壯獅子的尖牙!
- 士師記 16:20 - 達莉拉說:「參孫,非利士人捉你來了!」參孫從沉睡中醒過來,心想:「我要像前幾次那樣,一抖脫身。」他卻不知道耶和華已經離開了他。
- 耶利米書 2:15 - 少壯獅子向他揚聲吼叫, 使他的土地成為荒場; 他的城鎮荒廢,無人居住。