Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 你們要磨利箭頭,裝滿箭袋 ! 耶和華已經觸動米底亞王的心, 因為他的計劃是要毀滅巴比倫; 確實,這是耶和華的報復, 是他為自己的聖殿報仇。
- 新标点和合本 - 你们要磨尖了箭头, 抓住盾牌。 耶和华定意攻击巴比伦,将他毁灭,所以激动了玛代君王的心;因这是耶和华报仇,就是为自己的殿报仇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要磨尖箭头, 抓住盾牌。 论到巴比伦,耶和华定意要毁灭它,所以激起玛代君王的心;这是耶和华报仇,为他的圣殿报仇。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要磨尖箭头, 抓住盾牌。 论到巴比伦,耶和华定意要毁灭它,所以激起玛代君王的心;这是耶和华报仇,为他的圣殿报仇。
- 当代译本 - “要磨尖箭头,拿起盾牌! 耶和华已激起玛代诸王的敌意, 因为祂决意要毁灭巴比伦, 祂要报仇,为祂的圣殿被毁报仇。
- 环球圣经译本 - 你们要磨砺箭头, 装满箭袋; 耶和华唤醒玛代众王的心灵,因为他定意要毁灭巴比伦;这是耶和华的复仇,就是为他的殿复仇。
- 圣经新译本 - 你们要磨尖箭头,拿起盾牌(“拿起盾牌”《七十士译本》译作“装满箭袋”); 耶和华定意要毁灭巴比伦, 所以激动玛代诸王的心; 这是耶和华的报复, 就是为他的殿而施行的报复。
- 中文标准译本 - 你们要磨利箭头,装满箭袋 ! 耶和华已经触动米底亚王的心, 因为他的计划是要毁灭巴比伦; 确实,这是耶和华的报复, 是他为自己的圣殿报仇。
- 现代标点和合本 - 你们要磨尖了箭头, 抓住盾牌。 耶和华定意攻击巴比伦,将她毁灭,所以激动了玛代君王的心,因这是耶和华报仇,就是为自己的殿报仇。
- 和合本(拼音版) - 你们要磨尖了箭头, 抓住盾牌, 耶和华定意攻击巴比伦,将他毁灭,所以激动了玛代君王的心,因这是耶和华报仇,就是为自己的殿报仇。
- New International Version - “Sharpen the arrows, take up the shields! The Lord has stirred up the kings of the Medes, because his purpose is to destroy Babylon. The Lord will take vengeance, vengeance for his temple.
- New International Reader's Version - “I have stirred up you kings of the Medes. So sharpen your arrows! Get your shields! I plan to destroy Babylon. I will pay the Babylonians back. They have destroyed my temple.
- English Standard Version - “Sharpen the arrows! Take up the shields! The Lord has stirred up the spirit of the kings of the Medes, because his purpose concerning Babylon is to destroy it, for that is the vengeance of the Lord, the vengeance for his temple.
- New Living Translation - Sharpen the arrows! Lift up the shields! For the Lord has inspired the kings of the Medes to march against Babylon and destroy her. This is his vengeance against those who desecrated his Temple.
- The Message - “Sharpen the arrows! Fill the quivers! God has stirred up the kings of the Medes, infecting them with war fever: ‘Destroy Babylon!’ God’s on the warpath. He’s out to avenge his Temple. Give the signal to attack Babylon’s walls. Station guards around the clock. Bring in reinforcements. Set men in ambush. God will do what he planned, what he said he’d do to the people of Babylon. You have more water than you need, you have more money than you need— But your life is over, your lifeline cut.” * * *
- Christian Standard Bible - Sharpen the arrows! Fill the quivers! The Lord has roused the spirit of the kings of the Medes because his plan is aimed at Babylon to destroy her, for it is the Lord’s vengeance, vengeance for his temple.
- New American Standard Bible - Sharpen the arrows, fill the quivers! The Lord has stirred up the spirit of the kings of the Medes, Because His plan is against Babylon to destroy it; For it is the vengeance of the Lord, vengeance for His temple.
- New King James Version - Make the arrows bright! Gather the shields! The Lord has raised up the spirit of the kings of the Medes. For His plan is against Babylon to destroy it, Because it is the vengeance of the Lord, The vengeance for His temple.
- Amplified Bible - Sharpen the arrows, take up the shields [and cover yourselves]! The Lord has stirred up the spirit of the kings of the Medes, Because His purpose concerning Babylon is to destroy it; For that is the vengeance of the Lord, vengeance [on Babylon] for [plundering and destroying] His temple.
- American Standard Version - Make sharp the arrows; hold firm the shields: Jehovah hath stirred up the spirit of the kings of the Medes; because his purpose is against Babylon, to destroy it: for it is the vengeance of Jehovah, the vengeance of his temple.
- King James Version - Make bright the arrows; gather the shields: the Lord hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the Lord, the vengeance of his temple.
- New English Translation - “Sharpen your arrows! Fill your quivers! The Lord will arouse a spirit of hostility in the kings of Media. For he intends to destroy Babylonia. For that is how the Lord will get his revenge – how he will get his revenge for the Babylonians’ destruction of his temple.
- World English Bible - “Make the arrows sharp! Hold the shields firmly! Yahweh has stirred up the spirit of the kings of the Medes, because his purpose is against Babylon, to destroy it; for it is the vengeance of Yahweh, the vengeance of his temple.
- 新標點和合本 - 你們要磨尖了箭頭, 抓住盾牌。 耶和華定意攻擊巴比倫,將她毀滅,所以激動了米底亞君王的心;因這是耶和華報仇,就是為自己的殿報仇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要磨尖箭頭, 抓住盾牌。 論到巴比倫,耶和華定意要毀滅它,所以激起瑪代君王的心;這是耶和華報仇,為他的聖殿報仇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要磨尖箭頭, 抓住盾牌。 論到巴比倫,耶和華定意要毀滅它,所以激起瑪代君王的心;這是耶和華報仇,為他的聖殿報仇。
- 當代譯本 - 「要磨尖箭頭,拿起盾牌! 耶和華已激起瑪代諸王的敵意, 因為祂決意要毀滅巴比倫, 祂要報仇,為祂的聖殿被毀報仇。
- 環球聖經譯本 - 你們要磨礪箭頭, 裝滿箭袋; 耶和華喚醒瑪代眾王的心靈,因為他定意要毀滅巴比倫;這是耶和華的復仇,就是為他的殿復仇。
- 聖經新譯本 - 你們要磨尖箭頭,拿起盾牌(“拿起盾牌”《七十士譯本》譯作“裝滿箭袋”); 耶和華定意要毀滅巴比倫, 所以激動瑪代諸王的心; 這是耶和華的報復, 就是為他的殿而施行的報復。
- 呂振中譯本 - 『你們要把箭頭磨光, 把全副武器裝束起來; 因為永恆主定意擊打 巴比倫 ,將她毁滅, 故此永恆主激動了 瑪代 王 的心 ; 因為這是永恆主的報復, 為他的殿 而行 的報復。
- 現代標點和合本 - 你們要磨尖了箭頭, 抓住盾牌。 耶和華定意攻擊巴比倫,將她毀滅,所以激動了瑪代君王的心,因這是耶和華報仇,就是為自己的殿報仇。
- 文理和合譯本 - 礪乃矢、執乃盾、耶和華感瑪代諸王之心、以其定志滅巴比倫、斯乃耶和華復仇、為其殿宇復仇也、
- 文理委辦譯本 - 今耶和華震怒、欲滅巴比倫、為其殿宇雪忿、故慫慂米太王、以攻爾邑、爾雖礪鏃執盾、邑垣建旆、戍樓鞏固、命戍稽察、設伏防禦、終歸無益、蓋我耶和華昔言降災巴比倫、今已有應。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當礪矢執盾、主感 瑪代 君王之心、來攻 巴比倫 、因主已定其志以滅 巴比倫 、此主復仇、即為其聖殿復仇、
- Nueva Versión Internacional - »¡Afilen las flechas! ¡Ármense con escudos! El Señor ha despertado el espíritu de los reyes de Media para destruir a Babilonia. Esta es la venganza del Señor, la venganza por su templo.
- 현대인의 성경 - 너희는 화살촉을 갈고 방패를 들어라! 여호와께서 바빌로니아를 멸망시키려고 메디아 왕들의 마음을 자극하셨으니 이것은 성전을 파괴한 자들에 대한 여호와의 보복이다.
- Новый Русский Перевод - – Точите стрелы, готовьте щиты! Господь распалил царей Мидии, потому что решил погубить Вавилон. Это Господне возмездие! Это возмездие за Его храм!
- Восточный перевод - Точите стрелы, готовьте щиты! Вечный распалил царей Мидии, потому что решил погубить Вавилон. Это возмездие Вечного! Это возмездие за Его храм!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Точите стрелы, готовьте щиты! Вечный распалил царей Мидии, потому что решил погубить Вавилон. Это возмездие Вечного! Это возмездие за Его храм!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Точите стрелы, готовьте щиты! Вечный распалил царей Мидии, потому что решил погубить Вавилон. Это возмездие Вечного! Это возмездие за Его храм!
- La Bible du Semeur 2015 - Aiguisez bien les flèches, prenez vos boucliers ! L’Eternel a excité ╵l’esprit des rois des Mèdes, car il a résolu ╵de ruiner Babylone ; ce sera la rétribution, ╵que l’Eternel exercera, ainsi il lui fera payer ╵ce qu’elle a fait contre son temple.
- リビングバイブル - 矢じりを研ぎ、盾を高く掲げなさい。 主はメディヤ人の王たちを勇気づけて バビロンに乗り込ませ、 これを滅ぼすことに決めたからです。 これが、神の民を虐待し、 神殿を汚した者たちへの報復です。
- Nova Versão Internacional - “Afiem as flechas, peguem os escudos! O Senhor incitou o espírito dos reis dos medos, porque seu propósito é destruir a Babilônia. O Senhor se vingará, se vingará de seu templo.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, habe die Könige von Medien dazu gebracht, Babylon anzugreifen, denn ich will die Stadt vernichten. Ich räche mich an ihren Einwohnern, weil sie meinen Tempel zerstört haben. Schärft die Pfeile! Nehmt die Schilde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chuốt mũi tên cho nhọn! Hãy đưa khiên lên cho cao! Vì Chúa Hằng Hữu đã giục lòng các vua Mê-đi thi hành kế hoạch tấn công và tiêu diệt Ba-by-lôn. Đây là sự báo trả của Chúa, báo trả cho Đền Thờ của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงลับลูกศรให้แหลมคม จงหยิบโล่ขึ้นเตรียมพร้อม องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงเร่งเร้าเหล่ากษัตริย์แห่งมีเดีย เพราะทรงตั้งใจจะทำลายบาบิโลน องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงแก้แค้น แก้แค้นให้พระวิหารของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลับลูกธนูให้คม และยกโล่พร้อมรบ พระผู้เป็นเจ้าได้กระตุ้นวิญญาณของบรรดากษัตริย์ของชาวมีเดีย เพราะพระองค์ประสงค์ที่จะทำลายบาบิโลน เพราะเป็นการแก้แค้นของพระผู้เป็นเจ้า แก้แค้นให้พระวิหารของพระองค์
- Thai KJV - จงฝนลูกธนู จงหยิบโล่ขึ้นมา พระเยโฮวาห์ทรงเร้าใจบรรดากษัตริย์คนมีเดีย เพราะว่าพระประสงค์ของพระองค์เกี่ยวด้วยเรื่องบาบิโลน ก็คือการทำลายมันเสีย เพราะนั่นแหละเป็นการแก้แค้นของพระเยโฮวาห์ คือการแก้แค้นแทนพระวิหารของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ลับธนูของเจ้าให้คม สั่งสมอาวุธซะ พระยาห์เวห์ได้ปลุกระดมกษัตริย์ทั้งหลายของมีเดียแล้ว เพราะพระองค์โกรธบาบิโลนและจะทำลายมัน มันเป็นการแก้แค้นของพระยาห์เวห์ เป็นการแก้แค้นให้กับวิหารของพระองค์
- onav - سُنُّوا السِّهَامَ، وَتَقَلَّدُوا الأَتْرَاسَ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ أَثَارَ رُوحَ مُلُوكِ الْمَادِيِّينَ، إِذْ وَطَّدَ الْعَزْمَ عَلَى إِهْلاكِ بَابِلَ، لأَنَّ هَذَا هُوَ انْتِقَامُ الرَّبِّ، وَالثَّأْرُ لِهَيْكَلِهِ.
Cross Reference
- 撒迦利亞書 12:2 - 「看哪,我必使耶路撒冷成為一隻酒杯,讓四圍所有的民族都醉得搖搖晃晃!耶路撒冷被圍困的時候,猶大也將被圍困。
- 撒迦利亞書 12:3 - 到那日,我必使耶路撒冷成為萬民的一塊沉重石頭,凡背負它的都必受重傷;地上萬國都將聚集起來攻擊它。」
- 耶利米書 50:28 - 有逃跑者和逃脫者 從巴比倫地來傳話, 在錫安宣告我們神耶和華的報復, 是他為自己的聖殿報仇。
- 耶利米書 50:29 - 你們要傳令所有拉弓的弓箭手 攻擊巴比倫, 要四圍紮營攻擊它, 不讓它有一個逃脫者。 你們要照著它的作為報應它, 照著它所做的一切對待它, 因為它向以色列的至聖者耶和華 行事狂傲。
- 耶利米書 51:24 - 但我要在以色列人 眼前, 報復巴比倫人和所有迦勒底居民 在錫安所做的一切惡事。 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 51:35 - 錫安的居民說: 「願我和我骨肉所受的殘暴 臨到巴比倫!」 耶路撒冷說: 「願我的血債歸於迦勒底的居民!」
- 撒迦利亞書 14:2 - 我要招聚萬國與耶路撒冷作戰,這城將被攻取,房屋被搶掠,女人被奸汙;城中的人必有一半被擄去,但剩餘的民不會從城中被剪除。
- 以賽亞書 46:11 - 我要把猛禽從東方召來, 把成就我籌算的人從遙遠之地召來。 我已經說出,就必定使之實現; 我計劃了,就必定實行。
- 以賽亞書 10:26 - 萬軍之耶和華要揮動鞭子攻擊他們,就像在俄立磐石那裡擊打米甸人;耶和華的杖要向海伸出,他必像在埃及那樣舉起杖來。
- 以斯拉記 1:1 - 波斯王居魯士元年,為了應驗耶和華藉耶利米的口所說的話,耶和華觸動波斯王居魯士的心,使他向全國傳令,並且發文通告:
- 詩篇 83:3 - 他們合夥密謀,對付你的子民; 他們彼此商議,對付你所珍愛的人。
- 詩篇 83:4 - 他們說:「來吧! 讓我們將他們除滅,不再是一個國, 使以色列的名不再被人記念。」
- 詩篇 83:5 - 他們同心商議, 立約對付你。
- 詩篇 83:6 - 他們是:以東帳篷裡的人和以實瑪利人, 摩押人和哈格利人;
- 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫和亞瑪力人, 非利士與提爾的居民;
- 詩篇 83:8 - 亞述也與他們聯合, 作羅得子孫的左膀右臂。細拉
- 詩篇 83:9 - 求你對待他們,如同對待米甸, 如同在基順河畔對待西西拉和耶賓——
- 以賽亞書 21:5 - 筵席已擺設,地毯已鋪上, 人們又吃又喝—— 首領們哪,起來! 用油擦抹盾牌!
- 以賽亞書 41:25 - 我從北方興起一人; 他從日出之地而來, 他必呼求我的名。 他必把掌權者像泥土一樣踐踏, 如同陶匠踹踏泥團。
- 詩篇 74:3 - 求你舉步到那長久荒涼之地—— 在聖所中,仇敵已經做了一切惡事。
- 詩篇 74:4 - 你的敵人在你的會所中吼叫, 設立了自己的標幟為記號;
- 詩篇 74:5 - 他們像是在樹林中揮斧頭的人;
- 詩篇 74:6 - 而現在,他們用斧子和錘子, 把聖所 的雕刻全都擊碎了。
- 詩篇 74:7 - 他們放火把你的聖所燒成平地, 褻瀆了你名的居所。
- 詩篇 74:8 - 他們心裡說: 「我們要徹底制伏這些人!」 他們在地上焚燒了神一切的會所。
- 詩篇 74:9 - 我們看不到自己的標幟 , 也不再有先知; 在我們中間, 沒有人知道這要到什麼時候。
- 詩篇 74:10 - 神哪,敵人的辱罵要到什麼時候呢? 仇敵要永久藐視你的名嗎?
- 詩篇 74:11 - 你為什麼把你的手、把你的右手收回去呢? 求你從懷中伸出手,滅絕他們!
- 耶利米書 50:25 - 耶和華打開他的武器庫, 拿出了他憤怒的武器; 是的,這是主萬軍之耶和華 在迦勒底人之地的工作。
- 啟示錄 17:16 - 你所看見的那十隻角和那獸,他們將恨惡那淫婦,並且將使她成為荒蕪、赤身露體,又要吃她的肉,而且用火燒掉她。
- 啟示錄 17:17 - 因為神把意念 放在他們心中,要他們實現他的目的,要他們行事目的一致,並把十隻角 的王權交給那獸,直到神的話語 成就。
- 耶利米書 51:12 - 你們要豎立旗幟, 攻擊巴比倫的城牆; 要加強守衛,設立看守的人, 設下埋伏! 是的,耶和華既決意, 也實行他針對巴比倫居民所說的話。
- 歷代志上 5:26 - 所以,以色列的神觸動了亞述王普勒——亞述王提革拉·毗列色的心,他就把魯本支派、迦得支派和瑪拿西半支派的人擄走,帶到了哈臘、哈博、哈拉,以及歌散河邊,直到今日。
- 以賽亞書 13:17 - 看哪!我要激起米底亞 人來攻擊他們。 米底亞人不重視銀子, 也不喜愛金子;
- 以賽亞書 13:18 - 他們的弓箭必把少年人射爛, 他們不憐憫婦人腹中的胎兒, 他們的眼也不顧惜小孩。
- 耶利米書 50:14 - 所有的弓箭手啊, 你們要四圍擺陣攻擊巴比倫, 要向它射箭, 不要吝惜箭矢, 因為它對耶和華犯了罪。
- 耶利米書 50:15 - 你們要吶喊圍攻它; 它必舉手投降, 它的根基必倒塌, 它的城牆必被拆毀。 這實在是耶和華的報復! 你們要向巴比倫報仇, 照著它所做的對待它。
- 歷代志下 36:22 - 波斯王居魯士元年,為了應驗耶和華藉耶利米的口所說的話,耶和華觸動波斯王居魯士的心,使他向全國傳令,並且發文通告:
- 列王紀上 11:23 - 神還興起另外一個敵對所羅門的人,就是以利雅大的兒子利遜。他先前從他的主人瑣巴王哈大底謝那裡逃走。
- 哈巴谷書 2:17 - 黎巴嫩所受的殘暴將淹沒你, 動物們所受的迫害將驚嚇你, 因為你殺人流血, 殘害全地各城和其中所有的居民。
- 哈巴谷書 2:18 - 偶像有什麼益處呢? 不過是匠人刻鑿的, 是一個鑄像,是虛假的師傅。 匠人竟然信賴自己的作品, 製造出無用的啞巴偶像。
- 哈巴谷書 2:19 - 對木頭說「醒來」的人, 對啞巴石頭說「起來」的人, 你有禍了! 偶像能指教人嗎? 看哪,它雖然包裹金銀, 裡面卻毫無氣息。
- 哈巴谷書 2:20 - 唯有耶和華,他在自己的聖殿中, 全地都要在他面前肅靜。
- 列王紀上 11:14 - 此後耶和華興起一個敵對所羅門的人,就是以東人哈達,他是以東王室的後裔。
- 以賽亞書 45:1 - 耶和華緊拉著居魯士的右手, 讓列國降服在他面前, 使君王們的腰帶鬆開; 又讓門在他面前敞開, 使城門也不關閉—— 耶和華對所膏立的居魯士如此說:
- 以賽亞書 21:2 - 有一個嚴酷的異象向我宣告: 「背信者背信, 毀滅者行毀滅。 以攔哪,上去吧! 米底亞 啊,圍攻吧! 我要使一切的嘆息止住。」
- 以賽亞書 45:5 - 我是耶和華,沒有另一位; 除我以外,沒有別的神。 你雖然不認識我, 我卻裝備你;
- 撒迦利亞書 14:12 - 以下是耶和華要降下的災殃,用來擊打所有與耶路撒冷作戰的民族:他們雙腳還站立著,他們的肉體就會腐爛;他們的眼睛必在眼窩裡腐爛,他們的舌頭必在口中腐爛。
- 耶利米書 51:27 - 你們要在地上豎立旗幟, 在列國吹響號角, 使列國做好準備攻擊巴比倫; 要傳告亞拉臘、米尼和 阿實基拿各國來攻擊它; 要指派軍官攻擊它, 使馬匹上去如同洶湧的蝗蝻!
- 耶利米書 51:28 - 你們要使列國, 使米底亞的君王們、 省長們和所有的官長, 以及他們統治的全地, 都做好準備攻擊它!
- 耶利米書 51:29 - 大地震顫扭動, 因為耶和華針對巴比倫制定了計劃, 要使巴比倫地成為荒場,無人居住。
- 耶利米書 46:9 - 戰馬啊,上去吧! 戰車啊,狂奔吧! 勇士們, 拿盾牌的庫實人和普特 人, 拉弓射箭的呂底亞人, 你們出征吧!
- 耶利米書 50:9 - 看哪,我必興起一支大國聯軍, 使他們從北方之地上來攻打巴比倫, 擺陣攻擊它,它必被攻取。 他們的箭好像善戰的勇士, 絕不徒然返回。
- 耶利米書 50:45 - 所以,你們要聽耶和華針對巴比倫所策劃的謀略,聽他針對迦勒底人之地所制定的計劃:羊群中那些幼小的也必被拖走,他必定使他們的牧場因此變得荒涼。
- 耶利米書 46:4 - 要套好戰馬,騎上馬 ! 要頂盔站立, 磨光長矛,穿上盔甲!