Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
42:3 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - that the Lord your God may show us the way in which we should walk and the thing that we should do.”
  • 新标点和合本 - 愿耶和华你的 神指示我们所当走的路,所当做的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华—你的上帝指示我们当走的路,当做的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华—你的 神指示我们当走的路,当做的事。”
  • 当代译本 - 愿你的上帝耶和华指示我们该去哪里,该做什么。”
  • 圣经新译本 - 请为我们求耶和华你的 神指示我们当走的路和该作的事。”
  • 现代标点和合本 - 愿耶和华你的神指示我们所当走的路,所当做的事。”
  • 和合本(拼音版) - 愿耶和华你的上帝指示我们所当走的路,所当作的事。”
  • New International Version - Pray that the Lord your God will tell us where we should go and what we should do.”
  • New International Reader's Version - So pray to the Lord your God. Pray that he’ll tell us where we should go. Pray that he’ll tell us what we should do.”
  • English Standard Version - that the Lord your God may show us the way we should go, and the thing that we should do.”
  • New Living Translation - Pray that the Lord your God will show us what to do and where to go.”
  • Christian Standard Bible - that the Lord your God may tell us the way we should go and the thing we should do.”
  • New American Standard Bible - that the Lord your God will tell us the way in which we should walk, and the thing that we should do.”
  • New King James Version - that the Lord your God may show us the way in which we should walk and the thing we should do.”
  • American Standard Version - that Jehovah thy God may show us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.
  • King James Version - That the Lord thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
  • New English Translation - Pray that the Lord your God will tell us where we should go and what we should do.”
  • World English Bible - that Yahweh your God may show us the way in which we should walk, and the things that we should do.”
  • 新標點和合本 - 願耶和華-你的神指示我們所當走的路,所當做的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華-你的上帝指示我們當走的路,當做的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華—你的 神指示我們當走的路,當做的事。」
  • 當代譯本 - 願你的上帝耶和華指示我們該去哪裡,該做什麼。」
  • 聖經新譯本 - 請為我們求耶和華你的 神指示我們當走的路和該作的事。”
  • 呂振中譯本 - 願永恆主你的上帝指示我們所應當走的路,所應該作的事。』
  • 現代標點和合本 - 願耶和華你的神指示我們所當走的路,所當做的事。」
  • 文理和合譯本 - 願爾上帝耶和華、示我當行之途、當為之事、
  • 文理委辦譯本 - 示我當行之途、當為之事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主爾之天主、示我當行之途、當為之事、
  • Nueva Versión Internacional - Ruega para que el Señor tu Dios nos indique el camino que debemos seguir, y lo que debemos hacer.
  • 현대인의 성경 - 당신의 하나님 여호와께서 우리가 가야 할 곳과 해야 할 일을 우리에게 보여 주시도록 기도해 주십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Помолись, чтобы Господь, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.
  • Восточный перевод - Помолись, чтобы Вечный, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помолись, чтобы Вечный, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помолись, чтобы Вечный, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel, ton Dieu, nous fasse savoir quel chemin nous devons suivre et ce que nous avons à faire.
  • リビングバイブル - あなたの神である主が私たちに、どうしたらいいか、またどこへ行ったらいいかを教えてくださるよう、頼んでください。」
  • Nova Versão Internacional - Ore rogando ao Senhor, ao seu Deus, que nos diga para onde devemos ir e o que devemos fazer”.
  • Hoffnung für alle - Bitte den Herrn, deinen Gott, uns zu zeigen, wohin wir gehen und was wir tun sollen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin ông cầu khẩn Chúa, Đức Chúa Trời của ông dạy chúng tôi biết phải làm gì và đi đâu bây giờ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดอธิษฐานขอให้พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านบอกเราด้วยว่าควรไปที่ไหนและควรทำอะไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​ได้​ชี้​ให้​พวก​เรา​เห็น​ว่า เรา​ควร​จะ​ไป​ทาง​ไหน​และ​ควร​จะ​ทำ​สิ่ง​ใด”
Cross Reference
  • Mark 12:13 - Then they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus in order to trap Him into making a statement [that they could use against Him].
  • Mark 12:14 - They came and said to Him, “Teacher, we know that You are truthful and have no personal bias toward anyone; for You are not influenced by outward appearances or social status, but in truth You teach the way of God. Is it lawful [according to Jewish law and tradition] to pay the poll-tax to [ Tiberius] Caesar, or not?
  • Psalms 143:8 - Let me hear Your lovingkindness in the morning, For I trust in You. Teach me the way in which I should walk, For I lift up my soul to You.
  • Psalms 143:9 - Rescue me, O Lord, from my enemies; I take refuge in You.
  • Psalms 143:10 - Teach me to do Your will [so that I may please You], For You are my God; Let Your good Spirit lead me on level ground.
  • Deuteronomy 5:29 - Oh that they had such a heart in them, that they would fear [and worship Me with awe-filled reverence and profound respect] and keep all My commandments always, so that it may go well with them and with their children forever!
  • Deuteronomy 5:26 - For who is there of all flesh (mankind) who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?
  • 1 Kings 8:36 - then hear in heaven and forgive the sin of Your servants and of Your people Israel; indeed, teach them the good way in which they should walk (live). And send rain on Your land which You have given to Your people as an inheritance.
  • Psalms 27:11 - Teach me Your way, O Lord, And lead me on a level path Because of my enemies [who lie in wait].
  • Isaiah 2:3 - And many peoples shall come and say, “Come, let us go up to the mountain of the Lord, To the house (temple) of the God of Jacob; That He may teach us His ways And that we may walk in His paths.” For the law will go out from Zion And the word of the Lord from Jerusalem.
  • Micah 4:2 - And many nations shall come and say, “Come, let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob, That He may teach us about His ways And that we may walk in His paths.” For the law shall go forward from Zion, And the word of the Lord [the revelation about Him and His truth] from Jerusalem.
  • Jeremiah 6:16 - Thus says the Lord, “Stand by the roads and look; ask for the ancient paths, Where the good way is; then walk in it, And you will find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it!’
  • Psalms 25:4 - Let me know Your ways, O Lord; Teach me Your paths.
  • Psalms 25:5 - Guide me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; For You [and only You] I wait [expectantly] all the day long.
  • Ezra 8:21 - Then I proclaimed a fast there at the river Ahava, so that we might humble ourselves before our God to seek from Him a safe journey for us, our children, and all our possessions.
  • Proverbs 3:6 - In all your ways know and acknowledge and recognize Him, And He will make your paths straight and smooth [removing obstacles that block your way].
  • Psalms 86:11 - Teach me Your way, O Lord, I will walk and live in Your truth; Direct my heart to fear Your name [with awe-inspired reverence and submissive wonder].
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - that the Lord your God may show us the way in which we should walk and the thing that we should do.”
  • 新标点和合本 - 愿耶和华你的 神指示我们所当走的路,所当做的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华—你的上帝指示我们当走的路,当做的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华—你的 神指示我们当走的路,当做的事。”
  • 当代译本 - 愿你的上帝耶和华指示我们该去哪里,该做什么。”
  • 圣经新译本 - 请为我们求耶和华你的 神指示我们当走的路和该作的事。”
  • 现代标点和合本 - 愿耶和华你的神指示我们所当走的路,所当做的事。”
  • 和合本(拼音版) - 愿耶和华你的上帝指示我们所当走的路,所当作的事。”
  • New International Version - Pray that the Lord your God will tell us where we should go and what we should do.”
  • New International Reader's Version - So pray to the Lord your God. Pray that he’ll tell us where we should go. Pray that he’ll tell us what we should do.”
  • English Standard Version - that the Lord your God may show us the way we should go, and the thing that we should do.”
  • New Living Translation - Pray that the Lord your God will show us what to do and where to go.”
  • Christian Standard Bible - that the Lord your God may tell us the way we should go and the thing we should do.”
  • New American Standard Bible - that the Lord your God will tell us the way in which we should walk, and the thing that we should do.”
  • New King James Version - that the Lord your God may show us the way in which we should walk and the thing we should do.”
  • American Standard Version - that Jehovah thy God may show us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.
  • King James Version - That the Lord thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
  • New English Translation - Pray that the Lord your God will tell us where we should go and what we should do.”
  • World English Bible - that Yahweh your God may show us the way in which we should walk, and the things that we should do.”
  • 新標點和合本 - 願耶和華-你的神指示我們所當走的路,所當做的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華-你的上帝指示我們當走的路,當做的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華—你的 神指示我們當走的路,當做的事。」
  • 當代譯本 - 願你的上帝耶和華指示我們該去哪裡,該做什麼。」
  • 聖經新譯本 - 請為我們求耶和華你的 神指示我們當走的路和該作的事。”
  • 呂振中譯本 - 願永恆主你的上帝指示我們所應當走的路,所應該作的事。』
  • 現代標點和合本 - 願耶和華你的神指示我們所當走的路,所當做的事。」
  • 文理和合譯本 - 願爾上帝耶和華、示我當行之途、當為之事、
  • 文理委辦譯本 - 示我當行之途、當為之事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主爾之天主、示我當行之途、當為之事、
  • Nueva Versión Internacional - Ruega para que el Señor tu Dios nos indique el camino que debemos seguir, y lo que debemos hacer.
  • 현대인의 성경 - 당신의 하나님 여호와께서 우리가 가야 할 곳과 해야 할 일을 우리에게 보여 주시도록 기도해 주십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Помолись, чтобы Господь, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.
  • Восточный перевод - Помолись, чтобы Вечный, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помолись, чтобы Вечный, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помолись, чтобы Вечный, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel, ton Dieu, nous fasse savoir quel chemin nous devons suivre et ce que nous avons à faire.
  • リビングバイブル - あなたの神である主が私たちに、どうしたらいいか、またどこへ行ったらいいかを教えてくださるよう、頼んでください。」
  • Nova Versão Internacional - Ore rogando ao Senhor, ao seu Deus, que nos diga para onde devemos ir e o que devemos fazer”.
  • Hoffnung für alle - Bitte den Herrn, deinen Gott, uns zu zeigen, wohin wir gehen und was wir tun sollen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin ông cầu khẩn Chúa, Đức Chúa Trời của ông dạy chúng tôi biết phải làm gì và đi đâu bây giờ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดอธิษฐานขอให้พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านบอกเราด้วยว่าควรไปที่ไหนและควรทำอะไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​ได้​ชี้​ให้​พวก​เรา​เห็น​ว่า เรา​ควร​จะ​ไป​ทาง​ไหน​และ​ควร​จะ​ทำ​สิ่ง​ใด”
  • Mark 12:13 - Then they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus in order to trap Him into making a statement [that they could use against Him].
  • Mark 12:14 - They came and said to Him, “Teacher, we know that You are truthful and have no personal bias toward anyone; for You are not influenced by outward appearances or social status, but in truth You teach the way of God. Is it lawful [according to Jewish law and tradition] to pay the poll-tax to [ Tiberius] Caesar, or not?
  • Psalms 143:8 - Let me hear Your lovingkindness in the morning, For I trust in You. Teach me the way in which I should walk, For I lift up my soul to You.
  • Psalms 143:9 - Rescue me, O Lord, from my enemies; I take refuge in You.
  • Psalms 143:10 - Teach me to do Your will [so that I may please You], For You are my God; Let Your good Spirit lead me on level ground.
  • Deuteronomy 5:29 - Oh that they had such a heart in them, that they would fear [and worship Me with awe-filled reverence and profound respect] and keep all My commandments always, so that it may go well with them and with their children forever!
  • Deuteronomy 5:26 - For who is there of all flesh (mankind) who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?
  • 1 Kings 8:36 - then hear in heaven and forgive the sin of Your servants and of Your people Israel; indeed, teach them the good way in which they should walk (live). And send rain on Your land which You have given to Your people as an inheritance.
  • Psalms 27:11 - Teach me Your way, O Lord, And lead me on a level path Because of my enemies [who lie in wait].
  • Isaiah 2:3 - And many peoples shall come and say, “Come, let us go up to the mountain of the Lord, To the house (temple) of the God of Jacob; That He may teach us His ways And that we may walk in His paths.” For the law will go out from Zion And the word of the Lord from Jerusalem.
  • Micah 4:2 - And many nations shall come and say, “Come, let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob, That He may teach us about His ways And that we may walk in His paths.” For the law shall go forward from Zion, And the word of the Lord [the revelation about Him and His truth] from Jerusalem.
  • Jeremiah 6:16 - Thus says the Lord, “Stand by the roads and look; ask for the ancient paths, Where the good way is; then walk in it, And you will find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it!’
  • Psalms 25:4 - Let me know Your ways, O Lord; Teach me Your paths.
  • Psalms 25:5 - Guide me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; For You [and only You] I wait [expectantly] all the day long.
  • Ezra 8:21 - Then I proclaimed a fast there at the river Ahava, so that we might humble ourselves before our God to seek from Him a safe journey for us, our children, and all our possessions.
  • Proverbs 3:6 - In all your ways know and acknowledge and recognize Him, And He will make your paths straight and smooth [removing obstacles that block your way].
  • Psalms 86:11 - Teach me Your way, O Lord, I will walk and live in Your truth; Direct my heart to fear Your name [with awe-inspired reverence and submissive wonder].
Bible
Resources
Plans
Donate