Parallel Verses
- 中文标准译本 - 我要把这城的一切财富、一切辛苦所得和一切宝物都交出去,把犹大君王们的一切财宝都交在他们仇敌手中;他们将把这一切抢夺、掳走,带到巴比伦去。
- 新标点和合本 - 并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要当作掠物带到巴比伦去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将这城中一切的货财和劳碌得来的,并一切的珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在仇敌手中。仇敌要抢夺他们,抓住他们,把他们带到巴比伦去。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要将这城中一切的货财和劳碌得来的,并一切的珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在仇敌手中。仇敌要抢夺他们,抓住他们,把他们带到巴比伦去。
- 当代译本 - 我要把这城里所有的财富、出产、珍宝,甚至犹大列王的宝物都交给敌人,带到巴比伦作战利品。
- 环球圣经译本 - 我要把这城的所有财物、所有劳碌所得、所有珍宝和犹大列王的所有宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要劫掠夺取这一切,都带到巴比伦去。
- 圣经新译本 - 我要把这城的一切财物、一切劳碌得来的、一切珍宝和犹大列王的一切宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要把这一切抢劫掠夺,带回巴比伦去。
- 现代标点和合本 - 并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中,仇敌要当做掠物带到巴比伦去。
- 和合本(拼音版) - 并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中,仇敌要当作掠物,带到巴比伦去。
- New International Version - I will deliver all the wealth of this city into the hands of their enemies—all its products, all its valuables and all the treasures of the kings of Judah. They will take it away as plunder and carry it off to Babylon.
- New International Reader's Version - I will hand over all the wealth of this city to Judah’s enemies. I will give them all its products and everything of value. I will turn over to them all the treasures that belonged to the kings of Judah. They will take these things and carry them off to Babylon.
- English Standard Version - Moreover, I will give all the wealth of the city, all its gains, all its prized belongings, and all the treasures of the kings of Judah into the hand of their enemies, who shall plunder them and seize them and carry them to Babylon.
- New Living Translation - And I will let your enemies plunder Jerusalem. All the famed treasures of the city—the precious jewels and gold and silver of your kings—will be carried off to Babylon.
- Christian Standard Bible - I will give away all the wealth of this city, all its products and valuables. Indeed, I will hand all the treasures of the kings of Judah over to their enemies. They will plunder them, seize them, and carry them off to Babylon.
- New American Standard Bible - I will also give all the wealth of this city, all its produce and all its valuable things—even all the treasures of the kings of Judah I will hand over to their enemies, and they will plunder them, take them away, and bring them to Babylon.
- New King James Version - Moreover I will deliver all the wealth of this city, all its produce, and all its precious things; all the treasures of the kings of Judah I will give into the hand of their enemies, who will plunder them, seize them, and carry them to Babylon.
- Amplified Bible - Moreover, I will hand over all the riches of this city, all the result of its labor, all its precious things; even all the treasures of the kings of Judah I will hand over to their enemies, and they will plunder them, and take them away and carry them to Babylon.
- American Standard Version - Moreover I will give all the riches of this city, and all the gains thereof, and all the precious things thereof, yea, all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies; and they shall make them a prey, and take them, and carry them to Babylon.
- King James Version - Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon.
- New English Translation - I will hand over all the wealth of this city to their enemies. I will hand over to them all the fruits of the labor of the people of this city and all their prized possessions, as well as all the treasures of the kings of Judah. Their enemies will seize it all as plunder and carry it off to Babylon.
- World English Bible - Moreover I will give all the riches of this city, and all its gains, and all its precious things, yes, I will give all the treasures of the kings of Judah into the hand of their enemies. They will make them captives, take them, and carry them to Babylon.
- 新標點和合本 - 並且我要將這城中的一切貨財和勞碌得來的,並一切珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在他們仇敵的手中;仇敵要當作掠物帶到巴比倫去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將這城中一切的貨財和勞碌得來的,並一切的珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在仇敵手中。仇敵要搶奪他們,抓住他們,把他們帶到巴比倫去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要將這城中一切的貨財和勞碌得來的,並一切的珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在仇敵手中。仇敵要搶奪他們,抓住他們,把他們帶到巴比倫去。
- 當代譯本 - 我要把這城裡所有的財富、出產、珍寶,甚至猶大列王的寶物都交給敵人,帶到巴比倫作戰利品。
- 環球聖經譯本 - 我要把這城的所有財物、所有勞碌所得、所有珍寶和猶大列王的所有寶物,都交在他們仇敵的手中;仇敵要劫掠奪取這一切,都帶到巴比倫去。
- 聖經新譯本 - 我要把這城的一切財物、一切勞碌得來的、一切珍寶和猶大列王的一切寶物,都交在他們仇敵的手中;仇敵要把這一切搶劫掠奪,帶回巴比倫去。
- 呂振中譯本 - 我必將這城的一切資財、一切勞碌得來的、它的一切珍寶、和 猶大 列王的一切寶物、都交在他們仇敵手中;仇敵必將這一切當作掠物,帶到 巴比倫 去。
- 中文標準譯本 - 我要把這城的一切財富、一切辛苦所得和一切寶物都交出去,把猶大君王們的一切財寶都交在他們仇敵手中;他們將把這一切搶奪、擄走,帶到巴比倫去。
- 現代標點和合本 - 並且我要將這城中的一切貨財和勞碌得來的,並一切珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在他們仇敵的手中,仇敵要當做掠物帶到巴比倫去。
- 文理和合譯本 - 且以斯邑之貨財、暨所獲之利、與其珍寶、及猶大列王之寶藏、咸付於其敵手、彼必掠之、攜至巴比倫、
- 文理委辦譯本 - 斯邑之貨財、物產珍寶、暨猶大王之國帑、我必悉付於敵手、彼盡取之、遷於巴比倫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯邑之貨財、居民勤勞所獲、與諸珍寶、及 猶大 列王之寶藏、我必悉付敵手、敵人盡擄掠攘奪、攜至 巴比倫 、
- Nueva Versión Internacional - Además, pondré en manos de sus enemigos toda la riqueza de esta ciudad, todos sus productos y objetos de valor, y todos los tesoros de los reyes de Judá, para que los saqueen y se los lleven a Babilonia.
- 현대인의 성경 - 또 내가 이 성의 모든 재산, 곧 모든 농산물과 귀중품과 유다 왕들의 모든 보물을 그 원수들에게 넘겨 주어 그들이 그 모든 것을 바빌로니아로 약탈해 가게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Я отдам врагам все достояние этого города: все его доходы, все драгоценности, все сокровища царей Иудеи, и они разграбят их и унесут в Вавилон.
- Восточный перевод - Я отдам врагам всё достояние этого города: все его доходы, все драгоценности, все сокровища царей Иудеи, и они разграбят их и унесут в Вавилон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдам врагам всё достояние этого города: все его доходы, все драгоценности, все сокровища царей Иудеи, и они разграбят их и унесут в Вавилон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдам врагам всё достояние этого города: все его доходы, все драгоценности, все сокровища царей Иудеи, и они разграбят их и унесут в Вавилон.
- La Bible du Semeur 2015 - Je livrerai encore toutes les richesses de cette ville, tout le produit de son travail, tout ce qu’elle a de précieux et tous les trésors des rois de Juda, tout cela je le livrerai à leurs ennemis, ils le pilleront, le prendront et l’emporteront à Babylone.
- リビングバイブル - またわたしは、敵にエルサレムを略奪させる。この町の財宝は、王の宝石や金銀もろとも、遠くバビロンへと運ばれる。
- Nova Versão Internacional - Eu entregarei nas mãos dos seus inimigos toda a riqueza desta cidade: toda a sua produção, todos os seus bens de valor e todos os tesouros dos reis de Judá. Levarão tudo como despojo para a Babilônia.
- Hoffnung für alle - Den ganzen Reichtum dieser Stadt übergebe ich ihren Feinden: die wertvollen Gegenstände, den mühsam erworbenen Besitz und die Schätze der Könige von Juda. Alles wird geplündert und nach Babylon gebracht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ để quân thù cướp phá Giê-ru-sa-lem. Tất cả tài nguyên của thành—bảo vật quý giá, vàng và bạc của các vua Giu-đa—sẽ bị đem về Ba-by-lôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบทรัพย์สมบัติทั้งปวงของกรุงนี้แก่ศัตรูของพวกเขา ได้แก่ผลิตผลทั้งปวง ทรัพย์สินมีค่าและสมบัติทั้งสิ้นของบรรดากษัตริย์ยูดาห์ ศัตรูจะปล้นและริบไปยังบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่งกว่านั้น เราจะมอบความมั่งคั่งของเมือง ทุกสิ่งที่ตรากตรำได้มา ของทุกสิ่งที่มีค่า และสมบัติทั้งสิ้นของบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์ ไว้ในมือของพวกศัตรูที่มาปล้น จับกุมและนำตัวพวกเขาไปยังบาบิโลน
- Thai KJV - ยิ่งกว่านั้นอีกเราจะยกความมั่งคั่งของเมืองนี้ ผลแรงงานทั้งสิ้นและของมีค่าทั้งสิ้นของเมืองนี้ และทรัพย์สมบัติทั้งสิ้นของบรรดากษัตริย์ของยูดาห์ไว้ในมือของศัตรูของเขาทั้งหลาย ผู้ซึ่งจะปล้นและฉุดคร่าและขนเอาเขาเหล่านั้นไปบาบิโลน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และเราก็จะเอาทรัพย์สินทั้งหมดของเมืองนี้ ผลผลิตทั้งหมดที่เก็บเกี่ยวได้ ของมีค่าทั้งหลาย รวมทั้งทรัพย์สมบัติที่พวกกษัตริย์แห่งยูดาห์สะสมไว้ เราจะให้ของเหล่านี้ทั้งหมดไปกับพวกศัตรูของพวกเขา พวกบาบิโลนจะปล้นพวกเขา และจะกวาดต้อนพวกเขาไปบาบิโลน
- onav - وَأَدْفَعُ كُلَّ ثَرْوَةِ هَذِهِ الْمَدِينَةِ، وَكُلَّ نِتَاجِهَا وَنَفَائِسِهَا، وَكُلَّ كُنُوزِ مُلُوكِ يَهُوذَا إِلَى يَدِ أَعْدَائِهَا، فَيَغْنَمُونَهَا وَيَسْتَوْلُونَ عَلَيْهَا وَيَنْقُلُونَهَا مَعَهُمْ إِلَى بَابِلَ.
Cross Reference
- 耶利米书 52:7 - 城就被攻破,所有的战士从王室园子旁边两道城墙之间的门趁夜逃出城;那时迦勒底人正围攻这城。他们沿着亚拉巴方向的路逃走,
- 耶利米书 52:8 - 迦勒底军队追赶西底加王,在耶利哥平原追上了他,王的全军从他身边四散。
- 耶利米书 52:9 - 迦勒底人捉住王,把他带到哈马地的利比拉,到巴比伦王那里,王就对他宣告裁决。
- 耶利米书 52:10 - 巴比伦王在西底加眼前把他的儿子们杀了,在利比拉把犹大的众首领也都杀了,
- 耶利米书 52:11 - 并且弄瞎西底加的双眼,用铜链捆住他。巴比伦王把他带到巴比伦去,关在监牢里,直到他死的日子。
- 耶利米书 52:12 - 巴比伦王尼布甲尼撒王十九年的五月十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷。
- 耶利米书 52:13 - 他烧毁了耶和华的殿和王宫,以及耶路撒冷所有的房屋;所有高大的建筑,他都放火烧毁了。
- 耶利米书 52:14 - 护卫长率领的迦勒底全军还拆毁了耶路撒冷四围所有的城墙。
- 耶利米书 52:15 - 护卫长尼布撒拉旦把民中一些穷人,还有城中残留的其余民众和那些之前向巴比伦王投降的人,以及其余的工匠,都掳走了。
- 耶利米书 52:16 - 但护卫长尼布撒拉旦留下当地一些穷人,作葡萄园丁和耕田的农夫。
- 耶利米书 52:17 - 迦勒底人打碎了耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿中的铜盆底座和铜海,把这些铜全都运到巴比伦去。
- 耶利米书 52:18 - 他们带走了锅、铲子、蜡剪、碗、勺子,以及事奉用的所有铜器。
- 耶利米书 52:19 - 还有钵、盘子、碗、锅、灯台、勺子、祭酒杯,凡是纯金的、纯银的,护卫长都带走了。
- 耶利米书 52:20 - 所罗门王为耶和华殿制作的两根柱子,一个铜海和底座下面的十二头铜牛,这一切器物所用铜的重量无法确定。
- 耶利米书 52:21 - 两根柱子,一根柱子高十八肘 ,周长十二肘 ,厚四指,是空心的,
- 耶利米书 52:22 - 顶上有铜柱头,一个柱头高五肘 ,柱头上环绕着网格和石榴,都是铜的。另一根柱子也一样,也有石榴。
- 耶利米书 52:23 - 柱子周边的石榴有九十六个,网格周围全部的石榴有一百个。
- 耶利米书 32:3 - 犹大王西底加囚禁他时,问他:“你为什么这样预言呢?你说:‘耶和华如此说:看哪,我要把这城交在巴比伦王手中,他必攻取这城。
- 耶利米书 32:4 - 犹大王西底加必不能从迦勒底人手中逃脱,一定会被交在巴比伦王手中;他们必面对面说话,眼对眼相看。
- 耶利米书 32:5 - 巴比伦王必把西底加带到巴比伦,西底加必留在那里,直到我眷顾他的时候。即使你们与迦勒底人争战,也不会成功。这是耶和华的宣告。’”
- 耶利米哀歌 1:7 - 耶路撒冷在苦难和流浪的日子里, 想起古时她一切所珍爱的。 她的民众落在敌人手中, 却无人帮助她; 敌人看见她, 就讥笑她的毁灭。
- 耶利米哀歌 4:12 - 地上的君王们和世上所有的居民都不相信 敌人和仇敌能进入耶路撒冷的各城门。
- 耶利米书 39:8 - 迦勒底人放火烧毁了王宫和民众的房屋,也拆毁了耶路撒冷的城墙。
- 耶利米书 4:20 - 败亡的消息接连不断传告, 因为全地都被摧毁了。 我的帐篷突然被摧毁, 我的幔帐瞬间被毁掉。
- 耶利米书 3:24 - 从我们年幼时, 可耻的偶像就把我们祖先的辛苦所得, 把他们的牛羊和他们的儿女吞吃了。
- 历代志下 36:17 - 于是,耶和华使迦勒底人的王上来攻击他们,在他们的圣殿中用刀剑杀死他们的青年人,不怜恤少男少女、老人弱者;耶和华把他们全都交在他的手中。
- 历代志下 36:18 - 神殿的一切大小器皿,耶和华殿中的宝物,以及王和首领们的宝物,他全都带到了巴比伦。
- 历代志下 36:19 - 他们烧毁神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,放火烧毁了耶路撒冷所有的宫殿,毁掉了耶路撒冷所有宝贵的器皿。
- 耶利米书 39:2 - 西底加十一年四月九日,城被攻破。
- 但以理书 1:2 - 主把犹大王约雅敬以及神殿中的一部分器具,交在尼布甲尼撒的手中;他就都带到示拿地他神明的庙宇,把器具放入他神明的宝库。
- 耶利米书 12:12 - 那些毁灭者来到旷野所有光秃的高地上, 因为耶和华的刀剑要吞噬这地, 从地这边直到地那边; 一切有血肉的都没有平安。
- 耶利米书 24:8 - “至于犹大王西底加和他的首领们,以及在这地剩下的耶路撒冷余剩之民,还有住在埃及地的人,我对待他们,必像对待那些坏得不能吃的坏无花果一样。这是耶和华说的。
- 耶利米书 24:9 - 我要使他们令地上的万国战兢,被厌恶,在我驱赶他们到的所有地方被羞辱、讥笑、讽刺和咒骂。
- 耶利米书 24:10 - 我要使刀剑、饥荒和瘟疫临到他们,直到把他们从我赐给他们和他们祖先的土地上灭尽。”
- 耶利米书 27:19 - 因为万军之耶和华已经发话,论到那些柱子、铜海、铜盆底座,以及留在这城中的其余器皿,
- 耶利米书 27:20 - 就是巴比伦王尼布甲尼撒掳走约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅,以及犹大和耶路撒冷所有的贵族,把他们从耶路撒冷掳到巴比伦的时候,没有拿走的那些器皿——
- 耶利米书 27:21 - 是的,关于那些留在耶和华殿中和犹大王宫里,以及留在耶路撒冷的器皿,以色列的神万军之耶和华如此说:
- 耶利米书 27:22 - ‘那些器皿必被带到巴比伦,存放在那里,直到我眷顾它们的日子。那时我必把它们带上来,带回这地方。’这是耶和华的宣告。”
- 列王纪下 20:17 - ‘看哪,日子将到,你家中的一切,以及你祖先积蓄到今日的一切,都要被掳到巴比伦去,一样也不留。’耶和华还说:
- 列王纪下 20:18 - ‘从你而出的、你亲生的儿子们中,必有被带到巴比伦王宫中作太监的。’”
- 列王纪下 24:12 - 犹大王约雅斤和他的母亲、臣仆、首领、内臣都出来投降巴比伦王。 于是巴比伦王在位第八年,他把约雅斤掳走了。
- 列王纪下 24:13 - 巴比伦王也把耶和华殿中的宝物和王宫里的宝物全都从那里带出来,又拆毁了以色列王所罗门在耶和华圣殿中所造的一切金器,正如耶和华所宣告的。
- 列王纪下 24:14 - 他掳走了全耶路撒冷的人、所有的首领、所有英勇的战士,共一万名俘虏,包括所有的木匠和铁匠;除了当地最穷的人以外,没有剩下的。
- 列王纪下 24:15 - 他把约雅斤掳到巴比伦去,也把王的母亲、王的妃嫔、内臣以及当地的权贵,都从耶路撒冷俘虏到了巴比伦。
- 列王纪下 24:16 - 还有全部的勇士七千人,木匠铁匠一千人,全是能作战的,巴比伦王把他们也都俘虏到了巴比伦。
- 耶利米哀歌 1:10 - 敌人向她所珍爱的一切伸手, 她看见外邦人进入她的圣所—— 你曾吩咐不可让他们进入你的集会。
- 列王纪下 25:13 - 迦勒底人打碎了耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿中的铜盆底座和铜海,把这些铜都运到巴比伦去。
- 列王纪下 25:14 - 他们带走了锅、铲子、蜡剪、勺子,以及事奉用的所有铜器。
- 列王纪下 25:15 - 还有香炉和碗,凡是纯金的、纯银的,护卫长也都带走了。
- 列王纪下 25:16 - 所罗门为耶和华殿制作的两根柱子,一个铜海以及所有的铜盆底座,这一切器物所用铜的重量无法确定。
- 列王纪下 25:17 - 一根柱子高十八肘 ,顶上的柱头是铜的,柱头高三肘 ,柱头上环绕着网格和石榴,都是铜的。另一根柱子也一样,上面有网格。
- 耶利米书 17:3 - 我田野上的山岭啊, 因你全境的罪恶, 我要把你的财富和你所有的宝物, 以及你的高坛,都交出去为掠物。
- 历代志下 36:10 - 年初的时候,尼布甲尼撒王派人来把约雅斤与耶和华殿中的宝器一同带到巴比伦,立他的叔叔西底加为犹大和耶路撒冷的王。
- 以西结书 22:25 - 她的众先知同谋结伙 ,在她中间好像吼叫的狮子撕咬猎物,他们吞吃人,夺取财富和宝物,使寡妇在她中间增多。
- 耶利米书 15:13 - 因你们在全境的一切罪, 我要把你们的财富和宝物 无偿地交出去为掠物。