Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 你們要歌頌耶和華, 要讚美耶和華! 因他搭救窮人的性命, 使他們脫離惡人的手。
- 新标点和合本 - 你们要向耶和华唱歌; 赞美耶和华! 因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要向耶和华唱歌! 要赞美耶和华! 因他救了穷人的性命 脱离恶人的手。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要向耶和华唱歌! 要赞美耶和华! 因他救了穷人的性命 脱离恶人的手。
- 当代译本 - 你们要歌颂耶和华! 要赞美耶和华! 因为祂从恶人手中救出穷人。
- 圣经新译本 - 你们要歌颂耶和华, 赞美耶和华; 因为他救了穷乏人的性命, 脱离恶人的手。
- 现代标点和合本 - 你们要向耶和华唱歌, 赞美耶和华! 因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
- 和合本(拼音版) - 你们要向耶和华唱歌, 赞美耶和华, 因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
- New International Version - Sing to the Lord! Give praise to the Lord! He rescues the life of the needy from the hands of the wicked.
- New International Reader's Version - Sing to the Lord, you people! Give praise to him! He saves the lives of people in need. He saves them from the power of sinful people.
- English Standard Version - Sing to the Lord; praise the Lord! For he has delivered the life of the needy from the hand of evildoers.
- New Living Translation - Sing to the Lord! Praise the Lord! For though I was poor and needy, he rescued me from my oppressors.
- The Message - Sing to God! All praise to God! He saves the weak from the grip of the wicked. * * *
- Christian Standard Bible - Sing to the Lord! Praise the Lord, for he rescues the life of the needy from evil people.
- New American Standard Bible - Sing to the Lord, praise the Lord! For He has saved the soul of the needy one From the hand of evildoers.
- New King James Version - Sing to the Lord! Praise the Lord! For He has delivered the life of the poor From the hand of evildoers.
- Amplified Bible - Sing to the Lord! Praise the Lord! For He has rescued the life of the needy one From the hand of evildoers.
- American Standard Version - Sing unto Jehovah, praise ye Jehovah; for he hath delivered the soul of the needy from the hand of evil-doers.
- King James Version - Sing unto the Lord, praise ye the Lord: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
- New English Translation - Sing to the Lord! Praise the Lord! For he rescues the oppressed from the clutches of evildoers.
- World English Bible - Sing to Yahweh! Praise Yahweh, for he has delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.
- 新標點和合本 - 你們要向耶和華唱歌; 讚美耶和華! 因他救了窮人的性命脫離惡人的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要向耶和華唱歌! 要讚美耶和華! 因他救了窮人的性命 脫離惡人的手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要向耶和華唱歌! 要讚美耶和華! 因他救了窮人的性命 脫離惡人的手。
- 當代譯本 - 你們要歌頌耶和華! 要讚美耶和華! 因為祂從惡人手中救出窮人。
- 聖經新譯本 - 你們要歌頌耶和華, 讚美耶和華; 因為他救了窮乏人的性命, 脫離惡人的手。
- 呂振中譯本 - 你們要歌頌永恆主, 頌讚永恆主! 因為他援救了窮人的性命 脫離作壞事者的手。
- 現代標點和合本 - 你們要向耶和華唱歌, 讚美耶和華! 因他救了窮人的性命脫離惡人的手。
- 文理和合譯本 - 當謳歌頌美耶和華、以其救貧人之命、脫惡人之手、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華救貧乏者、出於惡人之手、故當謳歌頌讚之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當歌頌主、讚美主、因主救貧者生命、脫於惡人之手、○
- Nueva Versión Internacional - ¡Canten al Señor, alábenlo! Él salva a los pobres del poder de los malvados.
- 현대인의 성경 - 여호와께 노래하라! 여호와를 찬양하라! 그가 가난한 자의 생명을 악한 자의 손에서 구원하셨다.
- Новый Русский Перевод - Пойте Господу! Славьте Господа! Он спасает жизнь бедняка от рук нечестивцев.
- Восточный перевод - Пойте Вечному! Славьте Вечного! Он спасает жизнь бедняка от рук нечестивцев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному! Славьте Вечного! Он спасает жизнь бедняка от рук нечестивцев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному! Славьте Вечного! Он спасает жизнь бедняка от рук нечестивцев.
- La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel ! ╵Oui, louez l’Eternel car il sauve le pauvre de la main des méchants.
- リビングバイブル - 神よ、ありがとうございます。 私は神をたたえ、ほめ歌います。 困りきって哀れなこの私を、 迫害する者の手から救い出してくださったからです。
- Nova Versão Internacional - Cantem ao Senhor! Louvem o Senhor! Porque ele salva o pobre das mãos dos ímpios.
- Hoffnung für alle - Singt für den Herrn und lobt ihn! Denn er rettet den Armen aus der Gewalt boshafter Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi ca Chúa Hằng Hữu! Tôn vinh Chúa Hằng Hữu! Vì dù con là người nghèo khổ và thiếu thốn, Ngài đã giải cứu con khỏi nanh vuốt của bọn người độc ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า! จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า! พระองค์ทรงกู้ชีวิตของผู้ขัดสน จากเงื้อมมือของคนชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงร้องเพลงถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ช่วยชีวิตของผู้ยากไร้ ให้พ้นภัยจากมือของพวกทำความชั่ว
- Thai KJV - จงร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์ เพราะว่าพระองค์ทรงช่วยชีวิตของผู้ขัดสนให้พ้นจากมือของผู้กระทำความชั่วร้าย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ร้องเพลงแด่พระยาห์เวห์ สรรเสริญพระยาห์เวห์สิ เพราะพระองค์ได้ช่วยชีวิตคนยากจน ให้รอดพ้นจากเงื้อมมือของคนที่ทำชั่วร้าย
- onav - اشْدُوا لِلرَّبِّ وَسَبِّحُوهُ، لأَنَّهُ أَنْقَذَ نَفْسَ الْمِسْكِينِ مِنْ قَبْضَةِ فَاعِلِي الإِثْمِ.
Cross Reference
- 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽: 神難道不是揀選了在世上被認為貧窮的人嗎? 神使這些人在信心上富足,並且承受他的王國作為產業; 神應許把這王國賜給愛他的人。
- 雅各書 2:6 - 然而,你們卻侮辱窮人。難道不正是那些富人欺壓你們,拉你們上法庭嗎?
- 詩篇 35:9 - 我的心將因耶和華而快樂; 因他的救恩而歡欣。
- 詩篇 35:10 - 我全身的骨頭都要說: “耶和華啊,有誰像你? 你搭救貧苦人脫離比他強大的人, 搭救貧苦窮困者脫離那搶奪他的人!”
- 詩篇 35:11 - 凶暴的見證人起來, 盤問我不知情的事。
- 以賽亞書 25:4 - 你成為窮人的庇護、 貧困的人急難中的庇護; 你是暴風雨中的避難所, 炎熱下的遮陰處。 殘暴人的氣焰, 好像打上牆壁的暴風雨,
- 詩篇 72:4 - 願他為民中的貧苦人主持公道, 拯救窮人的兒女, 壓碎欺凌他們的人!
- 詩篇 69:33 - 因為耶和華垂聽窮人; 不藐視他被囚的子民。
- 詩篇 109:30 - 我要用口極力讚美耶和華, 我要在眾人當中頌讚他!
- 詩篇 109:31 - 因為,他要站在窮人的右邊, 拯救他脫離定他死罪的人。
- 詩篇 34:6 - 這困苦人呼求, 耶和華就垂聽; 他要救他脫離一切的患難。