Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 「因此耶和華如此說:關於那些藉我的名說預言的先知,我並沒有派遣他們,他們竟說『這地上不會有刀劍和饑荒』,那些先知必被刀劍和饑荒滅盡。
  • 新标点和合本 - 所以耶和华如此说:论到托我名说预言的那些先知,我并没有打发他们;他们还说这地不能有刀剑饥荒,其实那些先知必被刀剑饥荒灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以耶和华如此说:‘论到托我名说预言的那些先知,我并未差遣他们;他们说这地不会有刀剑、饥荒,其实那些先知自己必被刀剑、饥荒灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以耶和华如此说:‘论到托我名说预言的那些先知,我并未差遣他们;他们说这地不会有刀剑、饥荒,其实那些先知自己必被刀剑、饥荒灭绝。
  • 当代译本 - 我没有差派他们,他们却奉我的名预言这地方必没有刀剑和饥荒。他们必死于刀剑和饥荒。这是耶和华说的。
  • 环球圣经译本 - 因此,耶和华这样说:“至于那些冒我名说预言的先知,我虽然没有差遣他们,他们却说‘刀剑和饥荒必不临到这地’;那些先知必被刀剑和饥荒灭绝;
  • 圣经新译本 - 因此,耶和华这样说:“关于那些借我名说预言的先知,我并没有差遣他们,他们竟说:‘这地必不会有刀剑和饥荒。’那些先知必被刀剑和饥荒灭绝。
  • 中文标准译本 - “因此耶和华如此说:关于那些藉我的名说预言的先知,我并没有派遣他们,他们竟说‘这地上不会有刀剑和饥荒’,那些先知必被刀剑和饥荒灭尽。
  • 现代标点和合本 - 所以耶和华如此说:论到托我名说预言的那些先知,我并没有打发他们,他们还说‘这地不能有刀剑饥荒’,其实那些先知必被刀剑、饥荒灭绝。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶和华如此说:论到托我名说预言的那些先知,我并没有打发他们。他们还说这地不能有刀剑饥荒,其实那些先知必被刀剑饥荒灭绝。
  • New International Version - Therefore this is what the Lord says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, ‘No sword or famine will touch this land.’ Those same prophets will perish by sword and famine.
  • New International Reader's Version - So here is what I am saying about the prophets who are prophesying in my name. I did not send them. But they are saying, ‘No war or hunger will come to this land.’ Those same prophets will die because of war and hunger.
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord concerning the prophets who prophesy in my name although I did not send them, and who say, ‘Sword and famine shall not come upon this land’: By sword and famine those prophets shall be consumed.
  • New Living Translation - Therefore, this is what the Lord says: I will punish these lying prophets, for they have spoken in my name even though I never sent them. They say that no war or famine will come, but they themselves will die by war and famine!
  • The Message - “So this is my verdict on them: All the preachers who preach using my name as their text, preachers I never sent in the first place, preachers who say, ‘War and famine will never come here’—these preachers will die in war and by starvation. And the people to whom they’ve been preaching will end up as corpses, victims of war and starvation, thrown out in the streets of Jerusalem unburied—no funerals for them or their wives or their children! I’ll make sure they get the full brunt of all their evil.
  • Christian Standard Bible - “Therefore, this is what the Lord says concerning the prophets who prophesy in my name, though I did not send them, and who say, ‘There will never be sword or famine in this land.’ By sword and famine these prophets will meet their end.
  • New American Standard Bible - Therefore this is what the Lord says concerning the prophets who are prophesying in My name, although it was not I who sent them—yet they keep saying: ‘There will be no sword or famine in this land’—by sword and famine those prophets shall meet their end!
  • New King James Version - Therefore thus says the Lord concerning the prophets who prophesy in My name, whom I did not send, and who say, ‘Sword and famine shall not be in this land’—‘By sword and famine those prophets shall be consumed!
  • Amplified Bible - Therefore, thus says the Lord concerning the [false] prophets who are prophesying in My Name, although I did not send them—yet they keep saying, ‘Sword and famine shall not be in this land’: by sword and famine those prophets shall meet their end and be consumed.
  • American Standard Version - Therefore thus saith Jehovah concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land: By sword and famine shall those prophets be consumed.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed.
  • New English Translation - I did not send those prophets, though they claim to be prophesying in my name. They may be saying, ‘No war or famine will happen in this land.’ But I, the Lord, say this about them: ‘War and starvation will kill those prophets.’
  • World English Bible - Therefore Yahweh says concerning the prophets who prophesy in my name, but I didn’t send them, yet they say, ‘Sword and famine will not be in this land.’ Those prophets will be consumed by sword and famine.
  • 新標點和合本 - 所以耶和華如此說:論到託我名說預言的那些先知,我並沒有打發他們;他們還說這地不能有刀劍饑荒,其實那些先知必被刀劍饑荒滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以耶和華如此說:『論到託我名說預言的那些先知,我並未差遣他們;他們說這地不會有刀劍、饑荒,其實那些先知自己必被刀劍、饑荒滅絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以耶和華如此說:『論到託我名說預言的那些先知,我並未差遣他們;他們說這地不會有刀劍、饑荒,其實那些先知自己必被刀劍、饑荒滅絕。
  • 當代譯本 - 我沒有差派他們,他們卻奉我的名預言這地方必沒有刀劍和饑荒。他們必死於刀劍和饑荒。這是耶和華說的。
  • 環球聖經譯本 - 因此,耶和華這樣說:“至於那些冒我名說預言的先知,我雖然沒有差遣他們,他們卻說‘刀劍和饑荒必不臨到這地’;那些先知必被刀劍和饑荒滅絕;
  • 聖經新譯本 - 因此,耶和華這樣說:“關於那些借我名說預言的先知,我並沒有差遣他們,他們竟說:‘這地必不會有刀劍和饑荒。’那些先知必被刀劍和饑荒滅絕。
  • 呂振中譯本 - 因此永恆主這麼說:論到那些冒我名來傳講的神言人,我沒有差遣他們,而他們還說「這地必不會遭遇刀劍和饑荒」的,那些神言人自己倒要被刀劍和饑荒滅絕呢。
  • 現代標點和合本 - 所以耶和華如此說:論到託我名說預言的那些先知,我並沒有打發他們,他們還說『這地不能有刀劍饑荒』,其實那些先知必被刀劍、饑荒滅絕。
  • 文理和合譯本 - 故耶和華論託其名而預言之先知曰、我未遣之、彼曰、鋒刃饑饉、必不及於斯土、惟彼先知、必為鋒刃饑饉所滅、
  • 文理委辦譯本 - 今我頒詔、諭彼偽先知之事、彼未嘗奉我所遣、猶託我名而告民云、斯土必無鋒刃饑饉之虞、彼先知必以鋒刃饑饉殲滅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主論彼先知如是云、彼託我名預言、我未嘗遣之、彼曰、斯地必無鋒刃饑饉之災、彼先知必因鋒刃饑饉而滅、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor: “En cuanto a los profetas que profetizan en mi nombre sin que yo los haya enviado, y que además dicen que no habrá espada ni hambre en este país, ellos mismos morirán de hambre y a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 보내지 않았는데도 ‘전쟁과 기근은 이 땅에 닥치지 않을 것이다’ 하고 내 이름으로 예언하는 예언자들에 대하여 나 여호와가 말한다. 그들이 바로 그 전쟁과 기근으로 멸망하고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь о пророках, которые пророчествуют от Моего имени, хотя Я не посылал их, и говорят: «Ни меча, ни голода не будет в этой стране», от меча и от голода падут эти пророки.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорю Я, Вечный, о тех, кто пророчествует от Моего имени: Я не посылал их, но они говорят: «Ни меча, ни голода не будет в этой стране». Эти самые пророки падут от меча и голода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорю Я, Вечный, о тех, кто пророчествует от Моего имени: Я не посылал их, но они говорят: «Ни меча, ни голода не будет в этой стране». Эти самые пророки падут от меча и голода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорю Я, Вечный, о тех, кто пророчествует от Моего имени: Я не посылал их, но они говорят: «Ни меча, ни голода не будет в этой стране». Эти самые пророки падут от меча и голода.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi voici ce que déclare l’Eternel au sujet des prophètes qui prophétisent en son nom sans avoir été envoyés, ces prophètes qui disent : « La guerre et la famine ne viendront pas dans ce pays ». C’est par la guerre et la famine que ces prophètes périront,
  • リビングバイブル - わたしはこの預言者たちを罰する。彼らは戦争もききんも起こらないと言うが、そう言う彼らが、戦争とききんで死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, assim diz o Senhor: “Quanto aos profetas que estão profetizando em meu nome, embora eu não os tenha enviado, e que dizem: ‘Nem guerra nem fome alcançarão esta terra’, aqueles mesmos profetas perecerão pela guerra e pela fome!
  • Hoffnung für alle - Das sage ich, der Herr, über diese Propheten, die in meinem Namen auftreten: Ich habe sie nicht gesandt, und doch behaupten sie: ›Weder Krieg noch Hungersnot wird dieses Land je treffen!‹ Genau diese Propheten werden im Krieg umkommen oder vor Hunger sterben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Ta sẽ trừng phạt các tiên tri giả dối này, vì chúng đã nhân danh Ta nói tiên tri dù Ta không hề sai phái chúng. Chúng nói sẽ không có chiến tranh và đói kém, nhưng chính các tiên tri ấy sẽ chết vì chiến tranh và đói kém!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า เราจะลงโทษผู้เผยพระวจนะเหล่านี้ ซึ่งเผยพระวจนะในนามของเรา ทั้งๆ ที่เราไม่ได้ใช้พวกเขาไป พวกเขาก็ยังพูดว่า ‘สงครามหรือการกันดารอาหารจะไม่มาแผ้วพานดินแดนนี้’ พวกเขาเองนั่นแหละจะตายด้วยสงครามและการกันดารอาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ถึง​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว ซึ่ง​เผย​ความ​ใน​นาม​ของ​เรา แม้​เรา​จะ​ไม่​ได้​ส่ง​พวก​เขา​ไป และ​พวก​เขา​เป็น​ผู้​ที่​พูด​ว่า ‘การ​สู้รบ​และ​ความ​อดอยาก​จะ​ไม่​เกิด​ขึ้น​กับ​แผ่นดิน​นี้’ ผู้​เผย​คำ​กล่าว​เหล่า​นั้น​จะ​เสีย​ชีวิต​จาก​การ​สู้รบ​และ​ความ​อดอยาก
  • Thai KJV - ฉะนั้น พระเยโฮวาห์จึงตรัสดังนี้เกี่ยวด้วยพวกผู้พยากรณ์ ผู้พยากรณ์ในนามของเรา แม้ว่าเราไม่ได้ใช้เขาทั้งหลาย และผู้กล่าวว่า ‘ดาบและการกันดารอาหารจะไม่มาถึงแผ่นดินนี้’ พวกผู้พยากรณ์เหล่านั้นจะถูกผลาญเสียด้วยดาบและการกันดารอาหาร
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดังนั้น​พระยาห์เวห์​จึง​พูด​ว่า ผู้พูดแทนพระเจ้า​พวกนี้​ที่​พูด​ใน​นาม​ของเรา ทั้งๆที่​เรา​ไม่ได้​ส่ง​พวกมัน​มา ที่​พูด​ว่า ‘ดาบ​และ​ความ​หิวโหย​จะ​ไม่​เข้ามา​ใน​แผ่นดิน​นี้ พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า​นี้​จะ​ต้อง​ตาย​ด้วย​ดาบ​และ​ความ​หิวโหย
  • onav - لِذَلِكَ هَكَذَا يَقُولُ الرَّبُّ عَنْ هَؤُلاءِ الأَنْبِيَاءِ الْمُتَنَبِّئِينَ بِاسْمِي: مَعَ أَنِّي لَمْ أُرْسِلْهُمْ فَإِنَّهُمْ يَقُولُونَ: لَنْ تُبْتَلَى هَذِهِ الأَرْضُ بِسَيْفٍ وَلا مَجَاعَةٍ، لِهَذَا فَإِنَّ هَؤلاءِ الأَنْبِيَاءَ يَفْنَوْنَ بِالسَّيْفِ وَالْمَجَاعَةِ.
Cross Reference
  • 耶利米書 29:20 - 「因此你們所有的擄民,就是我從耶路撒冷流放到巴比倫的人,都要聽耶和華的話語。
  • 耶利米書 29:21 - 論到奉我名向你們說假預言的科賴雅的兒子亞哈和瑪西雅的兒子西底加,以色列的神萬軍之耶和華如此說:看哪,我必把這二人交在巴比倫王尼布甲尼撒手中,他將在你們眼前擊殺他們。
  • 耶利米書 29:31 - 你要送信給所有的擄民說,論到尼希蘭人示瑪雅,耶和華如此說:『示瑪雅向你們說神言,我並沒有派遣他,他竟使你們依靠虛謊。
  • 耶利米書 29:32 - 因此耶和華如此說:看哪,我必懲罰尼希蘭人示瑪雅和他的後裔!他必不會有後裔住在這子民中間,也不會看到我要為子民做的美事,因為他對耶和華說了叛逆的話。這是耶和華的宣告。』」
  • 耶利米書 8:12 - 他們行可憎之事,感到過羞恥嗎? 他們完全不覺羞恥,也不知道愧疚。 因此他們必仆倒在仆倒之人當中, 到了受懲罰的時候,他們必絆倒。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 6:15 - 他們行可憎之事,感到過羞恥嗎? 他們完全不覺羞恥,也不知道愧疚。 因此他們必仆倒在仆倒之人當中, 到我懲罰他們的時候,他們必絆倒。 這是耶和華說的。」
  • 彼得後書 2:14 - 他們眼中充滿了淫欲和無止境的罪;他們引誘不堅定的人 ;他們心中習慣了貪婪;他們是被詛咒的兒女;
  • 彼得後書 2:15 - 他們離開了正道就被迷惑,隨從了比珥的兒子巴蘭的路——這巴蘭喜愛不義的酬報,
  • 彼得後書 2:16 - 卻為自己的過犯受了責備:一頭不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,攔阻了這先知的狂妄。
  • 彼得後書 2:17 - 這些人是無水的泉源,是被暴風吹逐的雲霧;有漆黑的幽暗 為他們存留。
  • 耶利米書 20:6 - 至於你帕示戶珥,你和所有住在你家裡的人都必被擄去,你和你所有的朋友,就是你曾向他們說假預言的,都必到巴比倫去,死在那裡,也埋葬在那裡。」
  • 阿摩司書 7:17 - 因此耶和華如此說: 你的妻子將在城中賣淫, 你的兒女必倒在刀下, 你的土地將被人用量繩瓜分, 你必死在不潔淨之地, 以色列人必從自己的國土被擄走。」
  • 耶利米書 28:15 - 於是先知耶利米對先知哈納尼雅說:「哈納尼雅,你聽著!耶和華並沒有派遣你,你竟使這子民依靠虛謊。
  • 耶利米書 28:16 - 因此耶和華如此說:看哪,我即將把你從地面上除去,今年你就會死!因為你對耶和華說了叛逆的話。」
  • 耶利米書 28:17 - 於是,先知哈納尼雅在那一年七月死了。
  • 列王紀上 22:25 - 米該亞說:「看吧,當你進內室躲藏的那一天,你就看見了!」
  • 耶利米書 23:14 - 在耶路撒冷的先知中, 我也看見了可怕的事: 他們通姦,行事虛假, 堅固惡人的手, 以致沒有人轉離惡行。 在我面前,他們都像所多瑪, 耶路撒冷的居民就像格摩拉。
  • 耶利米書 23:15 - 「因此論到那些先知,萬軍之耶和華如此說: 看哪,我要把苦艾給他們吃, 把毒水給他們喝, 因為玷汙的事從耶路撒冷的先知 擴散到了全地。」
  • 彼得後書 2:1 - 不過,在子民當中也出現過假先知;照樣,在你們當中也會有假教師。他們會偷偷引進使人滅亡 的異端 ,甚至否認那救贖他們的主,給自己招來快速的滅亡 。
  • 彼得後書 2:2 - 許多人會隨從他們好色 的事;真理之道 也會因他們的緣故,受到褻瀆。
  • 彼得後書 2:3 - 他們因著貪心 ,會用捏造的話利用你們 。對他們的懲罰,從太古的時候就沒有失效,他們的滅亡 也不耽延 。
  • 啟示錄 19:20 - 但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
  • 以西結書 14:10 - 他們必承擔自己的罪責;求問之人的罪責怎樣,先知的罪責也怎樣。
  • 耶利米書 5:12 - 他們否認耶和華的話語,說: 「這不會發生! 禍患不會臨到我們, 我們不會看見刀劍和饑荒。
  • 耶利米書 5:13 - 那些先知不過是風, 神的道不在他們裡面; 他們所說的禍患會臨到他們自己!」
Parallel VersesCross Reference