Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:49 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Each of the troops also cut his own branch and followed Abimelech. They put the branches against the inner chamber and set it on fire; about a thousand men and women died, including all the men of the Tower of Shechem.
  • 新标点和合本 - 众人就各砍一枝,跟随亚比米勒,把树枝堆在卫所的四围,放火烧了卫所,以致示剑楼的人都死了,男女约有一千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众百姓也都各砍一根树枝,跟亚比米勒走,把树枝堆在地窖上,放火烧地窖。这样,示剑城楼里所有的人都死了,男女约有一千。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众百姓也都各砍一根树枝,跟亚比米勒走,把树枝堆在地窖上,放火烧地窖。这样,示剑城楼里所有的人都死了,男女约有一千。
  • 当代译本 - 他们都砍下树枝,跟着亚比米勒把树枝堆在神庙内堂的四周,放火烧死了示剑楼里所有的人,男女约一千人。
  • 圣经新译本 - 于是众人也各自砍下一根树枝,跟随着亚比米勒,把树枝放在地穴上,放火烧了地穴,以致示剑楼的人都死了,男女约有一千人。
  • 中文标准译本 - 于是所有军兵也各自砍下一根树枝,跟随亚比米勒,把树枝堆在地下室上面,然后放火焚烧地下室。这样,示剑楼的人也都死了,男人和女人约有一千人。
  • 现代标点和合本 - 众人就各砍一枝,跟随亚比米勒,把树枝堆在卫所的四围,放火烧了卫所,以致示剑楼的人都死了,男女约有一千。
  • 和合本(拼音版) - 众人就各砍一枝,跟随亚比米勒,把树枝堆在卫所的四围,放火烧了卫所。以致示剑楼的人都死了,男女约有一千。
  • New International Version - So all the men cut branches and followed Abimelek. They piled them against the stronghold and set it on fire with the people still inside. So all the people in the tower of Shechem, about a thousand men and women, also died.
  • New International Reader's Version - So all the men cut branches and followed Abimelek. They piled them against the place where the people had gone for safety. Then they set the place on fire with the people still inside. There were about 1,000 men and women in the tower of Shechem. All of them died.
  • English Standard Version - So every one of the people cut down his bundle and following Abimelech put it against the stronghold, and they set the stronghold on fire over them, so that all the people of the Tower of Shechem also died, about 1,000 men and women.
  • New Living Translation - So each of them cut down some branches, following Abimelech’s example. They piled the branches against the walls of the temple and set them on fire. So all the people who had lived in the tower of Shechem died—about 1,000 men and women.
  • New American Standard Bible - So all the people also cut down, each one, his branch and followed Abimelech, and put them on top of the inner chamber and set the inner chamber on fire over those inside, so that all the people of the tower of Shechem also died, about a thousand men and women.
  • New King James Version - So each of the people likewise cut down his own bough and followed Abimelech, put them against the stronghold, and set the stronghold on fire above them, so that all the people of the tower of Shechem died, about a thousand men and women.
  • Amplified Bible - So everyone of the people also cut down his branch and followed Abimelech, and they put the branches on top of the inner chamber and set it on fire over those inside, so that all the people in the Tower of Shechem also died, about a thousand men and women.
  • American Standard Version - And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the stronghold, and set the stronghold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
  • King James Version - And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
  • New English Translation - So each of his men also cut off a branch and followed Abimelech. They put the branches against the stronghold and set fire to it. All the people of the Tower of Shechem died – about a thousand men and women.
  • World English Bible - All the people likewise each cut down his bough, followed Abimelech, and put them at the base of the stronghold, and set the stronghold on fire over them, so that all the people of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
  • 新標點和合本 - 眾人就各砍一枝,跟隨亞比米勒,把樹枝堆在衛所的四圍,放火燒了衛所,以致示劍樓的人都死了,男女約有一千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾百姓也都各砍一根樹枝,跟亞比米勒走,把樹枝堆在地窖上,放火燒地窖。這樣,示劍城樓裏所有的人都死了,男女約有一千。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾百姓也都各砍一根樹枝,跟亞比米勒走,把樹枝堆在地窖上,放火燒地窖。這樣,示劍城樓裏所有的人都死了,男女約有一千。
  • 當代譯本 - 他們都砍下樹枝,跟著亞比米勒把樹枝堆在神廟內堂的四周,放火燒死了示劍樓裡所有的人,男女約一千人。
  • 聖經新譯本 - 於是眾人也各自砍下一根樹枝,跟隨著亞比米勒,把樹枝放在地穴上,放火燒了地穴,以致示劍樓的人都死了,男女約有一千人。
  • 呂振中譯本 - 於是眾人也各砍下一根 ,跟着 亞比米勒 ,把樹枝往地下室四圍堆,放火燒了地下室裏的人,以致 示劍 譙樓的人都死了,男女約有一千。
  • 中文標準譯本 - 於是所有軍兵也各自砍下一根樹枝,跟隨亞比米勒,把樹枝堆在地下室上面,然後放火焚燒地下室。這樣,示劍樓的人也都死了,男人和女人約有一千人。
  • 現代標點和合本 - 眾人就各砍一枝,跟隨亞比米勒,把樹枝堆在衛所的四圍,放火燒了衛所,以致示劍樓的人都死了,男女約有一千。
  • 文理和合譯本 - 眾遂各斫樹枝、從之、置於保障、縱火焚之、居示劍臺者皆死、男女約千人、○
  • 文理委辦譯本 - 從者各斫枝柯、從亞庇米力、置於衛所、縱火焚之、於是守示劍臺諸男女俱死、計一千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸軍士各斫樹枝、從 亞比米勒 置於衛所、縱火以焚衛所、居 示劍 臺之人皆死、男女約一千、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los hombres cortaron ramas y siguieron a Abimélec hasta la fortaleza, donde amontonaron las ramas y les prendieron fuego. Así murió toda la gente que estaba dentro de la torre de Siquén, que eran como mil hombres y mujeres.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 각자 나뭇가지를 쳐서 한 다발씩 어깨에 메고 아비멜렉을 따라 그 신전의 대피소로 가서 그 곳에 나무를 쌓아 놓고 불을 질렀다. 그러자 그 안에 숨어 있던 세겜 사람 약 1,000명의 남녀가 불에 타서 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - И все его воины нарубили веток и пошли за Авимелехом. Они сложили их у убежища и подожгли его вместе с теми, кто в нем был. И все, кто был в Шехемской башне, около тысячи мужчин и женщин, погибли.
  • Восточный перевод - И все его воины нарубили веток и пошли за Ави-Маликом. Они сложили их у убежища и подожгли его вместе с теми, кто в нём был. И все, кто был в Шехемской башне, около тысячи мужчин и женщин погибли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И все его воины нарубили веток и пошли за Ави-Маликом. Они сложили их у убежища и подожгли его вместе с теми, кто в нём был. И все, кто был в Шехемской башне, около тысячи мужчин и женщин погибли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И все его воины нарубили веток и пошли за Абималиком. Они сложили их у убежища и подожгли его вместе с теми, кто в нём был. И все, кто был в Шахемской башне, около тысячи мужчин и женщин погибли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun coupa sa branche et suivit Abimélek. Ils allèrent entasser ces branches autour de la crypte du temple et l’incendièrent avec tous ceux qui s’y trouvaient. Ainsi périrent aussi tous les habitants de Migdal-Sichem : un millier d’hommes et de femmes.
  • リビングバイブル - そこで彼らはめいめい急いで枝を切って束ね、かついでとりでの町に引き返しました。そしてアビメレクのするとおり、たきぎをとりでの回りに積み上げ、火をつけたのです。それで、とりでの中にいた約千人の男女が焼け死にました。
  • Nova Versão Internacional - Todos os homens cortaram galhos e seguiram Abimeleque. Empilharam os galhos junto à fortaleza e a incendiaram. Assim morreu também o povo que estava na torre de Siquém, cerca de mil homens e mulheres.
  • Hoffnung für alle - Die Männer schlugen sich jeder einen Ast ab und kehrten damit zur Festung zurück. Sie warfen das Holz auf die Decke des Gewölbes, in das sich die Bewohner der Festung geflüchtet hatten, und zündeten es an. Alle Menschen im Gewölbe kamen ums Leben, etwa tausend Männer und Frauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người chặt cây, vác đi theo A-bi-mê-léc. Họ chất cây quanh đồn rồi châm lửa đốt. Như thế, tất cả những người ở tháp Si-chem chết hết, tổng số đến chừng 1.000 người, cả nam lẫn nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงก็ตัดกิ่งไม้แบกตามอาบีเมเลค นำมาสุมเป็นกองอยู่ตรงกำแพงป้อม แล้วจุดไฟเผาคนที่อยู่ในป้อม ดังนั้นชายหญิงทั้งปวงที่อยู่ในหอคอยแห่งเชเคมราวพันคนก็ตายหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ทุก​คน​จึง​ตัด​กิ่ง​ไม้​ตาม​อาบีเมเลค​ไป และ​กอง​ไว้​ที่​หลบ​ภัย แล้ว​จุด​ไฟ​เผา​ที่​หลบ​ภัย​ให้​ไหม้​พวก​ชาว​บ้าน ชาย​และ​หญิง​ประมาณ 1,000 คน​ที่​หอคอย​เชเคม​นั้น​ตาย​สิ้น​ทุก​คน
Cross Reference
  • Galatians 5:15 - But if you bite and devour one another, watch out, or you will be consumed by one another.
  • Judges 9:20 - But if not, may fire come from Abimelech and consume the citizens of Shechem and Beth-millo, and may fire come from the citizens of Shechem and Beth-millo and consume Abimelech.”
  • Judges 9:15 - The bramble said to the trees, “If you really are anointing me as king over you, come and find refuge in my shade. But if not, may fire come out from the bramble and consume the cedars of Lebanon.”
  • James 3:16 - For where there is envy and selfish ambition, there is disorder and every evil practice.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Each of the troops also cut his own branch and followed Abimelech. They put the branches against the inner chamber and set it on fire; about a thousand men and women died, including all the men of the Tower of Shechem.
  • 新标点和合本 - 众人就各砍一枝,跟随亚比米勒,把树枝堆在卫所的四围,放火烧了卫所,以致示剑楼的人都死了,男女约有一千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众百姓也都各砍一根树枝,跟亚比米勒走,把树枝堆在地窖上,放火烧地窖。这样,示剑城楼里所有的人都死了,男女约有一千。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众百姓也都各砍一根树枝,跟亚比米勒走,把树枝堆在地窖上,放火烧地窖。这样,示剑城楼里所有的人都死了,男女约有一千。
  • 当代译本 - 他们都砍下树枝,跟着亚比米勒把树枝堆在神庙内堂的四周,放火烧死了示剑楼里所有的人,男女约一千人。
  • 圣经新译本 - 于是众人也各自砍下一根树枝,跟随着亚比米勒,把树枝放在地穴上,放火烧了地穴,以致示剑楼的人都死了,男女约有一千人。
  • 中文标准译本 - 于是所有军兵也各自砍下一根树枝,跟随亚比米勒,把树枝堆在地下室上面,然后放火焚烧地下室。这样,示剑楼的人也都死了,男人和女人约有一千人。
  • 现代标点和合本 - 众人就各砍一枝,跟随亚比米勒,把树枝堆在卫所的四围,放火烧了卫所,以致示剑楼的人都死了,男女约有一千。
  • 和合本(拼音版) - 众人就各砍一枝,跟随亚比米勒,把树枝堆在卫所的四围,放火烧了卫所。以致示剑楼的人都死了,男女约有一千。
  • New International Version - So all the men cut branches and followed Abimelek. They piled them against the stronghold and set it on fire with the people still inside. So all the people in the tower of Shechem, about a thousand men and women, also died.
  • New International Reader's Version - So all the men cut branches and followed Abimelek. They piled them against the place where the people had gone for safety. Then they set the place on fire with the people still inside. There were about 1,000 men and women in the tower of Shechem. All of them died.
  • English Standard Version - So every one of the people cut down his bundle and following Abimelech put it against the stronghold, and they set the stronghold on fire over them, so that all the people of the Tower of Shechem also died, about 1,000 men and women.
  • New Living Translation - So each of them cut down some branches, following Abimelech’s example. They piled the branches against the walls of the temple and set them on fire. So all the people who had lived in the tower of Shechem died—about 1,000 men and women.
  • New American Standard Bible - So all the people also cut down, each one, his branch and followed Abimelech, and put them on top of the inner chamber and set the inner chamber on fire over those inside, so that all the people of the tower of Shechem also died, about a thousand men and women.
  • New King James Version - So each of the people likewise cut down his own bough and followed Abimelech, put them against the stronghold, and set the stronghold on fire above them, so that all the people of the tower of Shechem died, about a thousand men and women.
  • Amplified Bible - So everyone of the people also cut down his branch and followed Abimelech, and they put the branches on top of the inner chamber and set it on fire over those inside, so that all the people in the Tower of Shechem also died, about a thousand men and women.
  • American Standard Version - And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the stronghold, and set the stronghold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
  • King James Version - And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
  • New English Translation - So each of his men also cut off a branch and followed Abimelech. They put the branches against the stronghold and set fire to it. All the people of the Tower of Shechem died – about a thousand men and women.
  • World English Bible - All the people likewise each cut down his bough, followed Abimelech, and put them at the base of the stronghold, and set the stronghold on fire over them, so that all the people of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
  • 新標點和合本 - 眾人就各砍一枝,跟隨亞比米勒,把樹枝堆在衛所的四圍,放火燒了衛所,以致示劍樓的人都死了,男女約有一千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾百姓也都各砍一根樹枝,跟亞比米勒走,把樹枝堆在地窖上,放火燒地窖。這樣,示劍城樓裏所有的人都死了,男女約有一千。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾百姓也都各砍一根樹枝,跟亞比米勒走,把樹枝堆在地窖上,放火燒地窖。這樣,示劍城樓裏所有的人都死了,男女約有一千。
  • 當代譯本 - 他們都砍下樹枝,跟著亞比米勒把樹枝堆在神廟內堂的四周,放火燒死了示劍樓裡所有的人,男女約一千人。
  • 聖經新譯本 - 於是眾人也各自砍下一根樹枝,跟隨著亞比米勒,把樹枝放在地穴上,放火燒了地穴,以致示劍樓的人都死了,男女約有一千人。
  • 呂振中譯本 - 於是眾人也各砍下一根 ,跟着 亞比米勒 ,把樹枝往地下室四圍堆,放火燒了地下室裏的人,以致 示劍 譙樓的人都死了,男女約有一千。
  • 中文標準譯本 - 於是所有軍兵也各自砍下一根樹枝,跟隨亞比米勒,把樹枝堆在地下室上面,然後放火焚燒地下室。這樣,示劍樓的人也都死了,男人和女人約有一千人。
  • 現代標點和合本 - 眾人就各砍一枝,跟隨亞比米勒,把樹枝堆在衛所的四圍,放火燒了衛所,以致示劍樓的人都死了,男女約有一千。
  • 文理和合譯本 - 眾遂各斫樹枝、從之、置於保障、縱火焚之、居示劍臺者皆死、男女約千人、○
  • 文理委辦譯本 - 從者各斫枝柯、從亞庇米力、置於衛所、縱火焚之、於是守示劍臺諸男女俱死、計一千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸軍士各斫樹枝、從 亞比米勒 置於衛所、縱火以焚衛所、居 示劍 臺之人皆死、男女約一千、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los hombres cortaron ramas y siguieron a Abimélec hasta la fortaleza, donde amontonaron las ramas y les prendieron fuego. Así murió toda la gente que estaba dentro de la torre de Siquén, que eran como mil hombres y mujeres.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 각자 나뭇가지를 쳐서 한 다발씩 어깨에 메고 아비멜렉을 따라 그 신전의 대피소로 가서 그 곳에 나무를 쌓아 놓고 불을 질렀다. 그러자 그 안에 숨어 있던 세겜 사람 약 1,000명의 남녀가 불에 타서 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - И все его воины нарубили веток и пошли за Авимелехом. Они сложили их у убежища и подожгли его вместе с теми, кто в нем был. И все, кто был в Шехемской башне, около тысячи мужчин и женщин, погибли.
  • Восточный перевод - И все его воины нарубили веток и пошли за Ави-Маликом. Они сложили их у убежища и подожгли его вместе с теми, кто в нём был. И все, кто был в Шехемской башне, около тысячи мужчин и женщин погибли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И все его воины нарубили веток и пошли за Ави-Маликом. Они сложили их у убежища и подожгли его вместе с теми, кто в нём был. И все, кто был в Шехемской башне, около тысячи мужчин и женщин погибли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И все его воины нарубили веток и пошли за Абималиком. Они сложили их у убежища и подожгли его вместе с теми, кто в нём был. И все, кто был в Шахемской башне, около тысячи мужчин и женщин погибли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun coupa sa branche et suivit Abimélek. Ils allèrent entasser ces branches autour de la crypte du temple et l’incendièrent avec tous ceux qui s’y trouvaient. Ainsi périrent aussi tous les habitants de Migdal-Sichem : un millier d’hommes et de femmes.
  • リビングバイブル - そこで彼らはめいめい急いで枝を切って束ね、かついでとりでの町に引き返しました。そしてアビメレクのするとおり、たきぎをとりでの回りに積み上げ、火をつけたのです。それで、とりでの中にいた約千人の男女が焼け死にました。
  • Nova Versão Internacional - Todos os homens cortaram galhos e seguiram Abimeleque. Empilharam os galhos junto à fortaleza e a incendiaram. Assim morreu também o povo que estava na torre de Siquém, cerca de mil homens e mulheres.
  • Hoffnung für alle - Die Männer schlugen sich jeder einen Ast ab und kehrten damit zur Festung zurück. Sie warfen das Holz auf die Decke des Gewölbes, in das sich die Bewohner der Festung geflüchtet hatten, und zündeten es an. Alle Menschen im Gewölbe kamen ums Leben, etwa tausend Männer und Frauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người chặt cây, vác đi theo A-bi-mê-léc. Họ chất cây quanh đồn rồi châm lửa đốt. Như thế, tất cả những người ở tháp Si-chem chết hết, tổng số đến chừng 1.000 người, cả nam lẫn nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงก็ตัดกิ่งไม้แบกตามอาบีเมเลค นำมาสุมเป็นกองอยู่ตรงกำแพงป้อม แล้วจุดไฟเผาคนที่อยู่ในป้อม ดังนั้นชายหญิงทั้งปวงที่อยู่ในหอคอยแห่งเชเคมราวพันคนก็ตายหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ทุก​คน​จึง​ตัด​กิ่ง​ไม้​ตาม​อาบีเมเลค​ไป และ​กอง​ไว้​ที่​หลบ​ภัย แล้ว​จุด​ไฟ​เผา​ที่​หลบ​ภัย​ให้​ไหม้​พวก​ชาว​บ้าน ชาย​และ​หญิง​ประมาณ 1,000 คน​ที่​หอคอย​เชเคม​นั้น​ตาย​สิ้น​ทุก​คน
  • Galatians 5:15 - But if you bite and devour one another, watch out, or you will be consumed by one another.
  • Judges 9:20 - But if not, may fire come from Abimelech and consume the citizens of Shechem and Beth-millo, and may fire come from the citizens of Shechem and Beth-millo and consume Abimelech.”
  • Judges 9:15 - The bramble said to the trees, “If you really are anointing me as king over you, come and find refuge in my shade. But if not, may fire come out from the bramble and consume the cedars of Lebanon.”
  • James 3:16 - For where there is envy and selfish ambition, there is disorder and every evil practice.
Bible
Resources
Plans
Donate