Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:47 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Then it was reported to Abimelech that all the citizens of the Tower of Shechem had gathered.
  • 新标点和合本 - 有人告诉亚比米勒说:“示剑楼的人都聚在一处。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人告诉亚比米勒,示剑城楼里所有的居民都聚在一起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人告诉亚比米勒,示剑城楼里所有的居民都聚在一起。
  • 当代译本 - 亚比米勒得知他们都聚在那里后,
  • 圣经新译本 - 有人告诉亚比米勒,说:“示剑楼所有的人都聚集在一起。”
  • 中文标准译本 - 有人报告亚比米勒说,示剑楼所有的人都聚集在一处,
  • 现代标点和合本 - 有人告诉亚比米勒说,示剑楼的人都聚在一处,
  • 和合本(拼音版) - 有人告诉亚比米勒说:“示剑楼的人都聚在一处。”
  • New International Version - When Abimelek heard that they had assembled there,
  • New International Reader's Version - Abimelek heard that they had gathered together there.
  • English Standard Version - Abimelech was told that all the leaders of the Tower of Shechem were gathered together.
  • New Living Translation - Someone reported to Abimelech that the citizens had gathered in the temple,
  • New American Standard Bible - And it was reported to Abimelech that all the leaders of the tower of Shechem were gathered together.
  • New King James Version - And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
  • Amplified Bible - Abimelech was told that all the leaders of the Tower of Shechem were assembled together.
  • American Standard Version - And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
  • King James Version - And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
  • New English Translation - Abimelech heard that all the leaders of the Tower of Shechem were in one place.
  • World English Bible - Abimelech was told that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
  • 新標點和合本 - 有人告訴亞比米勒說:「示劍樓的人都聚在一處。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人告訴亞比米勒,示劍城樓裏所有的居民都聚在一起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人告訴亞比米勒,示劍城樓裏所有的居民都聚在一起。
  • 當代譯本 - 亞比米勒得知他們都聚在那裡後,
  • 聖經新譯本 - 有人告訴亞比米勒,說:“示劍樓所有的人都聚集在一起。”
  • 呂振中譯本 - 有人告訴 亞比米勒 說 示劍 譙樓的眾公民都集合在一處呢。
  • 中文標準譯本 - 有人報告亞比米勒說,示劍樓所有的人都聚集在一處,
  • 現代標點和合本 - 有人告訴亞比米勒說,示劍樓的人都聚在一處,
  • 文理和合譯本 - 或告亞比米勒曰、守示劍臺者咸集一處、
  • 文理委辦譯本 - 有以示劍臺之人已集一處、告亞庇米力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或以 示劍 臺之人咸集、告 亞比米勒 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Abimélec se enteró de que ellos se habían reunido allí,
  • 현대인의 성경 - 아비멜렉은 그들이 그 곳에 모여 있다는 말을 듣고
  • Новый Русский Перевод - Когда Авимелеху донесли, что они собрались там,
  • Восточный перевод - Когда Ави-Малику донесли, что они собрались там,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ави-Малику донесли, что они собрались там,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Абималику донесли, что они собрались там,
  • La Bible du Semeur 2015 - On informa Abimélek que les habitants de Migdal-Sichem s’étaient rassemblés.
  • リビングバイブル - このことを聞いたアビメレクは、兵を率いてツァルモン山に登り、斧で木の枝を切り、束ねて背負うと、「私のやるようにしなさい」と彼らに命じました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Abimeleque soube que se haviam reunido lá,
  • Hoffnung für alle - Das wurde Abimelech gemeldet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi A-bi-mê-léc nghe rằng người Si-chem tụ lại trong đền,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออาบีเมเลคทราบว่าพวกเขาชุมนุมกันอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คน​บอก​อาบีเมเลค​ว่า​ชาว​บ้าน​ทุก​คน​ของ​หอคอย​เชเคม​รวม​อยู่​ด้วย​กัน
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Then it was reported to Abimelech that all the citizens of the Tower of Shechem had gathered.
  • 新标点和合本 - 有人告诉亚比米勒说:“示剑楼的人都聚在一处。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人告诉亚比米勒,示剑城楼里所有的居民都聚在一起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人告诉亚比米勒,示剑城楼里所有的居民都聚在一起。
  • 当代译本 - 亚比米勒得知他们都聚在那里后,
  • 圣经新译本 - 有人告诉亚比米勒,说:“示剑楼所有的人都聚集在一起。”
  • 中文标准译本 - 有人报告亚比米勒说,示剑楼所有的人都聚集在一处,
  • 现代标点和合本 - 有人告诉亚比米勒说,示剑楼的人都聚在一处,
  • 和合本(拼音版) - 有人告诉亚比米勒说:“示剑楼的人都聚在一处。”
  • New International Version - When Abimelek heard that they had assembled there,
  • New International Reader's Version - Abimelek heard that they had gathered together there.
  • English Standard Version - Abimelech was told that all the leaders of the Tower of Shechem were gathered together.
  • New Living Translation - Someone reported to Abimelech that the citizens had gathered in the temple,
  • New American Standard Bible - And it was reported to Abimelech that all the leaders of the tower of Shechem were gathered together.
  • New King James Version - And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
  • Amplified Bible - Abimelech was told that all the leaders of the Tower of Shechem were assembled together.
  • American Standard Version - And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
  • King James Version - And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
  • New English Translation - Abimelech heard that all the leaders of the Tower of Shechem were in one place.
  • World English Bible - Abimelech was told that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
  • 新標點和合本 - 有人告訴亞比米勒說:「示劍樓的人都聚在一處。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人告訴亞比米勒,示劍城樓裏所有的居民都聚在一起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人告訴亞比米勒,示劍城樓裏所有的居民都聚在一起。
  • 當代譯本 - 亞比米勒得知他們都聚在那裡後,
  • 聖經新譯本 - 有人告訴亞比米勒,說:“示劍樓所有的人都聚集在一起。”
  • 呂振中譯本 - 有人告訴 亞比米勒 說 示劍 譙樓的眾公民都集合在一處呢。
  • 中文標準譯本 - 有人報告亞比米勒說,示劍樓所有的人都聚集在一處,
  • 現代標點和合本 - 有人告訴亞比米勒說,示劍樓的人都聚在一處,
  • 文理和合譯本 - 或告亞比米勒曰、守示劍臺者咸集一處、
  • 文理委辦譯本 - 有以示劍臺之人已集一處、告亞庇米力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或以 示劍 臺之人咸集、告 亞比米勒 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Abimélec se enteró de que ellos se habían reunido allí,
  • 현대인의 성경 - 아비멜렉은 그들이 그 곳에 모여 있다는 말을 듣고
  • Новый Русский Перевод - Когда Авимелеху донесли, что они собрались там,
  • Восточный перевод - Когда Ави-Малику донесли, что они собрались там,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ави-Малику донесли, что они собрались там,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Абималику донесли, что они собрались там,
  • La Bible du Semeur 2015 - On informa Abimélek que les habitants de Migdal-Sichem s’étaient rassemblés.
  • リビングバイブル - このことを聞いたアビメレクは、兵を率いてツァルモン山に登り、斧で木の枝を切り、束ねて背負うと、「私のやるようにしなさい」と彼らに命じました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Abimeleque soube que se haviam reunido lá,
  • Hoffnung für alle - Das wurde Abimelech gemeldet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi A-bi-mê-léc nghe rằng người Si-chem tụ lại trong đền,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออาบีเมเลคทราบว่าพวกเขาชุมนุมกันอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คน​บอก​อาบีเมเลค​ว่า​ชาว​บ้าน​ทุก​คน​ของ​หอคอย​เชเคม​รวม​อยู่​ด้วย​กัน
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate