Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:24 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - so that the crime against the seventy sons of Jerubbaal might come to justice and their blood would be avenged on their brother Abimelech, who killed them, and on the citizens of Shechem, who had helped him kill his brothers.
  • 新标点和合本 - 这是要叫耶路巴力七十个儿子所受的残害归与他们的哥哥亚比米勒,又叫那流他们血的罪归与帮助他杀弟兄的示剑人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要使耶路巴力七十个儿子受害所流的血,归于他们的兄弟亚比米勒,因他杀害他们,也归于那些出手帮助他杀害兄弟的示剑居民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是要使耶路巴力七十个儿子受害所流的血,归于他们的兄弟亚比米勒,因他杀害他们,也归于那些出手帮助他杀害兄弟的示剑居民。
  • 当代译本 - 这是要惩罚亚比米勒和帮他残杀耶路·巴力七十个儿子的示剑人。
  • 圣经新译本 - 这是要报复对耶路.巴力七十个儿子的暴行,把流他们血的罪归到他们的兄弟亚比米勒身上,就是那杀害他们的;也归到示剑人身上,就是那些帮助亚比米勒去杀他自己的兄弟的。
  • 中文标准译本 - 这是为要耶路巴力七十个儿子被害的报应临到,使他们的血债归在那杀害他们的人——他们的兄弟亚比米勒身上,也归到那些帮助亚比米勒去杀害自己兄弟的示剑人身上。
  • 现代标点和合本 - 这是要叫耶路巴力七十个儿子所受的残害归于他们的哥哥亚比米勒,又叫那流他们血的罪归于帮助他杀弟兄的示剑人。
  • 和合本(拼音版) - 这是要叫耶路巴力七十个儿子所受的残害,归与他们的哥哥亚比米勒;又叫那流他们血的罪,归与帮助他杀弟兄的示剑人。
  • New International Version - God did this in order that the crime against Jerub-Baal’s seventy sons, the shedding of their blood, might be avenged on their brother Abimelek and on the citizens of Shechem, who had helped him murder his brothers.
  • New International Reader's Version - God made that happen because of what Abimelek had done to Jerub-Baal’s 70 sons. He had spilled their blood. God wanted to punish their brother Abimelek for doing that. He also wanted to punish the citizens of Shechem. They had helped Abimelek murder his brothers.
  • English Standard Version - that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid on Abimelech their brother, who killed them, and on the men of Shechem, who strengthened his hands to kill his brothers.
  • New Living Translation - God was punishing Abimelech for murdering Gideon’s seventy sons, and the citizens of Shechem for supporting him in this treachery of murdering his brothers.
  • New American Standard Bible - so that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal would come, and the responsibility for their blood would be placed on their brother Abimelech, who killed them, and on the leaders of Shechem, who encouraged him to kill his brothers.
  • New King James Version - that the crime done to the seventy sons of Jerubbaal might be settled and their blood be laid on Abimelech their brother, who killed them, and on the men of Shechem, who aided him in the killing of his brothers.
  • Amplified Bible - so that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal (Gideon) might come [on the guilty], and that their [innocent] blood might be laid on Abimelech their brother, who had killed them, and on the leaders of Shechem, who strengthened his hands (encouraged him) to kill his brothers.
  • American Standard Version - that the violence done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid upon Abimelech their brother, who slew them, and upon the men of Shechem, who strengthened his hands to slay his brethren.
  • King James Version - That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren.
  • New English Translation - He did this so the violent deaths of Jerub-Baal’s seventy sons might be avenged and Abimelech, their half-brother who murdered them, might have to pay for their spilled blood, along with the leaders of Shechem who helped him murder them.
  • World English Bible - that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid on Abimelech their brother who killed them, and on the men of Shechem who strengthened his hands to kill his brothers.
  • 新標點和合本 - 這是要叫耶路‧巴力七十個兒子所受的殘害歸與他們的哥哥亞比米勒,又叫那流他們血的罪歸與幫助他殺弟兄的示劍人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要使耶路巴力七十個兒子受害所流的血,歸於他們的兄弟亞比米勒,因他殺害他們,也歸於那些出手幫助他殺害兄弟的示劍居民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是要使耶路巴力七十個兒子受害所流的血,歸於他們的兄弟亞比米勒,因他殺害他們,也歸於那些出手幫助他殺害兄弟的示劍居民。
  • 當代譯本 - 這是要懲罰亞比米勒和幫他殘殺耶路·巴力七十個兒子的示劍人。
  • 聖經新譯本 - 這是要報復對耶路.巴力七十個兒子的暴行,把流他們血的罪歸到他們的兄弟亞比米勒身上,就是那殺害他們的;也歸到示劍人身上,就是那些幫助亞比米勒去殺他自己的兄弟的。
  • 呂振中譯本 - 來報復 耶路巴力 七十個兒子所受暴行的殘害,將 流 他們血 的罪 歸於他們的兄弟 亞比米勒 、就是殺害他們的,也歸於 示劍 公民、就是加強 亞比米勒 的手去殺害他弟兄的。
  • 中文標準譯本 - 這是為要耶路巴力七十個兒子被害的報應臨到,使他們的血債歸在那殺害他們的人——他們的兄弟亞比米勒身上,也歸到那些幫助亞比米勒去殺害自己兄弟的示劍人身上。
  • 現代標點和合本 - 這是要叫耶路巴力七十個兒子所受的殘害歸於他們的哥哥亞比米勒,又叫那流他們血的罪歸於幫助他殺弟兄的示劍人。
  • 文理和合譯本 - 用報耶路巴力七十子所受之殘害、使流血之罪、歸其兄弟亞比米勒及助殺之示劍人、
  • 文理委辦譯本 - 昔亞庇米力殺其兄弟七十人、悉屬耶路巴力之子、助其虐者、示劍人焉、故殘忍之罪均歸之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為報殺 耶路巴力 子七十人之惡、使 流 其血 之罪 、歸殺之者 亞比米勒 其兄、亦歸助 亞比米勒 殺兄弟之 示劍 人、
  • Nueva Versión Internacional - Esto sucedió a fin de que la violencia contra los setenta hijos de Yerubaal, y el derramamiento de su sangre, recayera sobre su hermano Abimélec, que los había matado, y sobre los señores de Siquén, que habían sido sus cómplices en ese crimen.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 이렇게 하신 것은 아비멜렉과 세겜 사람들이 기드온의 아들 70명에게 포학한 짓을 하였으므로 아비멜렉의 학살을 도운 세겜 사람들과 아비멜렉의 죄를 갚으려고 하셨기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Это произошло, чтобы жестокость с семьюдесятью сыновьями Еруббаала была наказана , и кровь их легла на их брата Авимелеха и на жителей Шехема, которые помогли ему убить своих братьев.
  • Восточный перевод - Это случилось, чтобы жестокость по отношению к семидесяти сыновьям Иеруб-Баала была наказана, и кровь их легла на их брата Ави-Малика и на жителей Шехема, которые помогли ему убить своих братьев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это случилось, чтобы жестокость по отношению к семидесяти сыновьям Иеруб-Баала была наказана, и кровь их легла на их брата Ави-Малика и на жителей Шехема, которые помогли ему убить своих братьев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это случилось, чтобы жестокость по отношению к семидесяти сыновьям Иеруб-Баала была наказана, и кровь их легла на их брата Абималика и на жителей Шахема, которые помогли ему убить своих братьев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi les violences commises contre les soixante-dix fils de Yeroubbaal et leur meurtre allaient retomber sur Abimélek, parce qu’il avait tué ses frères, et sur les gens de Sichem parce qu’ils l’avaient soutenu pour commettre ce meurtre.
  • リビングバイブル - その結果、アビメレクと、ギデオンの七十人の息子殺害に加担した者たちとに、殺人に対する報復がなされることになったのです。
  • Nova Versão Internacional - Isso aconteceu para que o crime contra os setenta filhos de Jerubaal, o derramamento do sangue deles, fosse vingado em seu irmão Abimeleque e nos cidadãos de Siquém que o ajudaram a assassinar os seus irmãos.
  • Hoffnung für alle - Denn er sollte bestraft werden für das Verbrechen an seinen eigenen Brüdern, den siebzig Söhnen von Gideon. Auch die Einwohner von Sichem, die ihn zu diesen Morden ermutigt hatten, mussten jetzt dafür büßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và như vậy, Đức Chúa Trời trừng phạt A-bi-mê-léc và các thủ lãnh của Si-chem về tội giết bảy mươi con trai của Giê-ru-ba-anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงทำเช่นนี้ก็เพื่อให้อาบีเมเลคและชาวเมืองเชเคมซึ่งช่วยเหลืออาบีเมเลคในการสังหารบุตรชายทั้งเจ็ดสิบคนของเยรุบบาอัลได้รับโทษอย่างสาสมกับการกระทำดังกล่าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ว่า​สิ่ง​เลว​ร้าย​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​บุตร​ชาย​ของ​เยรุบบาอัล 70 คน​จะ​สนอง​กลับ​คืน และ​โลหิต​ของ​พวก​เขา​จะ​ตก​อยู่​กับ​อาบีเมเลค​ตัว​ฆาตกร​ผู้​เป็น​พี่​น้อง​ของ​เขา​เอง และ​กับ​ชาว​เมือง​เชเคม​ที่​ช่วย​อาบีเมเลค​ใน​การ​ฆ่า​พี่​น้อง​ของ​เขา
Cross Reference
  • Matthew 23:34 - This is why I am sending you prophets, sages, and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some of them you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
  • Matthew 23:35 - So all the righteous blood shed on the earth will be charged to you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
  • Matthew 23:36 - Truly I tell you, all these things will come on this generation.
  • 1 Samuel 15:33 - Samuel declared: As your sword has made women childless, so your mother will be childless among women. Then he hacked Agag to pieces before the Lord at Gilgal.
  • Numbers 35:33 - “Do not defile the land where you live, for bloodshed defiles the land, and there can be no atonement for the land because of the blood that is shed on it, except by the blood of the person who shed it.
  • Judges 9:56 - In this way, God brought back Abimelech’s evil—the evil that Abimelech had done to his father when he killed his seventy brothers.
  • Judges 9:57 - God also brought back to the men of Shechem all their evil. So the curse of Jotham son of Jerubbaal came upon them.
  • Deuteronomy 27:25 - ‘The one who accepts a bribe to kill an innocent person is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
  • Esther 9:25 - But when the matter was brought before the king, he commanded by letter that the evil plan Haman had devised against the Jews return on his own head and that he should be hanged with his sons on the gallows.
  • Psalms 7:16 - His trouble comes back on his own head; his own violence comes down on top of his head.
  • 1 Kings 2:32 - The Lord will bring back his own blood on his head because he struck down two men more righteous and better than he, without my father David’s knowledge. With his sword, Joab murdered Abner son of Ner, commander of Israel’s army, and Amasa son of Jether, commander of Judah’s army.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - so that the crime against the seventy sons of Jerubbaal might come to justice and their blood would be avenged on their brother Abimelech, who killed them, and on the citizens of Shechem, who had helped him kill his brothers.
  • 新标点和合本 - 这是要叫耶路巴力七十个儿子所受的残害归与他们的哥哥亚比米勒,又叫那流他们血的罪归与帮助他杀弟兄的示剑人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要使耶路巴力七十个儿子受害所流的血,归于他们的兄弟亚比米勒,因他杀害他们,也归于那些出手帮助他杀害兄弟的示剑居民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是要使耶路巴力七十个儿子受害所流的血,归于他们的兄弟亚比米勒,因他杀害他们,也归于那些出手帮助他杀害兄弟的示剑居民。
  • 当代译本 - 这是要惩罚亚比米勒和帮他残杀耶路·巴力七十个儿子的示剑人。
  • 圣经新译本 - 这是要报复对耶路.巴力七十个儿子的暴行,把流他们血的罪归到他们的兄弟亚比米勒身上,就是那杀害他们的;也归到示剑人身上,就是那些帮助亚比米勒去杀他自己的兄弟的。
  • 中文标准译本 - 这是为要耶路巴力七十个儿子被害的报应临到,使他们的血债归在那杀害他们的人——他们的兄弟亚比米勒身上,也归到那些帮助亚比米勒去杀害自己兄弟的示剑人身上。
  • 现代标点和合本 - 这是要叫耶路巴力七十个儿子所受的残害归于他们的哥哥亚比米勒,又叫那流他们血的罪归于帮助他杀弟兄的示剑人。
  • 和合本(拼音版) - 这是要叫耶路巴力七十个儿子所受的残害,归与他们的哥哥亚比米勒;又叫那流他们血的罪,归与帮助他杀弟兄的示剑人。
  • New International Version - God did this in order that the crime against Jerub-Baal’s seventy sons, the shedding of their blood, might be avenged on their brother Abimelek and on the citizens of Shechem, who had helped him murder his brothers.
  • New International Reader's Version - God made that happen because of what Abimelek had done to Jerub-Baal’s 70 sons. He had spilled their blood. God wanted to punish their brother Abimelek for doing that. He also wanted to punish the citizens of Shechem. They had helped Abimelek murder his brothers.
  • English Standard Version - that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid on Abimelech their brother, who killed them, and on the men of Shechem, who strengthened his hands to kill his brothers.
  • New Living Translation - God was punishing Abimelech for murdering Gideon’s seventy sons, and the citizens of Shechem for supporting him in this treachery of murdering his brothers.
  • New American Standard Bible - so that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal would come, and the responsibility for their blood would be placed on their brother Abimelech, who killed them, and on the leaders of Shechem, who encouraged him to kill his brothers.
  • New King James Version - that the crime done to the seventy sons of Jerubbaal might be settled and their blood be laid on Abimelech their brother, who killed them, and on the men of Shechem, who aided him in the killing of his brothers.
  • Amplified Bible - so that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal (Gideon) might come [on the guilty], and that their [innocent] blood might be laid on Abimelech their brother, who had killed them, and on the leaders of Shechem, who strengthened his hands (encouraged him) to kill his brothers.
  • American Standard Version - that the violence done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid upon Abimelech their brother, who slew them, and upon the men of Shechem, who strengthened his hands to slay his brethren.
  • King James Version - That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren.
  • New English Translation - He did this so the violent deaths of Jerub-Baal’s seventy sons might be avenged and Abimelech, their half-brother who murdered them, might have to pay for their spilled blood, along with the leaders of Shechem who helped him murder them.
  • World English Bible - that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid on Abimelech their brother who killed them, and on the men of Shechem who strengthened his hands to kill his brothers.
  • 新標點和合本 - 這是要叫耶路‧巴力七十個兒子所受的殘害歸與他們的哥哥亞比米勒,又叫那流他們血的罪歸與幫助他殺弟兄的示劍人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要使耶路巴力七十個兒子受害所流的血,歸於他們的兄弟亞比米勒,因他殺害他們,也歸於那些出手幫助他殺害兄弟的示劍居民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是要使耶路巴力七十個兒子受害所流的血,歸於他們的兄弟亞比米勒,因他殺害他們,也歸於那些出手幫助他殺害兄弟的示劍居民。
  • 當代譯本 - 這是要懲罰亞比米勒和幫他殘殺耶路·巴力七十個兒子的示劍人。
  • 聖經新譯本 - 這是要報復對耶路.巴力七十個兒子的暴行,把流他們血的罪歸到他們的兄弟亞比米勒身上,就是那殺害他們的;也歸到示劍人身上,就是那些幫助亞比米勒去殺他自己的兄弟的。
  • 呂振中譯本 - 來報復 耶路巴力 七十個兒子所受暴行的殘害,將 流 他們血 的罪 歸於他們的兄弟 亞比米勒 、就是殺害他們的,也歸於 示劍 公民、就是加強 亞比米勒 的手去殺害他弟兄的。
  • 中文標準譯本 - 這是為要耶路巴力七十個兒子被害的報應臨到,使他們的血債歸在那殺害他們的人——他們的兄弟亞比米勒身上,也歸到那些幫助亞比米勒去殺害自己兄弟的示劍人身上。
  • 現代標點和合本 - 這是要叫耶路巴力七十個兒子所受的殘害歸於他們的哥哥亞比米勒,又叫那流他們血的罪歸於幫助他殺弟兄的示劍人。
  • 文理和合譯本 - 用報耶路巴力七十子所受之殘害、使流血之罪、歸其兄弟亞比米勒及助殺之示劍人、
  • 文理委辦譯本 - 昔亞庇米力殺其兄弟七十人、悉屬耶路巴力之子、助其虐者、示劍人焉、故殘忍之罪均歸之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為報殺 耶路巴力 子七十人之惡、使 流 其血 之罪 、歸殺之者 亞比米勒 其兄、亦歸助 亞比米勒 殺兄弟之 示劍 人、
  • Nueva Versión Internacional - Esto sucedió a fin de que la violencia contra los setenta hijos de Yerubaal, y el derramamiento de su sangre, recayera sobre su hermano Abimélec, que los había matado, y sobre los señores de Siquén, que habían sido sus cómplices en ese crimen.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 이렇게 하신 것은 아비멜렉과 세겜 사람들이 기드온의 아들 70명에게 포학한 짓을 하였으므로 아비멜렉의 학살을 도운 세겜 사람들과 아비멜렉의 죄를 갚으려고 하셨기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Это произошло, чтобы жестокость с семьюдесятью сыновьями Еруббаала была наказана , и кровь их легла на их брата Авимелеха и на жителей Шехема, которые помогли ему убить своих братьев.
  • Восточный перевод - Это случилось, чтобы жестокость по отношению к семидесяти сыновьям Иеруб-Баала была наказана, и кровь их легла на их брата Ави-Малика и на жителей Шехема, которые помогли ему убить своих братьев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это случилось, чтобы жестокость по отношению к семидесяти сыновьям Иеруб-Баала была наказана, и кровь их легла на их брата Ави-Малика и на жителей Шехема, которые помогли ему убить своих братьев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это случилось, чтобы жестокость по отношению к семидесяти сыновьям Иеруб-Баала была наказана, и кровь их легла на их брата Абималика и на жителей Шахема, которые помогли ему убить своих братьев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi les violences commises contre les soixante-dix fils de Yeroubbaal et leur meurtre allaient retomber sur Abimélek, parce qu’il avait tué ses frères, et sur les gens de Sichem parce qu’ils l’avaient soutenu pour commettre ce meurtre.
  • リビングバイブル - その結果、アビメレクと、ギデオンの七十人の息子殺害に加担した者たちとに、殺人に対する報復がなされることになったのです。
  • Nova Versão Internacional - Isso aconteceu para que o crime contra os setenta filhos de Jerubaal, o derramamento do sangue deles, fosse vingado em seu irmão Abimeleque e nos cidadãos de Siquém que o ajudaram a assassinar os seus irmãos.
  • Hoffnung für alle - Denn er sollte bestraft werden für das Verbrechen an seinen eigenen Brüdern, den siebzig Söhnen von Gideon. Auch die Einwohner von Sichem, die ihn zu diesen Morden ermutigt hatten, mussten jetzt dafür büßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và như vậy, Đức Chúa Trời trừng phạt A-bi-mê-léc và các thủ lãnh của Si-chem về tội giết bảy mươi con trai của Giê-ru-ba-anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงทำเช่นนี้ก็เพื่อให้อาบีเมเลคและชาวเมืองเชเคมซึ่งช่วยเหลืออาบีเมเลคในการสังหารบุตรชายทั้งเจ็ดสิบคนของเยรุบบาอัลได้รับโทษอย่างสาสมกับการกระทำดังกล่าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ว่า​สิ่ง​เลว​ร้าย​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​บุตร​ชาย​ของ​เยรุบบาอัล 70 คน​จะ​สนอง​กลับ​คืน และ​โลหิต​ของ​พวก​เขา​จะ​ตก​อยู่​กับ​อาบีเมเลค​ตัว​ฆาตกร​ผู้​เป็น​พี่​น้อง​ของ​เขา​เอง และ​กับ​ชาว​เมือง​เชเคม​ที่​ช่วย​อาบีเมเลค​ใน​การ​ฆ่า​พี่​น้อง​ของ​เขา
  • Matthew 23:34 - This is why I am sending you prophets, sages, and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some of them you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
  • Matthew 23:35 - So all the righteous blood shed on the earth will be charged to you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
  • Matthew 23:36 - Truly I tell you, all these things will come on this generation.
  • 1 Samuel 15:33 - Samuel declared: As your sword has made women childless, so your mother will be childless among women. Then he hacked Agag to pieces before the Lord at Gilgal.
  • Numbers 35:33 - “Do not defile the land where you live, for bloodshed defiles the land, and there can be no atonement for the land because of the blood that is shed on it, except by the blood of the person who shed it.
  • Judges 9:56 - In this way, God brought back Abimelech’s evil—the evil that Abimelech had done to his father when he killed his seventy brothers.
  • Judges 9:57 - God also brought back to the men of Shechem all their evil. So the curse of Jotham son of Jerubbaal came upon them.
  • Deuteronomy 27:25 - ‘The one who accepts a bribe to kill an innocent person is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
  • Esther 9:25 - But when the matter was brought before the king, he commanded by letter that the evil plan Haman had devised against the Jews return on his own head and that he should be hanged with his sons on the gallows.
  • Psalms 7:16 - His trouble comes back on his own head; his own violence comes down on top of his head.
  • 1 Kings 2:32 - The Lord will bring back his own blood on his head because he struck down two men more righteous and better than he, without my father David’s knowledge. With his sword, Joab murdered Abner son of Ner, commander of Israel’s army, and Amasa son of Jether, commander of Judah’s army.
Bible
Resources
Plans
Donate