Parallel Verses
- Christian Standard Bible - On the third day the Israelites fought against the Benjaminites and took their battle positions against Gibeah as before.
- 新标点和合本 - 第三日,以色列人又上去攻击便雅悯人,在基比亚前摆阵,与前两次一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第三日,以色列人又上去攻击便雅悯人,在基比亚前摆阵,与前两次一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 第三日,以色列人又上去攻击便雅悯人,在基比亚前摆阵,与前两次一样。
- 当代译本 - 第三天,以色列人又像前两次一样在基比亚列阵,攻打便雅悯人。
- 圣经新译本 - 第三天,以色列人又上去攻打便雅悯人,在基比亚前面列阵,像前两次一样。
- 中文标准译本 - 第三天,以色列人又上去攻打便雅悯人,像前几次那样在基比亚对面摆阵。
- 现代标点和合本 - 第三日,以色列人又上去攻击便雅悯人,在基比亚前摆阵,与前两次一样。
- 和合本(拼音版) - 第三日,以色列人又上去攻击便雅悯人,在基比亚前摆阵,与前两次一样。
- New International Version - They went up against the Benjamites on the third day and took up positions against Gibeah as they had done before.
- New International Reader's Version - They went up to fight against the men of Benjamin on the third day. They took up their positions against Gibeah, just as they had done before.
- English Standard Version - And the people of Israel went up against the people of Benjamin on the third day and set themselves in array against Gibeah, as at other times.
- New Living Translation - They went out on the third day and took their positions at the same place as before.
- New American Standard Bible - And the sons of Israel went up against the sons of Benjamin on the third day and lined up against Gibeah as at other times.
- New King James Version - And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in battle array against Gibeah as at the other times.
- Amplified Bible - The [fighting men of the] sons of Israel went up against the sons of Benjamin on the third day and placed themselves in battle formation against Gibeah as at other times.
- American Standard Version - And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.
- King James Version - And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.
- New English Translation - The Israelites attacked the Benjaminites the next day; they took their positions against Gibeah just as they had done before.
- World English Bible - The children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.
- 新標點和合本 - 第三日,以色列人又上去攻擊便雅憫人,在基比亞前擺陣,與前兩次一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三日,以色列人又上去攻擊便雅憫人,在基比亞前擺陣,與前兩次一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第三日,以色列人又上去攻擊便雅憫人,在基比亞前擺陣,與前兩次一樣。
- 當代譯本 - 第三天,以色列人又像前兩次一樣在基比亞列陣,攻打便雅憫人。
- 聖經新譯本 - 第三天,以色列人又上去攻打便雅憫人,在基比亞前面列陣,像前兩次一樣。
- 呂振中譯本 - 第三天 以色列 人又上去攻打 便雅憫 人;在 基比亞 擺 陣 ,和前兩次一樣。
- 中文標準譯本 - 第三天,以色列人又上去攻打便雅憫人,像前幾次那樣在基比亞對面擺陣。
- 現代標點和合本 - 第三日,以色列人又上去攻擊便雅憫人,在基比亞前擺陣,與前兩次一樣。
- 文理和合譯本 - 越至三日、以色列人往攻便雅憫人、列陳於基比亞如前、
- 文理委辦譯本 - 越至三日、以色列族往攻便雅憫族、仍於其庇亞前陳列行伍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第三日、 以色列 人前往攻 便雅憫 人、在 基比亞 前列陣、如前次然、
- Nueva Versión Internacional - Al tercer día subieron contra los de Benjamín y se pusieron en orden de batalla contra Guibeá, como lo habían hecho antes.
- 현대인의 성경 - 3일째에 다시 나가 전번에 포진했던 곳에서 전투 태세를 취했다.
- Новый Русский Перевод - Они пошли на вениамитян в третий день и встали в боевой порядок напротив Гивы, как и прежде.
- Восточный перевод - Они пошли на вениамитян в третий день и встали в боевой порядок напротив Гивы, как и прежде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пошли на вениамитян в третий день и встали в боевой порядок напротив Гивы, как и прежде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пошли на вениамитян в третий день и встали в боевой порядок напротив Гивы, как и прежде.
- La Bible du Semeur 2015 - puis ils allèrent à nouveau attaquer les Benjaminites le troisième jour. Ils se rangèrent en ordre de bataille face à Guibéa, comme les deux fois précédentes.
- リビングバイブル - 三日目に攻撃に移り、いつものような陣形をとりました。
- Nova Versão Internacional - Avançaram contra os benjamitas no terceiro dia e tomaram posição contra Gibeá, como tinham feito antes.
- Hoffnung für alle - Die anderen stellten sich wie an den zwei ersten Tagen vor der Stadt zum Kampf auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại dàn trận ngày thứ ba cũng như những lần trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และออกไปสู้กับชาวเบนยามินอีกในวันที่สาม ตั้งแนวรบต่อสู้กับกิเบอาห์เหมือนที่เคยทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และชาวอิสราเอลก็ขึ้นไปสู้รบกับชาวเบนยามินในวันที่สาม พวกเขาเตรียมกำลังให้พร้อมเพื่อต่อสู้เมืองกิเบอาห์ เหมือนครั้งก่อน
Cross Reference
No data information