Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 以比讚以後,有西布倫人以倫作以色列的士師,他作以色列的士師十年。
- 新标点和合本 - 以比赞之后,有西布伦人以伦,作以色列的士师十年。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以比赞以后,有西布伦人以伦作以色列的士师,他作以色列的士师十年。
- 和合本2010(神版-简体) - 以比赞以后,有西布伦人以伦作以色列的士师,他作以色列的士师十年。
- 当代译本 - 以比赞死后,西布伦人以伦做以色列的士师十年。
- 圣经新译本 - 以比赞之后,有西布伦人以伦,治理以色列人共十年。
- 中文标准译本 - 伊比赞之后,西布伦人以伦作以色列的士师。他作以色列的士师十年。
- 现代标点和合本 - 以比赞之后,有西布伦人以伦做以色列的士师十年。
- 和合本(拼音版) - 以比赞之后,有西布伦人以伦作以色列的士师十年。
- New International Version - After him, Elon the Zebulunite led Israel ten years.
- New International Reader's Version - After Ibzan, Elon led Israel. He was from the tribe of Zebulun. Elon led Israel for ten years.
- English Standard Version - After him Elon the Zebulunite judged Israel, and he judged Israel ten years.
- New Living Translation - After Ibzan died, Elon from the tribe of Zebulun judged Israel for ten years.
- The Message - After him, Elon the Zebulunite judged Israel. He judged Israel ten years. Elon the Zebulunite died and was buried at Aijalon in the land of Zebulun.
- Christian Standard Bible - Elon, who was from Zebulun, judged Israel after Ibzan. He judged Israel ten years,
- New American Standard Bible - Now Elon the Zebulunite judged Israel after him; he judged Israel for ten years.
- New King James Version - After him, Elon the Zebulunite judged Israel. He judged Israel ten years.
- Amplified Bible - After him Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel for ten years.
- American Standard Version - And after him Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel ten years.
- King James Version - And after him Elon, a Zebulunite, judged Israel; and he judged Israel ten years.
- New English Translation - After him Elon the Zebulunite led Israel for ten years.
- World English Bible - After him, Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel ten years.
- 新標點和合本 - 以比讚之後,有西布倫人以倫,作以色列的士師十年。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以比讚以後,有西布倫人以倫作以色列的士師,他作以色列的士師十年。
- 當代譯本 - 以比贊死後,西布倫人以倫做以色列的士師十年。
- 聖經新譯本 - 以比讚之後,有西布倫人以倫,治理以色列人共十年。
- 呂振中譯本 - 以比讚 之後、有 西布倫 人 以倫 作了士師十年來拯救 以色列 。
- 中文標準譯本 - 伊比贊之後,西布倫人以倫作以色列的士師。他作以色列的士師十年。
- 現代標點和合本 - 以比讚之後,有西布倫人以倫做以色列的士師十年。
- 文理和合譯本 - 厥後、西布倫人以倫為以色列士師、凡歷十年、
- 文理委辦譯本 - 其後西布倫人以倫為士師於以色列族、歷至十年。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其後、 西布倫 人 以倫 、為 以色列 之士師、歷十年、
- Nueva Versión Internacional - Después de Ibsán gobernó a Israel Elón, de la tribu de Zabulón, durante diez años.
- 현대인의 성경 - 그 다음에는 스불론 사람 엘론이 10년 동안 이스라엘의 사사가 되어 다스리다가 죽어 스불론 땅에 있는 아얄론에 장사되었다.
- Новый Русский Перевод - После него десять лет в Израиле был судьей завулонитянин Елон.
- Восточный перевод - После него десять лет в Исраиле был судьёй завулонитянин Елон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После него десять лет в Исраиле был судьёй завулонитянин Елон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После него десять лет в Исроиле был судьёй завулонитянин Елон.
- La Bible du Semeur 2015 - Après lui, Elôn de Zabulon fut chef en Israël pendant dix ans.
- リビングバイブル - 次に士師となったのは、ゼブルン族のエロンです。彼は十年間イスラエルをさばき、ゼブルンのアヤロンに葬られました。
- Nova Versão Internacional - Depois dele, Elom, da tribo de Zebulom, liderou Israel durante dez anos.
- Hoffnung für alle - Nach ihm übernahm Elon aus dem Stamm Sebulon die Führung. Er war zehn Jahre lang Richter von Israel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Íp-san chết, Ê-lôn, người Sa-bu-luân, làm phán quan Ít-ra-ên được mười năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้วินิจฉัยคนต่อมาคือเอโลนแห่งเผ่าเศบูลุน เขาวินิจฉัยอิสราเอลอยู่สิบปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อจากเขาก็เป็นเอโลนชาวเศบูลุน เขาวินิจฉัยอิสราเอลได้ 10 ปี
Cross Reference
No data information