Parallel Verses
- 當代譯本 - 雖然他們的官長已在瑣安, 使臣已到哈內斯,
- 新标点和合本 - 他们的首领已在琐安; 他们的使臣到了哈内斯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的领袖已在琐安, 他们的使臣到了哈内斯。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的领袖已在琐安, 他们的使臣到了哈内斯。
- 当代译本 - 虽然他们的官长已在琐安, 使臣已到哈内斯,
- 圣经新译本 - 他们的领袖虽然已在琐安, 他们的使臣虽然已到达哈内斯,
- 中文标准译本 - 虽然他们的首领们已经在琐安, 他们的使者们已经到达哈内斯,
- 现代标点和合本 - 他们的首领已在琐安, 他们的使臣到了哈内斯。
- 和合本(拼音版) - 他们的首领已在琐安, 他们的使臣到了哈内斯。
- New International Version - Though they have officials in Zoan and their envoys have arrived in Hanes,
- New International Reader's Version - Their officials have gone to the city of Zoan. Their messengers have arrived in Hanes.
- English Standard Version - For though his officials are at Zoan and his envoys reach Hanes,
- New Living Translation - For though his power extends to Zoan and his officials have arrived in Hanes,
- Christian Standard Bible - For though his princes are at Zoan and his messengers reach as far as Hanes,
- New American Standard Bible - For their officials are at Zoan And their ambassadors arrive at Hanes.
- New King James Version - For his princes were at Zoan, And his ambassadors came to Hanes.
- Amplified Bible - For his princes are at Zoan And his ambassadors arrive at Hanes [in Egypt].
- American Standard Version - For their princes are at Zoan, and their ambassadors are come to Hanes.
- King James Version - For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
- New English Translation - Though his officials are in Zoan and his messengers arrive at Hanes,
- World English Bible - For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
- 新標點和合本 - 他們的首領已在瑣安; 他們的使臣到了哈內斯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的領袖已在瑣安, 他們的使臣到了哈內斯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的領袖已在瑣安, 他們的使臣到了哈內斯。
- 聖經新譯本 - 他們的領袖雖然已在瑣安, 他們的使臣雖然已到達哈內斯,
- 呂振中譯本 - 因為他的首領雖已在 瑣安 , 他的使者雖抵達了 哈內斯 ,
- 中文標準譯本 - 雖然他們的首領們已經在瑣安, 他們的使者們已經到達哈內斯,
- 現代標點和合本 - 他們的首領已在瑣安, 他們的使臣到了哈內斯。
- 文理和合譯本 - 彼之牧伯已在瑣安、使者已至哈內斯、
- 文理委辦譯本 - 牧伯至鎖安國、使詣哈匿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其侯伯至 瑣安 、使臣詣 哈內斯 、
- Nueva Versión Internacional - Aunque en Zoán tengan funcionarios, y a Janés hayan llegado sus mensajeros,
- 현대인의 성경 - 비록 그들의 대신들이 이집트의 소안에도 있고 그들의 사신들이 하네스에 도착했을지라도
- Новый Русский Перевод - Пусть правители их в городе Цоане, и послы их пришли в Ханес ,
- Восточный перевод - Пусть правители ваши в Цоане, а послы ваши пришли в Ханес ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть правители ваши в Цоане, а послы ваши пришли в Ханес ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть правители ваши в Цоане, а послы ваши пришли в Ханес ,
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, vos ministres ╵sont déjà à Tsoân et vos ambassadeurs ╵parviennent à Hanès .
- リビングバイブル - たとえ王の勢力がツォアンにまで及び、 おまえたちを歓迎する使者を ハネスにまで遣わしても、
- Nova Versão Internacional - Embora seus líderes tenham ido a Zoã e seus enviados tenham chegado a Hanes,
- Hoffnung für alle - Zwar haben eure führenden Männer die Stadt Zoan erreicht; die Boten, die ihr gesandt habt, sind bis nach Hanes im Süden gekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho dù quyền lực hắn bao trùm tận Xô-an và các quan tướng của hắn đã vào tận Kha-nét,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขาจะมีกองทหารอยู่ในโศอัน และบรรดาทูตของเขาได้ไปถึงฮาเนส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้ว่าพวกเขามีบรรดาผู้นำที่โศอัน และพวกส่งสาสน์ได้ไปถึงฮาเนส
Cross Reference
- 列王紀下 17:4 - 然而,何細亞差遣使者向埃及王梭求援,不再像往年那樣向亞述王進貢。亞述王發現後,把他抓起來囚在獄中。
- 以賽亞書 57:9 - 你們帶著橄欖油和許多香料去獻給摩洛神, 差遣使者到遠方, 甚至去陰間尋找神明。
- 以西結書 30:18 - 我粉碎埃及勢力的那天, 答比匿必日月無光, 她的銳氣全消。 烏雲必籠罩她, 她城邑的居民必被擄去。
- 民數記 13:22 - 他們經南地到達希伯崙。希伯崙城比埃及的瑣安城還要早建七年,那裡住著亞衲人的子孫亞希幔、示篩和撻買。
- 以西結書 30:14 - 我要使巴特羅荒廢, 放火焚燒瑣安, 審判底比斯。
- 何西阿書 7:16 - 他們回轉,卻不肯轉向至高者, 他們就像無用的弓。 他們的首領要因出言狂妄而喪身刀下, 在埃及成為人們的笑柄。
- 何西阿書 7:11 - 以法蓮像鴿子一樣愚蠢無知, 他們向埃及求救,又投奔亞述。
- 何西阿書 7:12 - 他們去的時候, 我要張網網住他們, 我要像打落飛鳥一樣打落他們。 我要按他們的惡行 懲罰他們。
- 以賽亞書 19:11 - 瑣安的官長愚不可及, 法老聰明的謀士盡出下策。 他們怎敢在法老面前自稱是智者之子,古代君王之後?