Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
30:3 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 然而,法老的保護必成為你們的羞愧, 埃及的蔭庇必成為你們的恥辱。
  • 新标点和合本 - 所以,法老的力量必作你们的羞辱; 投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但法老的庇护反成为你们的羞辱; 你们投在埃及荫下,反使你们惭愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但法老的庇护反成为你们的羞辱; 你们投在埃及荫下,反使你们惭愧。
  • 当代译本 - 然而,法老的保护必成为你们的羞愧, 埃及的荫庇必成为你们的耻辱。
  • 圣经新译本 - 因此,法老的保护必成为你们的羞耻, 投靠在埃及的荫庇下,变成你们的耻辱。
  • 中文标准译本 - 因此,法老的保护必成为他们 的耻辱; 投靠在埃及的荫庇下,也必成为他们的羞愧。
  • 现代标点和合本 - 所以法老的力量必做你们的羞辱, 投在埃及的荫下要为你们的惭愧。
  • 和合本(拼音版) - 所以,法老的力量必作你们的羞辱; 投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。
  • New International Version - But Pharaoh’s protection will be to your shame, Egypt’s shade will bring you disgrace.
  • New International Reader's Version - But looking to Pharaoh will only bring them shame. Asking Egypt for help will bring them dishonor.
  • English Standard Version - Therefore shall the protection of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your humiliation.
  • New Living Translation - But by trusting Pharaoh, you will be humiliated, and by depending on him, you will be disgraced.
  • Christian Standard Bible - But Pharaoh’s protection will become your shame, and refuge in Egypt’s shadow your humiliation.
  • New American Standard Bible - Therefore the safety of Pharaoh will be your shame, And the shelter in the shadow of Egypt, your humiliation.
  • New King James Version - Therefore the strength of Pharaoh Shall be your shame, And trust in the shadow of Egypt Shall be your humiliation.
  • Amplified Bible - Therefore the safety and protection of Pharaoh will be your shame And the refuge in the shadow of Egypt, your humiliation and disgrace.
  • American Standard Version - Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
  • King James Version - Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
  • New English Translation - But Pharaoh’s protection will bring you nothing but shame, and the safety of Egypt’s protective shade nothing but humiliation.
  • World English Bible - Therefore the strength of Pharaoh will be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
  • 新標點和合本 - 所以,法老的力量必作你們的羞辱; 投在埃及的蔭下,要為你們的慚愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但法老的庇護反成為你們的羞辱; 你們投在埃及蔭下,反使你們慚愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但法老的庇護反成為你們的羞辱; 你們投在埃及蔭下,反使你們慚愧。
  • 聖經新譯本 - 因此,法老的保護必成為你們的羞恥, 投靠在埃及的蔭庇下,變成你們的恥辱。
  • 呂振中譯本 - 故此 法老 的保護 必變為你們的慚愧, 躲避於 埃及 的蔭庇下 必成為你們的恥辱。
  • 中文標準譯本 - 因此,法老的保護必成為他們 的恥辱; 投靠在埃及的蔭庇下,也必成為他們的羞愧。
  • 現代標點和合本 - 所以法老的力量必做你們的羞辱, 投在埃及的蔭下要為你們的慚愧。
  • 文理和合譯本 - 法老之保障、必為爾之羞辱、埃及之蔭庇、必為爾之愧恥、
  • 文理委辦譯本 - 爾惟法老之勢力是恃、埃及之庇蔭是賴、則必含羞蒙恥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾恃 法老 之勢力、終必抱愧、望於 伊及 得蔭庇、定蒙羞辱、
  • Nueva Versión Internacional - ¡La protección de Faraón será su vergüenza! ¡El refugiarse bajo la sombra de Egipto, su humillación!
  • 현대인의 성경 - 그러나 이집트 왕은 그들을 도울 힘이 없을 것이니 그의 보호를 받으려 하는 자들이 수치를 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но защита фараона станет вашим стыдом, тень Египта принесет вам бесчестие.
  • Восточный перевод - Но защита фараона обернётся вашим стыдом, тень Египта принесёт вам бесчестие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но защита фараона обернётся вашим стыдом, тень Египта принесёт вам бесчестие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но защита фараона обернётся вашим стыдом, тень Египта принесёт вам бесчестие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le refuge du pharaon ╵sera sujet de honte, l’abri que vous cherchez ╵à l’ombre de l’Egypte ╵vous plongera ╵dans une grande confusion.
  • リビングバイブル - しかし、ファラオをあてにすれば失望し、 屈辱を受け、恥がもたらされることは間違いない。 彼にはおまえたちを救う力などないからだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas a proteção do faraó lhes trará vergonha, e a sombra do Egito lhes causará humilhação.
  • Hoffnung für alle - Doch euer Vertrauen in den Pharao wird enttäuscht werden: Am Ende werdet ihr ohne den erhofften Schutz von Ägypten dastehen, gedemütigt und beschämt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng bởi tin cậy Pha-ra-ôn, các ngươi sẽ bị sỉ nhục, và bởi nương tựa vào hắn, các ngươi sẽ bị ruồng bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่การอารักขาของฟาโรห์จะกลับเป็นความอัปยศอดสูแก่เจ้า ร่มเงาของอียิปต์จะทำให้เจ้าอับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​การ​คุ้มครอง​ของ​ฟาโรห์ กลับ​นำ​ความ​อับอาย​มา​ให้​เจ้า และ​การ​หลบ​ภาย​ใต้​ร่ม​เงา​ของ​อียิปต์ กลับ​นำ​ความ​อัปยศ​มา​ให้​เจ้า
Cross Reference
  • 耶利米書 37:5 - 那時,法老的軍隊已從埃及出發,正在圍攻耶路撒冷的迦勒底人聽見消息就退兵了。
  • 耶利米書 37:6 - 耶和華對耶利米先知說:
  • 耶利米書 37:7 - 「以色列的上帝耶和華這樣說,『猶大王派你們來求問我,你們告訴他:前來支援你們的法老軍隊必返回本國埃及,
  • 耶利米書 37:8 - 而迦勒底人必捲土重來,攻佔這城,將它付之一炬。
  • 耶利米書 37:9 - 耶和華說,你們不要自欺,以為迦勒底人必撤軍。其實他們不會撤軍。
  • 耶利米書 37:10 - 即使你們能打敗迦勒底全軍,他們營中受傷的殘兵也必起來燒毀這城。』」
  • 以賽亞書 45:16 - 製造偶像的都必蒙羞受辱, 一同陷入恥辱。
  • 以賽亞書 45:17 - 但以色列必蒙耶和華拯救, 享受永遠的救恩, 永遠不會再蒙羞受辱。
  • 以賽亞書 36:6 - 看啊,你所倚靠的埃及不過是一根破裂的蘆葦杖,倚靠它的必被刺破手。倚靠埃及王法老的下場都是這樣。』
  • 以賽亞書 30:5 - 但他們必因無用的埃及人而蒙羞, 那些人帶不來任何助益, 只帶來羞愧和恥辱。」
  • 以賽亞書 30:6 - 以下是關於南地動物的預言: 他們用驢馱著財物, 用駱駝馱著珍寶, 穿過公獅、母獅、蝮蛇和飛蛇出沒的艱險之地, 前往一個對他們毫無益處的國家。
  • 以賽亞書 30:7 - 埃及的幫助是徒然的, 所以我稱她為「沒用的拉哈伯 」。
  • 羅馬書 5:5 - 這種盼望不會落空,因為上帝的愛藉著所賜給我們的聖靈已傾注在我們心中。
  • 羅馬書 10:11 - 聖經上說:「信靠祂的人必不會蒙羞。」
  • 耶利米書 17:5 - 耶和華說: 「信靠世人、倚靠血肉之軀、 心中背叛耶和華的人該受咒詛!
  • 耶利米書 17:6 - 這樣的人毫無福樂, 像沙漠中的灌木。 他要住在曠野的乾旱之處, 住在無人的鹽鹼地。
  • 以賽亞書 20:5 - 那些仰賴古實、仗著埃及誇口的人必驚恐羞愧。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 然而,法老的保護必成為你們的羞愧, 埃及的蔭庇必成為你們的恥辱。
  • 新标点和合本 - 所以,法老的力量必作你们的羞辱; 投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但法老的庇护反成为你们的羞辱; 你们投在埃及荫下,反使你们惭愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但法老的庇护反成为你们的羞辱; 你们投在埃及荫下,反使你们惭愧。
  • 当代译本 - 然而,法老的保护必成为你们的羞愧, 埃及的荫庇必成为你们的耻辱。
  • 圣经新译本 - 因此,法老的保护必成为你们的羞耻, 投靠在埃及的荫庇下,变成你们的耻辱。
  • 中文标准译本 - 因此,法老的保护必成为他们 的耻辱; 投靠在埃及的荫庇下,也必成为他们的羞愧。
  • 现代标点和合本 - 所以法老的力量必做你们的羞辱, 投在埃及的荫下要为你们的惭愧。
  • 和合本(拼音版) - 所以,法老的力量必作你们的羞辱; 投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。
  • New International Version - But Pharaoh’s protection will be to your shame, Egypt’s shade will bring you disgrace.
  • New International Reader's Version - But looking to Pharaoh will only bring them shame. Asking Egypt for help will bring them dishonor.
  • English Standard Version - Therefore shall the protection of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your humiliation.
  • New Living Translation - But by trusting Pharaoh, you will be humiliated, and by depending on him, you will be disgraced.
  • Christian Standard Bible - But Pharaoh’s protection will become your shame, and refuge in Egypt’s shadow your humiliation.
  • New American Standard Bible - Therefore the safety of Pharaoh will be your shame, And the shelter in the shadow of Egypt, your humiliation.
  • New King James Version - Therefore the strength of Pharaoh Shall be your shame, And trust in the shadow of Egypt Shall be your humiliation.
  • Amplified Bible - Therefore the safety and protection of Pharaoh will be your shame And the refuge in the shadow of Egypt, your humiliation and disgrace.
  • American Standard Version - Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
  • King James Version - Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
  • New English Translation - But Pharaoh’s protection will bring you nothing but shame, and the safety of Egypt’s protective shade nothing but humiliation.
  • World English Bible - Therefore the strength of Pharaoh will be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
  • 新標點和合本 - 所以,法老的力量必作你們的羞辱; 投在埃及的蔭下,要為你們的慚愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但法老的庇護反成為你們的羞辱; 你們投在埃及蔭下,反使你們慚愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但法老的庇護反成為你們的羞辱; 你們投在埃及蔭下,反使你們慚愧。
  • 聖經新譯本 - 因此,法老的保護必成為你們的羞恥, 投靠在埃及的蔭庇下,變成你們的恥辱。
  • 呂振中譯本 - 故此 法老 的保護 必變為你們的慚愧, 躲避於 埃及 的蔭庇下 必成為你們的恥辱。
  • 中文標準譯本 - 因此,法老的保護必成為他們 的恥辱; 投靠在埃及的蔭庇下,也必成為他們的羞愧。
  • 現代標點和合本 - 所以法老的力量必做你們的羞辱, 投在埃及的蔭下要為你們的慚愧。
  • 文理和合譯本 - 法老之保障、必為爾之羞辱、埃及之蔭庇、必為爾之愧恥、
  • 文理委辦譯本 - 爾惟法老之勢力是恃、埃及之庇蔭是賴、則必含羞蒙恥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾恃 法老 之勢力、終必抱愧、望於 伊及 得蔭庇、定蒙羞辱、
  • Nueva Versión Internacional - ¡La protección de Faraón será su vergüenza! ¡El refugiarse bajo la sombra de Egipto, su humillación!
  • 현대인의 성경 - 그러나 이집트 왕은 그들을 도울 힘이 없을 것이니 그의 보호를 받으려 하는 자들이 수치를 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но защита фараона станет вашим стыдом, тень Египта принесет вам бесчестие.
  • Восточный перевод - Но защита фараона обернётся вашим стыдом, тень Египта принесёт вам бесчестие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но защита фараона обернётся вашим стыдом, тень Египта принесёт вам бесчестие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но защита фараона обернётся вашим стыдом, тень Египта принесёт вам бесчестие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le refuge du pharaon ╵sera sujet de honte, l’abri que vous cherchez ╵à l’ombre de l’Egypte ╵vous plongera ╵dans une grande confusion.
  • リビングバイブル - しかし、ファラオをあてにすれば失望し、 屈辱を受け、恥がもたらされることは間違いない。 彼にはおまえたちを救う力などないからだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas a proteção do faraó lhes trará vergonha, e a sombra do Egito lhes causará humilhação.
  • Hoffnung für alle - Doch euer Vertrauen in den Pharao wird enttäuscht werden: Am Ende werdet ihr ohne den erhofften Schutz von Ägypten dastehen, gedemütigt und beschämt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng bởi tin cậy Pha-ra-ôn, các ngươi sẽ bị sỉ nhục, và bởi nương tựa vào hắn, các ngươi sẽ bị ruồng bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่การอารักขาของฟาโรห์จะกลับเป็นความอัปยศอดสูแก่เจ้า ร่มเงาของอียิปต์จะทำให้เจ้าอับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​การ​คุ้มครอง​ของ​ฟาโรห์ กลับ​นำ​ความ​อับอาย​มา​ให้​เจ้า และ​การ​หลบ​ภาย​ใต้​ร่ม​เงา​ของ​อียิปต์ กลับ​นำ​ความ​อัปยศ​มา​ให้​เจ้า
  • 耶利米書 37:5 - 那時,法老的軍隊已從埃及出發,正在圍攻耶路撒冷的迦勒底人聽見消息就退兵了。
  • 耶利米書 37:6 - 耶和華對耶利米先知說:
  • 耶利米書 37:7 - 「以色列的上帝耶和華這樣說,『猶大王派你們來求問我,你們告訴他:前來支援你們的法老軍隊必返回本國埃及,
  • 耶利米書 37:8 - 而迦勒底人必捲土重來,攻佔這城,將它付之一炬。
  • 耶利米書 37:9 - 耶和華說,你們不要自欺,以為迦勒底人必撤軍。其實他們不會撤軍。
  • 耶利米書 37:10 - 即使你們能打敗迦勒底全軍,他們營中受傷的殘兵也必起來燒毀這城。』」
  • 以賽亞書 45:16 - 製造偶像的都必蒙羞受辱, 一同陷入恥辱。
  • 以賽亞書 45:17 - 但以色列必蒙耶和華拯救, 享受永遠的救恩, 永遠不會再蒙羞受辱。
  • 以賽亞書 36:6 - 看啊,你所倚靠的埃及不過是一根破裂的蘆葦杖,倚靠它的必被刺破手。倚靠埃及王法老的下場都是這樣。』
  • 以賽亞書 30:5 - 但他們必因無用的埃及人而蒙羞, 那些人帶不來任何助益, 只帶來羞愧和恥辱。」
  • 以賽亞書 30:6 - 以下是關於南地動物的預言: 他們用驢馱著財物, 用駱駝馱著珍寶, 穿過公獅、母獅、蝮蛇和飛蛇出沒的艱險之地, 前往一個對他們毫無益處的國家。
  • 以賽亞書 30:7 - 埃及的幫助是徒然的, 所以我稱她為「沒用的拉哈伯 」。
  • 羅馬書 5:5 - 這種盼望不會落空,因為上帝的愛藉著所賜給我們的聖靈已傾注在我們心中。
  • 羅馬書 10:11 - 聖經上說:「信靠祂的人必不會蒙羞。」
  • 耶利米書 17:5 - 耶和華說: 「信靠世人、倚靠血肉之軀、 心中背叛耶和華的人該受咒詛!
  • 耶利米書 17:6 - 這樣的人毫無福樂, 像沙漠中的灌木。 他要住在曠野的乾旱之處, 住在無人的鹽鹼地。
  • 以賽亞書 20:5 - 那些仰賴古實、仗著埃及誇口的人必驚恐羞愧。
Bible
Resources
Plans
Donate