Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Поэтому эта земля высыхает, и все, кто живет в ней, изнемогают. Гибнут дикие звери, птицы небесные и рыбы морские.
- 新标点和合本 - 因此,这地悲哀, 其上的民、田野的兽、 空中的鸟必都衰微, 海中的鱼也必消灭。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,这地悲哀, 其上的居民、野地的走兽、 天空的飞鸟都日趋衰微, 海中的鱼也必消灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,这地悲哀, 其上的居民、野地的走兽、 天空的飞鸟都日趋衰微, 海中的鱼也必消灭。
- 当代译本 - 所以,这片土地要哀鸣, 所有的居民都要消亡, 田间的野兽、空中的飞鸟、 水里的鱼类也要灭绝。”
- 圣经新译本 - 因此,这地必悲哀, 地上所有的居民、 田野的走兽、空中的飞鸟都必衰微、枯萎,连海里的鱼也要灭亡。
- 现代标点和合本 - 因此这地悲哀, 其上的民、田野的兽、 空中的鸟必都衰微, 海中的鱼也必消灭。
- 和合本(拼音版) - 因此,这地悲哀, 其上的民、田野的兽、 空中的鸟必都衰微, 海中的鱼也必消灭。”
- New International Version - Because of this the land dries up, and all who live in it waste away; the beasts of the field, the birds in the sky and the fish in the sea are swept away.
- New International Reader's Version - That is why the land is drying up. All those who live in it are getting weaker and weaker. The wild animals and the birds in the sky are dying. So are the fish in the ocean.
- English Standard Version - Therefore the land mourns, and all who dwell in it languish, and also the beasts of the field and the birds of the heavens, and even the fish of the sea are taken away.
- New Living Translation - That is why your land is in mourning, and everyone is wasting away. Even the wild animals, the birds of the sky, and the fish of the sea are disappearing.
- Christian Standard Bible - For this reason the land mourns, and everyone who lives in it languishes, along with the wild animals and the birds of the sky; even the fish of the sea disappear.
- New American Standard Bible - Therefore the land mourns, And everyone who lives in it languishes Along with the animals of the field and the birds of the sky, And even the fish of the sea disappear.
- New King James Version - Therefore the land will mourn; And everyone who dwells there will waste away With the beasts of the field And the birds of the air; Even the fish of the sea will be taken away.
- Amplified Bible - Therefore the land [continually] mourns, And everyone who lives in it languishes [in tragic suffering] Together with the animals of the open country and the birds of the heavens; Even the fish of the sea disappear.
- American Standard Version - Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field and the birds of the heavens; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
- King James Version - Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
- New English Translation - Therefore the land will mourn, and all its inhabitants will perish. The wild animals, the birds of the sky, and even the fish in the sea will perish.
- World English Bible - Therefore the land will mourn, and everyone who dwells in it will waste away, with all living things in her, even the animals of the field and the birds of the sky, yes, the fish of the sea also die.
- 新標點和合本 - 因此,這地悲哀, 其上的民、田野的獸、 空中的鳥必都衰微, 海中的魚也必消滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,這地悲哀, 其上的居民、野地的走獸、 天空的飛鳥都日趨衰微, 海中的魚也必消滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,這地悲哀, 其上的居民、野地的走獸、 天空的飛鳥都日趨衰微, 海中的魚也必消滅。
- 當代譯本 - 所以,這片土地要哀鳴, 所有的居民都要消亡, 田間的野獸、空中的飛鳥、 水裡的魚類也要滅絕。」
- 聖經新譯本 - 因此,這地必悲哀, 地上所有的居民、 田野的走獸、空中的飛鳥都必衰微、枯萎,連海裡的魚也要滅亡。
- 呂振中譯本 - 因此這地悲哀, 其中所有的居民都必衰萎, 連田野走獸空中飛鳥也 必萎靡不振 ; 就是海中的魚也必被收盡。
- 現代標點和合本 - 因此這地悲哀, 其上的民、田野的獸、 空中的鳥必都衰微, 海中的魚也必消滅。
- 文理和合譯本 - 故斯士愁慘、居民野獸、飛鳥衰殘、海魚被取、
- 文理委辦譯本 - 故土地荒蕪、居民凋喪、野獸飛鳥海魚、俱必滅亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故土地淒涼、 淒涼原文作悲哀 居民衰殘、野獸與空中飛鳥亦然、海魚亦歸於烏有、
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, se resecará la tierra, y desfallecerán todos sus habitantes. ¡Morirán las bestias del campo, las aves del cielo y los peces del mar!
- 현대인의 성경 - 그러므로 이 땅이 슬픔으로 가득 찰 것이며 이 땅에 사는 자가 다 쇠약해 죽고 들짐승과 공중의 새와 바다의 고기가 다 사라질 것이다.
- Восточный перевод - Поэтому земля высыхает, и все, кто живёт в ней, изнемогают. Гибнут дикие звери, птицы небесные и рыбы морские.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому земля высыхает, и все, кто живёт в ней, изнемогают. Гибнут дикие звери, птицы небесные и рыбы морские.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому земля высыхает, и все, кто живёт в ней, изнемогают. Гибнут дикие звери, птицы небесные и рыбы морские.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le pays ╵passera par le deuil, et tous ses habitants dépériront, jusqu’aux bêtes sauvages ╵et aux oiseaux du ciel ; les poissons de la mer ╵disparaîtront aussi.
- リビングバイブル - それで、この地には産物がなく、悲しみだけが満ちる。 すべての生き物は病んで倒れ、 動物も鳥も、そして魚までもが姿を消す。
- Nova Versão Internacional - Por isso a terra pranteia , e todos os seus habitantes desfalecem; os animais do campo, as aves do céu e os peixes do mar estão morrendo.
- Hoffnung für alle - Darum wird das Land vertrocknen, und alles, was dort lebt, wird verdursten. Die Tiere auf dem Feld, die Vögel am Himmel und sogar die Fische im Meer – sie alle gehen zugrunde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế đất đai than khóc, cư dân chết dần chết mòn. Ngay cả các thú đồng, chim trời, và đến cá biển cũng đều biến mất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แผ่นดินจึงโศกเศร้าคร่ำครวญ และทุกคนที่อาศัยอยู่ในดินแดนนี้ก็เสื่อมสูญไป สัตว์ในท้องทุ่ง นกในอากาศ และปลาในทะเลกำลังจะตายไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเหตุนี้ แผ่นดินจึงร้องคร่ำครวญ และทุกคนที่อยู่อาศัยในแผ่นดินก็เศร้าสลด นอกจากนั้นบรรดาสัตว์ในไร่นา นกในอากาศ และแม้แต่ปลาในทะเลก็ยังถูกพรากไป
Cross Reference
- Наум 1:4 - Он приказывает морю, и оно высыхает, рекам – и они иссякают. Башан и Кармил увядают, и блекнут цветы на Ливане.
- Амос 1:2 - Он сказал: – Прогремит Господь с Сиона воскликнет Он громким голосом из Иерусалима, и засохнут пастбища пастухов , и завянет вершина Кармила.
- Исаия 24:4 - Земля высыхает и увядает, мир угасает и увядает, угасают и правители земли.
- Исаия 24:5 - Земля осквернена ее жителями; они попирали законы, преступали установления и нарушили вечный завет.
- Исаия 24:6 - За это землю пожирает проклятие – жители ее несут наказание. За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.
- Исаия 24:7 - Высыхает вино, увядает лоза, все веселые сердцем стонут.
- Исаия 24:8 - Смолкли веселые бубны, прервался шум ликующих, смолкла веселая арфа.
- Исаия 24:9 - Не пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.
- Исаия 24:10 - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
- Исаия 24:11 - На улицах плач – не досталось вина; омрачилась всякая радость, изгнано все веселье земное.
- Исаия 24:12 - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
- Амос 8:8 - – Разве не содрогнется от этого земля, и не заплачет всякий живущий на ней? Вся земля поднимется, как Нил, будет вздыматься и убывать, как река Египта.
- Исаия 33:9 - Земля скорбит и истощается, Ливан опозорен и сохнет; Шарон уподобился Иорданской пустыне , роняют листья Башан и Кармил .
- Иеремия 12:4 - Долго ли земле быть пересохшей и траве вянуть на каждом поле? Гибнут животные и птицы из-за злодеяний ее жителей, из-за того, что народ говорит: «Он не увидит, что будет с нами» .
- Иоиль 1:10 - Опустошено поле и плачет земля; уничтожено зерно, засох молодой виноград и увяла олива.
- Иоиль 1:11 - Сокрушайтесь, земледельцы, о пшенице и ячмене, потому что погиб урожай на полях. Рыдайте, виноградари,
- Иоиль 1:12 - потому что засохла виноградная лоза и завял инжир; гранат, пальма и яблоня – все деревья на поле засохли; потому и прекратилось веселье у сынов человеческих.
- Иоиль 1:13 - Облекитесь в рубище, священники, и плачьте, рыдайте, служащие перед жертвенником. Придите, служители моего Бога, и проведите ночь в рубищах, потому что хлебные приношения и возлияния прекратились в доме вашего Бога.
- Иезекииль 38:20 - Рыбы в морях, птицы в небе, звери в лесу, всякое пресмыкающееся, что ползает по земле, и все люди на лице земли затрепещут предо Мной. Горы рухнут, скалы низвергнутся, и всякая стена повалится на землю.
- Иеремия 4:27 - Так говорит Господь: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю ее полностью.
- Иеремия 4:28 - Будет плакать она об этом, а над ней почернеет небо, потому что Я так сказал и задумал – не сжалюсь и не отступлюсь.
- Иеремия 4:25 - Я смотрю, и нет никого, и все птицы разлетелись.
- Амос 5:16 - Поэтому так говорит Владыка Господь, Бог Сил: – На всех улицах будет плач и на каждой площади – вопли. Земледельцев позовут плакать и плакальщиков – рыдать.
- Софония 1:3 - Погублю и людей, и скот; погублю и птиц в небесах, и рыбу в морях. Я повергну нечестивцев в прах и сотру человека с лица земли, – говорит Господь.