Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 我要以信實聘娶你歸我。 那時,你必認識耶和華。
- 新标点和合本 - 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也以信实聘你归我,你就必认识耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 也以信实聘你归我,你就必认识耶和华。
- 当代译本 - 我要以信实聘你为妻, 这样你必认识耶和华。”
- 圣经新译本 - 我必以信实聘你归我; 这样,你就必认识耶和华。”
- 中文标准译本 - 我要以信实聘娶你归我。 那时,你必认识耶和华。
- 现代标点和合本 - 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。
- 和合本(拼音版) - 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。”
- New International Version - I will betroth you in faithfulness, and you will acknowledge the Lord.
- New International Reader's Version - I will be faithful to her. And she will recognize me as the Lord.
- English Standard Version - I will betroth you to me in faithfulness. And you shall know the Lord.
- New Living Translation - I will be faithful to you and make you mine, and you will finally know me as the Lord.
- Christian Standard Bible - I will take you to be my wife in faithfulness, and you will know the Lord.
- New American Standard Bible - And I will betroth you to Me in faithfulness. Then you will know the Lord.
- New King James Version - I will betroth you to Me in faithfulness, And you shall know the Lord.
- Amplified Bible - I will betroth you to Me in stability and in faithfulness. Then you will know (recognize, appreciate) the Lord [and respond with loving faithfulness].
- American Standard Version - I will even betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know Jehovah.
- King James Version - I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the Lord.
- New English Translation - I will commit myself to you in faithfulness; then you will acknowledge the Lord.”
- World English Bible - I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know Yahweh.
- 新標點和合本 - 也以誠實聘你歸我,你就必認識我-耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也以信實聘你歸我,你就必認識耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也以信實聘你歸我,你就必認識耶和華。
- 當代譯本 - 我要以信實聘你為妻, 這樣你必認識耶和華。」
- 聖經新譯本 - 我必以信實聘你歸我; 這樣,你就必認識耶和華。”
- 呂振中譯本 - 我以忠信聘你歸我, 你就同 我 永恆主很相知。
- 現代標點和合本 - 也以誠實聘你歸我,你就必認識我耶和華。
- 文理和合譯本 - 我以信實聘爾歸我、俾爾識耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以誠實、聘爾歸我、使爾知我乃主、
- Nueva Versión Internacional - Te daré como dote mi fidelidad, y entonces conocerás al Señor.
- 현대인의 성경 - 진실함으로 너를 맞을 것이니 네가 나를 여호와로 인정할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Господа.
- Восточный перевод - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Меня – Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Меня – Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Меня – Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Je conclurai, en ce temps-là, ╵une alliance pour eux avec les animaux sauvages et les oiseaux du ciel, et les animaux qui se meuvent ╵au ras du sol. Je briserai l’arc et l’épée, ╵et je mettrai fin à la guerre : ╵ils disparaîtront du pays. Et je les ferai reposer ╵dans la sécurité.
- リビングバイブル - 真実と愛をもって、あなたと婚約する。 その時、以前とは全く違って、 ほんとうにわたしがわかるようになる。
- Nova Versão Internacional - Eu me casarei com você com fidelidade, e você reconhecerá o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ich will einen Bund schließen mit den wilden Tieren, den Vögeln und den Kriechtieren, damit sie ihr keinen Schaden zufügen. Ich werde die Kriege beenden und alle Bogen und Schwerter zerbrechen. Das alles werde ich tun, damit sie in Frieden und Sicherheit leben kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thành tín với ngươi và khiến ngươi thuộc về Ta, và cuối cùng ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะหมั้นเจ้าไว้ในความซื่อสัตย์ และเจ้าจะรู้จักองค์พระผู้เป็นเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะหมั้นเจ้าไว้กับเราในความภักดี และเจ้าจะยอมรับรู้พระผู้เป็นเจ้า”
- Thai KJV - เราจะหมั้นเจ้าไว้สำหรับเราด้วยความสัตย์ซื่อ และเจ้าจะรู้จักพระเยโฮวาห์”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะแต่งงานกับเจ้า และให้ความสัตย์ซื่อกับเจ้า แล้วเจ้าจะได้รู้จักพระยาห์เวห์จริงๆ”
- onav - أَخْطُبُكِ لِنَفْسِي بِالأَمَانَةِ فَتَعْرِفِينَ الرَّبَّ.
Cross Reference
- 何西阿書 6:6 - 因為我喜悅忠誠,而不是祭物; 喜悅人認識神,而不是獻燔祭。
- 何西阿書 2:19 - 我要聘娶你歸我,直到永遠; 我要以公義、公正、恩慈和憐憫, 聘娶你歸我;
- 腓立比書 3:8 - 不但如此,我甚至把一切都看做是損失,因為我把認識我主基督耶穌看為是至高無上的。我為基督耶穌損失了一切,而且把一切都看做是糞土,為要贏得基督,
- 以西結書 38:23 - 我必顯為大、顯為聖,在許多國家眼前顯明自己。那時他們就知道:我是耶和華。」
- 約翰福音 8:55 - 你們不認識他,我卻認識他。如果我說我不認識他,我就成了像你們那樣的說謊者。但我認識他,也遵守他的話語。
- 何西阿書 13:4 - 自從你出埃及地, 我耶和華就是你的神。 除我以外,你不可認識別的神; 在我之外,沒有拯救者。
- 馬太福音 11:27 - 我父把一切都交給了我。除了父,沒有人認識子;除了子和子所願意啟示的人,也沒有人認識父。
- 希伯來書 8:11 - 他們絕不需要教導各自的同胞 、各自的兄弟,說: 『你要認識主』—— 因為他們所有的人, 從卑微的到尊貴的, 都將認識我;
- 哥林多後書 4:6 - 因為那吩咐「要有光從黑暗裡照耀出來」的神,已經照耀了我們的心,為要發出神榮耀的知識之光——這光就在耶穌基督的臉上。
- 提摩太後書 1:12 - 因這理由,我也正在經受這些苦;然而我並不以為恥,因為我知道我信的是誰,也深信他能保守我所受的託付 ,直到那日 。
- 路加福音 10:22 - 「我父把一切都交給了我。除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意啟示的人,也沒有人知道父是誰。」
- 歌羅西書 1:10 - 好讓你們行事為人配得上主,凡事蒙他喜悅,在一切美善的工作中結出果子,在神的真正知識上不斷長進。
- 約翰一書 5:20 - 我們也知道:神的兒子已經來了,並且把領悟的心賜給了我們,使我們能認識真實的那一位 。我們在真實的那一位裡面,也就是在他的兒子耶穌基督裡面——這一位就是真神,就是永恆的生命。
- 約翰福音 17:3 - 認識你——獨一的真神, 並認識你所差派的耶穌基督, 這就是永恆的生命。
- 約翰一書 4:6 - 我們屬於神,那認識神的,就聽從我們;那不屬於神的,就不聽從我們。由此,我們就認出真理的靈和迷惑人的靈。