Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:12 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若父親摸着我,我在他眼中就是騙子了。這樣,我就自招詛咒,而不是祝福。」
  • 新标点和合本 - 倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若父亲摸着我,我在他眼中就是骗子了。这样,我就自招诅咒,而不是祝福。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若父亲摸着我,我在他眼中就是骗子了。这样,我就自招诅咒,而不是祝福。”
  • 当代译本 - 如果父亲用手摸我,一定会发觉我骗他,那时候我不但得不到祝福,反会招来咒诅。”
  • 圣经新译本 - 万一我父亲摸着我,必以为我是骗子,那时我就必自招咒诅,而不是祝福了。”
  • 中文标准译本 - 要是我父亲摸我,那我在他眼中看起来就像骗子,我也就给自己带来诅咒,而不是祝福了。”
  • 现代标点和合本 - 倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。”
  • 和合本(拼音版) - 倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。”
  • New International Version - What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing.”
  • New International Reader's Version - What if my father touches me? He would know I was trying to trick him. He would curse me instead of giving me a blessing.”
  • English Standard Version - Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him and bring a curse upon myself and not a blessing.”
  • New Living Translation - What if my father touches me? He’ll see that I’m trying to trick him, and then he’ll curse me instead of blessing me.”
  • Christian Standard Bible - Suppose my father touches me. Then I will be revealed to him as a deceiver and bring a curse rather than a blessing on myself.”
  • New American Standard Bible - Perhaps my father will touch me, then I will be like a deceiver in his sight, and I will bring upon myself a curse and not a blessing.”
  • New King James Version - Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be a deceiver to him; and I shall bring a curse on myself and not a blessing.”
  • Amplified Bible - Suppose my father touches me and feels my skin; then I will be seen by him as a cheat (imposter), and I will bring his curse on me and not a blessing.”
  • American Standard Version - My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
  • King James Version - My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
  • New English Translation - My father may touch me! Then he’ll think I’m mocking him and I’ll bring a curse on myself instead of a blessing.”
  • World English Bible - What if my father touches me? I will seem to him as a deceiver, and I would bring a curse on myself, and not a blessing.”
  • 新標點和合本 - 倘若我父親摸着我,必以我為欺哄人的,我就招咒詛,不得祝福。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若父親摸着我,我在他眼中就是騙子了。這樣,我就自招詛咒,而不是祝福。」
  • 當代譯本 - 如果父親用手摸我,一定會發覺我騙他,那時候我不但得不到祝福,反會招來咒詛。」
  • 聖經新譯本 - 萬一我父親摸著我,必以為我是騙子,那時我就必自招咒詛,而不是祝福了。”
  • 呂振中譯本 - 萬一我父親摩挱摩挱我,我就會被他看為欺哄人的,那我就會給自己招來咒詛,而不 獲得 祝福了。』
  • 中文標準譯本 - 要是我父親摸我,那我在他眼中看起來就像騙子,我也就給自己帶來詛咒,而不是祝福了。」
  • 現代標點和合本 - 倘若我父親摸著我,必以我為欺哄人的,我就招咒詛,不得祝福。」
  • 文理和合譯本 - 設父捫我、以我欺父、恐求祝而反見詛、
  • 文理委辦譯本 - 設父捫我、以我欺父、恐求祝而反見詛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設父捫我、以我欺父、恐求祝而反見詛、
  • Nueva Versión Internacional - Si mi padre me toca, se dará cuenta de que quiero engañarlo, y esto hará que me maldiga en vez de bendecirme.
  • 현대인의 성경 - 만일 아버지께서 나를 만져 보시면 어떻게 합니까? 내가 아버지를 속이는 자가 되어 축복은커녕 오히려 저주를 받을지도 모릅니다” 하자
  • Новый Русский Перевод - Что, если отец ощупает меня? Я окажусь перед ним обманщиком и скорее навлеку на себя проклятие, а не благословение.
  • Восточный перевод - Что, если отец ощупает меня? Я окажусь перед ним обманщиком и скорее навлеку на себя проклятие, а не благословение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что, если отец ощупает меня? Я окажусь перед ним обманщиком и скорее навлеку на себя проклятие, а не благословение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что, если отец ощупает меня? Я окажусь перед ним обманщиком и скорее навлеку на себя проклятие, а не благословение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si mon père me touche, il s’apercevra que j’ai voulu le tromper, si bien que j’attirerai sur moi une malédiction au lieu d’une bénédiction.
  • Nova Versão Internacional - E se meu pai me apalpar? Vai parecer que estou tentando enganá-lo, fazendo-o de tolo e, em vez de bênção, trarei sobre mim maldição”.
  • Hoffnung für alle - »Wenn mein Vater mich berührt, merkt er den Unterschied. Der Betrug fliegt auf, und er verflucht mich, anstatt mich zu segnen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cha sờ vào con, cha sẽ biết ngay là con lừa gạt; chúc phước đâu chẳng thấy, cha sẽ nguyền rủa cho thì có!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเกิดพ่อจับต้องตัวลูกเล่า? พ่อก็จะรู้ว่าลูกหลอกลวงท่าน และลูกจะถูกสาปแช่งแทนที่จะได้รับพร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พ่อ​อาจ​จะ​จับ​ตัว​ลูก ท่าน​จะ​เห็น​ว่า​ลูก​พยายาม​หลอก​ลวง​ท่าน แล้ว​จะ​สาป​แช่ง​ลูก​แทน​การ​ให้​พร”
Cross Reference
  • 哥林多後書 6:8 - 榮譽或羞辱、惡名或美名。我們似乎是誘惑人的,卻是誠實的;
  • 瑪拉基書 1:14 - 行詭詐的人是可詛咒的!他的羣畜中雖有公羊,他許了願,卻將有殘疾的獻給主。因我是大君王,我的名在列國中是可畏的。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 創世記 27:36 - 以掃說:「他名叫雅各 ,豈不是這樣嗎?他欺騙了我兩次:他先前奪了我長子的名分,看哪,他現在又奪了我的福分。」以掃又說:「你沒有留下給我的祝福嗎?」
  • 創世記 25:27 - 兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野;雅各為人安靜,常住在帳棚裏。
  • 創世記 27:21 - 以撒對雅各說:「我兒,靠近一點,讓我摸摸你,你真的是我的兒子以掃嗎?」
  • 創世記 27:22 - 雅各就靠近他父親以撒。以撒摸着他,說:「聲音是雅各的聲音,手卻是以掃的手。」
  • 耶利米書 48:10 - 懶惰不肯為耶和華做事的,必受詛咒;禁止刀劍不見血的,必受詛咒。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:22 - 各樣惡事要禁戒。
  • 創世記 9:25 - 就說: 「迦南當受詛咒, 必給他弟兄作奴僕的奴僕。」
  • 約伯記 12:16 - 在他有能力和智慧, 走迷的和使人迷路的都屬他。
  • 申命記 27:18 - 「『引領瞎子走錯路的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若父親摸着我,我在他眼中就是騙子了。這樣,我就自招詛咒,而不是祝福。」
  • 新标点和合本 - 倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若父亲摸着我,我在他眼中就是骗子了。这样,我就自招诅咒,而不是祝福。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若父亲摸着我,我在他眼中就是骗子了。这样,我就自招诅咒,而不是祝福。”
  • 当代译本 - 如果父亲用手摸我,一定会发觉我骗他,那时候我不但得不到祝福,反会招来咒诅。”
  • 圣经新译本 - 万一我父亲摸着我,必以为我是骗子,那时我就必自招咒诅,而不是祝福了。”
  • 中文标准译本 - 要是我父亲摸我,那我在他眼中看起来就像骗子,我也就给自己带来诅咒,而不是祝福了。”
  • 现代标点和合本 - 倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。”
  • 和合本(拼音版) - 倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。”
  • New International Version - What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing.”
  • New International Reader's Version - What if my father touches me? He would know I was trying to trick him. He would curse me instead of giving me a blessing.”
  • English Standard Version - Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him and bring a curse upon myself and not a blessing.”
  • New Living Translation - What if my father touches me? He’ll see that I’m trying to trick him, and then he’ll curse me instead of blessing me.”
  • Christian Standard Bible - Suppose my father touches me. Then I will be revealed to him as a deceiver and bring a curse rather than a blessing on myself.”
  • New American Standard Bible - Perhaps my father will touch me, then I will be like a deceiver in his sight, and I will bring upon myself a curse and not a blessing.”
  • New King James Version - Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be a deceiver to him; and I shall bring a curse on myself and not a blessing.”
  • Amplified Bible - Suppose my father touches me and feels my skin; then I will be seen by him as a cheat (imposter), and I will bring his curse on me and not a blessing.”
  • American Standard Version - My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
  • King James Version - My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
  • New English Translation - My father may touch me! Then he’ll think I’m mocking him and I’ll bring a curse on myself instead of a blessing.”
  • World English Bible - What if my father touches me? I will seem to him as a deceiver, and I would bring a curse on myself, and not a blessing.”
  • 新標點和合本 - 倘若我父親摸着我,必以我為欺哄人的,我就招咒詛,不得祝福。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若父親摸着我,我在他眼中就是騙子了。這樣,我就自招詛咒,而不是祝福。」
  • 當代譯本 - 如果父親用手摸我,一定會發覺我騙他,那時候我不但得不到祝福,反會招來咒詛。」
  • 聖經新譯本 - 萬一我父親摸著我,必以為我是騙子,那時我就必自招咒詛,而不是祝福了。”
  • 呂振中譯本 - 萬一我父親摩挱摩挱我,我就會被他看為欺哄人的,那我就會給自己招來咒詛,而不 獲得 祝福了。』
  • 中文標準譯本 - 要是我父親摸我,那我在他眼中看起來就像騙子,我也就給自己帶來詛咒,而不是祝福了。」
  • 現代標點和合本 - 倘若我父親摸著我,必以我為欺哄人的,我就招咒詛,不得祝福。」
  • 文理和合譯本 - 設父捫我、以我欺父、恐求祝而反見詛、
  • 文理委辦譯本 - 設父捫我、以我欺父、恐求祝而反見詛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設父捫我、以我欺父、恐求祝而反見詛、
  • Nueva Versión Internacional - Si mi padre me toca, se dará cuenta de que quiero engañarlo, y esto hará que me maldiga en vez de bendecirme.
  • 현대인의 성경 - 만일 아버지께서 나를 만져 보시면 어떻게 합니까? 내가 아버지를 속이는 자가 되어 축복은커녕 오히려 저주를 받을지도 모릅니다” 하자
  • Новый Русский Перевод - Что, если отец ощупает меня? Я окажусь перед ним обманщиком и скорее навлеку на себя проклятие, а не благословение.
  • Восточный перевод - Что, если отец ощупает меня? Я окажусь перед ним обманщиком и скорее навлеку на себя проклятие, а не благословение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что, если отец ощупает меня? Я окажусь перед ним обманщиком и скорее навлеку на себя проклятие, а не благословение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что, если отец ощупает меня? Я окажусь перед ним обманщиком и скорее навлеку на себя проклятие, а не благословение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si mon père me touche, il s’apercevra que j’ai voulu le tromper, si bien que j’attirerai sur moi une malédiction au lieu d’une bénédiction.
  • Nova Versão Internacional - E se meu pai me apalpar? Vai parecer que estou tentando enganá-lo, fazendo-o de tolo e, em vez de bênção, trarei sobre mim maldição”.
  • Hoffnung für alle - »Wenn mein Vater mich berührt, merkt er den Unterschied. Der Betrug fliegt auf, und er verflucht mich, anstatt mich zu segnen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cha sờ vào con, cha sẽ biết ngay là con lừa gạt; chúc phước đâu chẳng thấy, cha sẽ nguyền rủa cho thì có!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเกิดพ่อจับต้องตัวลูกเล่า? พ่อก็จะรู้ว่าลูกหลอกลวงท่าน และลูกจะถูกสาปแช่งแทนที่จะได้รับพร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พ่อ​อาจ​จะ​จับ​ตัว​ลูก ท่าน​จะ​เห็น​ว่า​ลูก​พยายาม​หลอก​ลวง​ท่าน แล้ว​จะ​สาป​แช่ง​ลูก​แทน​การ​ให้​พร”
  • 哥林多後書 6:8 - 榮譽或羞辱、惡名或美名。我們似乎是誘惑人的,卻是誠實的;
  • 瑪拉基書 1:14 - 行詭詐的人是可詛咒的!他的羣畜中雖有公羊,他許了願,卻將有殘疾的獻給主。因我是大君王,我的名在列國中是可畏的。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 創世記 27:36 - 以掃說:「他名叫雅各 ,豈不是這樣嗎?他欺騙了我兩次:他先前奪了我長子的名分,看哪,他現在又奪了我的福分。」以掃又說:「你沒有留下給我的祝福嗎?」
  • 創世記 25:27 - 兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野;雅各為人安靜,常住在帳棚裏。
  • 創世記 27:21 - 以撒對雅各說:「我兒,靠近一點,讓我摸摸你,你真的是我的兒子以掃嗎?」
  • 創世記 27:22 - 雅各就靠近他父親以撒。以撒摸着他,說:「聲音是雅各的聲音,手卻是以掃的手。」
  • 耶利米書 48:10 - 懶惰不肯為耶和華做事的,必受詛咒;禁止刀劍不見血的,必受詛咒。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:22 - 各樣惡事要禁戒。
  • 創世記 9:25 - 就說: 「迦南當受詛咒, 必給他弟兄作奴僕的奴僕。」
  • 約伯記 12:16 - 在他有能力和智慧, 走迷的和使人迷路的都屬他。
  • 申命記 27:18 - 「『引領瞎子走錯路的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
Bible
Resources
Plans
Donate