Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 亚比米勒把牛、羊、奴仆、婢女送给亚伯拉罕,也把他的妻子撒拉归还给他。
- 新标点和合本 - 亚比米勒把牛、羊、仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比米勒把牛、羊、奴仆、婢女送给亚伯拉罕,也把他的妻子撒拉归还给他。
- 当代译本 - 于是,亚比米勒带来牛、羊和仆婢送给亚伯拉罕,并把他妻子撒拉还给他,
- 圣经新译本 - 亚比米勒取了些牛羊、仆婢,送给亚伯拉罕,又把亚伯拉罕的妻子撒拉还给他。
- 中文标准译本 - 亚比米勒带来了羊群和牛群、男仆和婢女,送给亚伯拉罕,又把亚伯拉罕的妻子撒拉归还给他。
- 现代标点和合本 - 亚比米勒把牛、羊、仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
- 和合本(拼音版) - 亚比米勒把牛羊、仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
- New International Version - Then Abimelek brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him.
- New International Reader's Version - Then Abimelek gave Abraham sheep and cattle and male and female slaves. He also returned his wife Sarah to him.
- English Standard Version - Then Abimelech took sheep and oxen, and male servants and female servants, and gave them to Abraham, and returned Sarah his wife to him.
- New Living Translation - Then Abimelech took some of his sheep and goats, cattle, and male and female servants, and he presented them to Abraham. He also returned his wife, Sarah, to him.
- The Message - Then Abimelech gave Sarah back to Abraham, and along with her sent sheep and cattle and servants, both male and female. He said, “My land is open to you; live wherever you wish.”
- Christian Standard Bible - Then Abimelech took flocks and herds and male and female slaves, gave them to Abraham, and returned his wife Sarah to him.
- New American Standard Bible - Abimelech then took sheep and oxen and male and female servants, and gave them to Abraham, and returned his wife Sarah to him.
- New King James Version - Then Abimelech took sheep, oxen, and male and female servants, and gave them to Abraham; and he restored Sarah his wife to him.
- Amplified Bible - Then Abimelech took sheep and oxen and male and female slaves, and gave them to Abraham, and returned Sarah his wife to him [as God commanded].
- American Standard Version - And Abimelech took sheep and oxen, and men-servants and women-servants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
- King James Version - And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
- New English Translation - So Abimelech gave sheep, cattle, and male and female servants to Abraham. He also gave his wife Sarah back to him.
- World English Bible - Abimelech took sheep and cattle, male servants and female servants, and gave them to Abraham, and restored Sarah, his wife, to him.
- 新標點和合本 - 亞比米勒把牛、羊、僕婢賜給亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比米勒把牛、羊、奴僕、婢女送給亞伯拉罕,也把他的妻子撒拉歸還給他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞比米勒把牛、羊、奴僕、婢女送給亞伯拉罕,也把他的妻子撒拉歸還給他。
- 當代譯本 - 於是,亞比米勒帶來牛、羊和僕婢送給亞伯拉罕,並把他妻子撒拉還給他,
- 聖經新譯本 - 亞比米勒取了些牛羊、僕婢,送給亞伯拉罕,又把亞伯拉罕的妻子撒拉還給他。
- 呂振中譯本 - 亞比米勒 取了羊羣、牛羣、奴僕、婢女、給 亞伯拉罕 ,又將 亞伯拉罕 的妻子還給他。
- 中文標準譯本 - 亞比米勒帶來了羊群和牛群、男僕和婢女,送給亞伯拉罕,又把亞伯拉罕的妻子撒拉歸還給他。
- 現代標點和合本 - 亞比米勒把牛、羊、僕婢賜給亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。
- 文理和合譯本 - 亞比米勒遂以牛羊僕婢賜之、並歸其妻撒拉、
- 文理委辦譯本 - 亞庇米力遂將牛羊僕婢賜之、並歸其妻。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比米勒 遂將牛羊奴婢賜 亞伯拉罕 、並歸其妻 撒拉 、
- Nueva Versión Internacional - Abimélec tomó entonces ovejas y vacas, esclavos y esclavas, y se los regaló a Abraham. Al mismo tiempo, le devolvió a Sara, su esposa,
- 현대인의 성경 - 그러자 아비멜렉은 양과 소와 종들을 아브라함에게 주고 또 그의 아내 사라도 돌려 주며
- Новый Русский Перевод - Тогда Авимелех привел мелкий и крупный скот, рабов и рабынь, дал их Аврааму; и вернул ему его жену Сарру.
- Восточный перевод - Тогда Ави-Малик привёл мелкий и крупный скот, рабов и рабынь и дал их Ибрахиму; и вернул ему его жену Сарру.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ави-Малик привёл мелкий и крупный скот, рабов и рабынь и дал их Ибрахиму; и вернул ему его жену Сарру.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Абималик привёл мелкий и крупный скот, рабов и рабынь и дал их Иброхиму; и вернул ему его жену Соро.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Abimélek prit des moutons, des chèvres et des bovins, des serviteurs et des servantes et en fit cadeau à Abraham. Il lui rendit aussi Sara, sa femme.
- リビングバイブル - アビメレク王は、羊と牛と男女の奴隷をアブラハムに与え、妻のサラを返しました。
- Nova Versão Internacional - Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
- Hoffnung für alle - Da gab Abimelech Abraham seine Frau zurück und ließ ihm großzügige Geschenke zukommen: Knechte, Mägde, Schafe, Ziegen und Rinder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua A-bi-mê-léc ban tặng cho Áp-ra-ham nhiều chiên, bò, tôi trai, tớ gái; và giao trả Sa-ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีเมเลคจึงยกฝูงแกะ ฝูงวัว และข้าทาสชายหญิงให้แก่อับราฮัม และคืนนางซาราห์ผู้เป็นภรรยาให้แก่เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วอาบีเมเลคก็มอบแพะแกะ โค บ่าวรับใช้ชายหญิงให้แก่อับราฮัม และคืนซาราห์ภรรยาให้แก่ท่าน
Cross Reference
- 创世记 20:2 - 亚伯拉罕称他的妻子撒拉为妹妹。基拉耳王亚比米勒派人把撒拉带走。
- 创世记 20:11 - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人根本不敬畏 神,必为我妻子的缘故杀我。
- 创世记 12:19 - 为什么说‘她是我的妹妹’,以致我把她接来要作我的妻子呢?现在,看哪,你的妻子在这里,带她走吧!”
- 创世记 12:20 - 于是法老吩咐人把亚伯兰和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
- 创世记 20:7 - 现在你当把这人的妻子归还给他;因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还,你当知道,你和你所有的人都必定死。”
- 创世记 12:16 - 法老就因她厚待亚伯兰,给了亚伯兰许多牛、羊、公驴、奴仆、婢女、母驴、骆驼。