Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:6 VCB
Parallel Verses
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến lúc A-suê-ru lên ngôi, họ viết một bản cáo trạng tố cáo người Giu-đa và người Giê-ru-sa-lem.
  • 新标点和合本 - 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈随鲁在位,他的国度刚开始的时候,他们上书控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈随鲁在位,他的国度刚开始的时候,他们上书控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 当代译本 - 亚哈随鲁统治初期,他们写信控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 圣经新译本 - 亚哈随鲁在位的初期,他们写了诉状,控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 中文标准译本 - 亚哈随鲁王执政初期,那些人写了一封控告信,指控犹大和耶路撒冷的居民。
  • 现代标点和合本 - 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 和合本(拼音版) - 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • New International Version - At the beginning of the reign of Xerxes, they lodged an accusation against the people of Judah and Jerusalem.
  • New International Reader's Version - The enemies of the Jews brought charges against the people of Judah and Jerusalem. It happened when Xerxes began to rule over Persia.
  • English Standard Version - And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • New Living Translation - Years later when Xerxes began his reign, the enemies of Judah wrote a letter of accusation against the people of Judah and Jerusalem.
  • The Message - In fact, in the reign of Xerxes, at the beginning of his reign, they wrote an accusation against those living in Judah and Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - At the beginning of the reign of Ahasuerus, the people who were already in the land wrote an accusation against the residents of Judah and Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Now in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • New King James Version - In the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • Amplified Bible - Now in the reign of Ahasuerus (Xerxes), in the beginning of his reign, the Samaritans wrote [to him] an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem [who had returned from exile].
  • American Standard Version - And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • King James Version - And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • New English Translation - At the beginning of the reign of Ahasuerus they filed an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • World English Bible - In the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 在亞哈隨魯才登基的時候,上本控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈隨魯在位,他的國度剛開始的時候,他們上書控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈隨魯在位,他的國度剛開始的時候,他們上書控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 當代譯本 - 亞哈隨魯統治初期,他們寫信控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 聖經新譯本 - 亞哈隨魯在位的初期,他們寫了訴狀,控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 呂振中譯本 - 當 亞哈隨魯 執掌國政,開始當國的時候、敵人寫了控訴書控告 猶大 和 耶路撒冷 的居民。
  • 中文標準譯本 - 亞哈隨魯王執政初期,那些人寫了一封控告信,指控猶大和耶路撒冷的居民。
  • 現代標點和合本 - 在亞哈隨魯才登基的時候,上本控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 文理和合譯本 - 亞哈隨魯即位時、敵人具呈、訟猶大及耶路撒冷居民、○
  • 文理委辦譯本 - 亞哈隨魯即位之時、敵人赴愬於王、訟猶大族耶路撒冷民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈隨魯 王方即位、敵人上表、訟 猶大 及 耶路撒冷 之居民、
  • Nueva Versión Internacional - También al comienzo del reinado de Asuero, aquellos enemigos enviaron una carta en la cual acusaban a los habitantes de Judá y de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그 후 크셀크세스가 즉위하자 그들은 황제에게 유다와 예루살렘 주민들을 고소하는 편지를 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - В начале правления Ксеркса они написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод - В начале правления Ксеркса враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В начале правления Ксеркса враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В начале правления Ксеркса враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès le début du règne de Xerxès , ils lui écrivirent une lettre d’accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem.
  • リビングバイブル - のちに、アハシュエロス王が即位すると、彼らはユダとエルサレムの人々を非難する手紙を送りました。
  • Nova Versão Internacional - No início do reinado de Xerxes , apresentaram uma acusação contra o povo de Judá e de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Später, als Xerxes gerade die Herrschaft übernommen hatte, erhoben Israels Feinde in einer Klageschrift schwere Anschuldigungen gegen die Bewohner von Jerusalem und Juda.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นรัชกาลกษัตริย์เซอร์ซีส พวกเขาตั้งข้อหาฟ้องร้องประชาชนยูดาห์และเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ระยะ​ต้น​สมัย​การ​ปกครอง​ของ​อาหสุเอรัส พวก​เขา​เขียน​จดหมาย​กล่าว​หา​ประชาชน​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม
Cross Reference
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 25:7 - Phao-lô vừa bước vào, các cấp lãnh đạo Do Thái đến vây quanh, tranh nhau tố cáo ông nhiều tội nặng nề nhưng không nêu được bằng chứng.
  • Khải Huyền 12:10 - Tôi nghe có tiếng vang dội từ trời: “Giờ đây, sự cứu rỗi được thể hiện. Đức Chúa Trời đã dùng quyền lực cai trị Vương Quốc Ngài, Chúa Cứu Thế đã nắm giữ uy quyền. Vì kẻ buộc tội anh chị em chúng ta, kẻ ngày đêm tố cáo chúng ta trước mặt Đức Chúa Trời, đã bị quăng xuống đất rồi.
  • Ma-thi-ơ 27:37 - Họ treo trên đầu Ngài tấm bảng ghi tội trạng: “Đây là Giê-xu, Vua người Do Thái.”
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 24:5 - Chúng tôi nhận thấy tên này thật nguy hiểm, nó đi khắp nơi xúi giục người Do Thái nổi loạn chống chính quyền La Mã. Chính nó đứng lên làm thủ lĩnh phái Na-xa-rét.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 24:6 - Nó làm ô uế Đền Thờ, nên chúng tôi bắt giữ để xét xử theo luật chúng tôi.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 24:7 - Nhưng Ly-si-a, vị chỉ huy trưởng của quân đồn trú đến can thiệp, dùng bạo lực cướp nó khỏi tay chúng tôi,
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 24:8 - và bảo nguyên cáo đến hầu quý tòa. Bây giờ xin tổng trấn xét hỏi nó, sẽ thấy những điều chúng tôi tố cáo đều đúng sự thật”
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 24:9 - Người Do Thái cũng phụ họa theo Tẹt-tu-lu.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 24:13 - Những người này không đưa ra được tang chứng nào về những điều họ tố cáo tôi.
  • Ê-xơ-tê 1:1 - Những sự kiện này xảy ra vào thời Vua A-suê-ru. Vua thống trị trên 127 tỉnh trải dài từ Ấn Độ đến Ê-thi-ô-pi.
  • Đa-ni-ên 9:1 - Năm thứ nhất triều Đa-ri-út, vua nước Ba-by-lôn, vua này là con trai A-suê-ru, người Mê-đi.
Parallel VersesCross Reference
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến lúc A-suê-ru lên ngôi, họ viết một bản cáo trạng tố cáo người Giu-đa và người Giê-ru-sa-lem.
  • 新标点和合本 - 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈随鲁在位,他的国度刚开始的时候,他们上书控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈随鲁在位,他的国度刚开始的时候,他们上书控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 当代译本 - 亚哈随鲁统治初期,他们写信控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 圣经新译本 - 亚哈随鲁在位的初期,他们写了诉状,控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 中文标准译本 - 亚哈随鲁王执政初期,那些人写了一封控告信,指控犹大和耶路撒冷的居民。
  • 现代标点和合本 - 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 和合本(拼音版) - 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • New International Version - At the beginning of the reign of Xerxes, they lodged an accusation against the people of Judah and Jerusalem.
  • New International Reader's Version - The enemies of the Jews brought charges against the people of Judah and Jerusalem. It happened when Xerxes began to rule over Persia.
  • English Standard Version - And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • New Living Translation - Years later when Xerxes began his reign, the enemies of Judah wrote a letter of accusation against the people of Judah and Jerusalem.
  • The Message - In fact, in the reign of Xerxes, at the beginning of his reign, they wrote an accusation against those living in Judah and Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - At the beginning of the reign of Ahasuerus, the people who were already in the land wrote an accusation against the residents of Judah and Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Now in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • New King James Version - In the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • Amplified Bible - Now in the reign of Ahasuerus (Xerxes), in the beginning of his reign, the Samaritans wrote [to him] an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem [who had returned from exile].
  • American Standard Version - And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • King James Version - And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • New English Translation - At the beginning of the reign of Ahasuerus they filed an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • World English Bible - In the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 在亞哈隨魯才登基的時候,上本控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈隨魯在位,他的國度剛開始的時候,他們上書控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈隨魯在位,他的國度剛開始的時候,他們上書控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 當代譯本 - 亞哈隨魯統治初期,他們寫信控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 聖經新譯本 - 亞哈隨魯在位的初期,他們寫了訴狀,控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 呂振中譯本 - 當 亞哈隨魯 執掌國政,開始當國的時候、敵人寫了控訴書控告 猶大 和 耶路撒冷 的居民。
  • 中文標準譯本 - 亞哈隨魯王執政初期,那些人寫了一封控告信,指控猶大和耶路撒冷的居民。
  • 現代標點和合本 - 在亞哈隨魯才登基的時候,上本控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 文理和合譯本 - 亞哈隨魯即位時、敵人具呈、訟猶大及耶路撒冷居民、○
  • 文理委辦譯本 - 亞哈隨魯即位之時、敵人赴愬於王、訟猶大族耶路撒冷民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈隨魯 王方即位、敵人上表、訟 猶大 及 耶路撒冷 之居民、
  • Nueva Versión Internacional - También al comienzo del reinado de Asuero, aquellos enemigos enviaron una carta en la cual acusaban a los habitantes de Judá y de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그 후 크셀크세스가 즉위하자 그들은 황제에게 유다와 예루살렘 주민들을 고소하는 편지를 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - В начале правления Ксеркса они написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод - В начале правления Ксеркса враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В начале правления Ксеркса враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В начале правления Ксеркса враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès le début du règne de Xerxès , ils lui écrivirent une lettre d’accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem.
  • リビングバイブル - のちに、アハシュエロス王が即位すると、彼らはユダとエルサレムの人々を非難する手紙を送りました。
  • Nova Versão Internacional - No início do reinado de Xerxes , apresentaram uma acusação contra o povo de Judá e de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Später, als Xerxes gerade die Herrschaft übernommen hatte, erhoben Israels Feinde in einer Klageschrift schwere Anschuldigungen gegen die Bewohner von Jerusalem und Juda.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นรัชกาลกษัตริย์เซอร์ซีส พวกเขาตั้งข้อหาฟ้องร้องประชาชนยูดาห์และเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ระยะ​ต้น​สมัย​การ​ปกครอง​ของ​อาหสุเอรัส พวก​เขา​เขียน​จดหมาย​กล่าว​หา​ประชาชน​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 25:7 - Phao-lô vừa bước vào, các cấp lãnh đạo Do Thái đến vây quanh, tranh nhau tố cáo ông nhiều tội nặng nề nhưng không nêu được bằng chứng.
  • Khải Huyền 12:10 - Tôi nghe có tiếng vang dội từ trời: “Giờ đây, sự cứu rỗi được thể hiện. Đức Chúa Trời đã dùng quyền lực cai trị Vương Quốc Ngài, Chúa Cứu Thế đã nắm giữ uy quyền. Vì kẻ buộc tội anh chị em chúng ta, kẻ ngày đêm tố cáo chúng ta trước mặt Đức Chúa Trời, đã bị quăng xuống đất rồi.
  • Ma-thi-ơ 27:37 - Họ treo trên đầu Ngài tấm bảng ghi tội trạng: “Đây là Giê-xu, Vua người Do Thái.”
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 24:5 - Chúng tôi nhận thấy tên này thật nguy hiểm, nó đi khắp nơi xúi giục người Do Thái nổi loạn chống chính quyền La Mã. Chính nó đứng lên làm thủ lĩnh phái Na-xa-rét.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 24:6 - Nó làm ô uế Đền Thờ, nên chúng tôi bắt giữ để xét xử theo luật chúng tôi.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 24:7 - Nhưng Ly-si-a, vị chỉ huy trưởng của quân đồn trú đến can thiệp, dùng bạo lực cướp nó khỏi tay chúng tôi,
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 24:8 - và bảo nguyên cáo đến hầu quý tòa. Bây giờ xin tổng trấn xét hỏi nó, sẽ thấy những điều chúng tôi tố cáo đều đúng sự thật”
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 24:9 - Người Do Thái cũng phụ họa theo Tẹt-tu-lu.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 24:13 - Những người này không đưa ra được tang chứng nào về những điều họ tố cáo tôi.
  • Ê-xơ-tê 1:1 - Những sự kiện này xảy ra vào thời Vua A-suê-ru. Vua thống trị trên 127 tỉnh trải dài từ Ấn Độ đến Ê-thi-ô-pi.
  • Đa-ni-ên 9:1 - Năm thứ nhất triều Đa-ri-út, vua nước Ba-by-lôn, vua này là con trai A-suê-ru, người Mê-đi.
Bible
Resources
Plans
Donate