Parallel Verses
- New International Reader's Version - He continued, “Son of man, listen carefully. Take to heart everything I tell you.
- 新标点和合本 - 他又对我说:“人子啊,我对你所说的一切话,要心里领会,耳中听闻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又对我说:“人子啊,我对你说的一切话,你心里要领会,耳朵要听。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又对我说:“人子啊,我对你说的一切话,你心里要领会,耳朵要听。
- 当代译本 - 祂又说:“人子啊,你要留心听我说的一切话,牢记在心。
- 圣经新译本 - 他又对我说:“人子啊!我对你说的一切话,你都要留心听,记在心里。
- 现代标点和合本 - 他又对我说:“人子啊,我对你所说的一切话,要心里领会,耳中听闻。
- 和合本(拼音版) - 他又对我说:“人子啊,我对你所说的一切话,要心里领会,耳中听闻。
- New International Version - And he said to me, “Son of man, listen carefully and take to heart all the words I speak to you.
- English Standard Version - Moreover, he said to me, “Son of man, all my words that I shall speak to you receive in your heart, and hear with your ears.
- New Living Translation - Then he added, “Son of man, let all my words sink deep into your own heart first. Listen to them carefully for yourself.
- The Message - Then he said, “Son of man, get all these words that I’m giving you inside you. Listen to them obediently. Make them your own. And now go. Go to the exiles, your people, and speak. Tell them, ‘This is the Message of God, the Master.’ Speak your piece, whether they listen or not.”
- Christian Standard Bible - Next he said to me, “Son of man, listen carefully to all my words that I speak to you and take them to heart.
- New American Standard Bible - Moreover, He said to me, “Son of man, take into your heart all My words which I will speak to you and listen closely.
- New King James Version - Moreover He said to me: “Son of man, receive into your heart all My words that I speak to you, and hear with your ears.
- Amplified Bible - Moreover, He said to me, “Son of man, receive into your heart all My words which I will speak to you and hear with your ears (listen closely).
- American Standard Version - Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thy heart, and hear with thine ears.
- King James Version - Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.
- New English Translation - And he said to me, “Son of man, take all my words that I speak to you to heart and listen carefully.
- World English Bible - Moreover he said to me, “Son of man, receive in your heart and hear with your ears all my words that I speak to you.
- 新標點和合本 - 他又對我說:「人子啊,我對你所說的一切話,要心裏領會,耳中聽聞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又對我說:「人子啊,我對你說的一切話,你心裏要領會,耳朵要聽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又對我說:「人子啊,我對你說的一切話,你心裏要領會,耳朵要聽。
- 當代譯本 - 祂又說:「人子啊,你要留心聽我說的一切話,牢記在心。
- 聖經新譯本 - 他又對我說:“人子啊!我對你說的一切話,你都要留心聽,記在心裡。
- 呂振中譯本 - 他又對我說:『人子啊,我要對你說的我一切的話、你都要心裏領會,耳中細聽。
- 現代標點和合本 - 他又對我說:「人子啊,我對你所說的一切話,要心裡領會,耳中聽聞。
- 文理和合譯本 - 又曰、人子歟、凡我諭爾之言、必耳聞而心受之、
- 文理委辦譯本 - 又告我曰、人子、我所語爾之言、必耳聞心思、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又諭我曰、人子、我所諭爾之言、當心受耳聽、
- Nueva Versión Internacional - Luego me dijo: «Hijo de hombre, escucha bien todo lo que voy a decirte, y atesóralo en tu corazón.
- 현대인의 성경 - 그는 또 계속해서 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 너는 내가 너에게 한 모든 말을 유심히 듣고 마음에 잘 간직해 두었다가
- Новый Русский Перевод - Он сказал мне: – Сын человеческий, слушай внимательно и запомни все слова, что Я тебе говорю.
- Восточный перевод - Он сказал мне: – Смертный, слушай внимательно и запомни все слова, что Я тебе говорю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал мне: – Смертный, слушай внимательно и запомни все слова, что Я тебе говорю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал мне: – Смертный, слушай внимательно и запомни все слова, что Я тебе говорю.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : Fils d’homme, écoute attentivement tout ce que je vais te dire et prends-le bien à cœur.
- リビングバイブル - その方は続けて言いました。「人の子よ、まず、わたしのことばをすべて心の奥底に収め、注意深くそれに聞き従いなさい。
- Nova Versão Internacional - E continuou: “Filho do homem, ouça atentamente e guarde no coração todas as palavras que eu disser a você.
- Hoffnung für alle - Und weiter sprach er zu mir: »Du Mensch, achte auf alles, was ich dir sage, und nimm es dir zu Herzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài phán tiếp: “Hỡi con người, trước hết hãy ghi sâu lời Ta vào lòng con. Hãy lắng nghe lời Ta thật cẩn thận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงตั้งใจฟังให้ดีและจงจดจำทุกถ้อยคำที่เรากล่าวแก่เจ้าให้ขึ้นใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่งกว่านั้น พระองค์กล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงรับไว้ในใจเจ้า และใช้หูรับฟังทุกคำพูดที่เราจะกล่าวกับเจ้า
Cross Reference
- 1 Thessalonians 2:13 - We never stop thanking God for the way you received his word. You heard it from us. But you didn’t accept it as a human word. You accepted it for what it really is. It is God’s word. It is really at work in you who believe.
- Proverbs 19:20 - Listen to advice and accept correction. In the end you will be counted among those who are wise.
- Psalm 119:11 - I have hidden your word in my heart so that I won’t sin against you.
- Ezekiel 2:8 - Son of man, listen to what I tell you. Do not be like those who refuse to obey me. Open your mouth. Eat what I give you.”
- Luke 8:15 - But the seed on good soil stands for those with an honest and good heart. Those people hear the message. They keep it in their hearts. They remain faithful and produce a good crop.
- Proverbs 8:10 - Choose my teaching instead of silver. Choose knowledge rather than fine gold.
- Job 22:22 - Do what he teaches you to do. Keep his words in your heart.
- Ezekiel 3:1 - The Lord said to me, “Son of man, eat what is in front of you. Eat this scroll. Then go and speak to the people of Israel.”
- Ezekiel 3:2 - So I opened my mouth. And he gave me the scroll to eat.
- Ezekiel 3:3 - Then he said to me, “Son of man, eat this scroll I am giving you. Fill your stomach with it.” So I ate it. And it tasted as sweet as honey in my mouth.
- 1 Thessalonians 4:1 - Now I want to talk about some other matters, brothers and sisters. We taught you how to live in a way that pleases God. In fact, that is how you are living. In the name of the Lord Jesus we ask and beg you to do it more and more.