Parallel Verses
- 中文标准译本 - 这是因为他们厌弃我的法规,不顺从我的律例,亵渎我的安息日,他们的心执意追随自己的偶像。
- 新标点和合本 - 因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
- 当代译本 - 因为他们弃绝我的典章,不顺从我的律例,亵渎我的安息日,心恋偶像。
- 圣经新译本 - 因为他们弃绝了我的典章,没有遵行我的律例,亵渎了我的安息日;他们的心随从自己的偶像。
- 现代标点和合本 - 因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
- 和合本(拼音版) - 因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
- New International Version - because they rejected my laws and did not follow my decrees and desecrated my Sabbaths. For their hearts were devoted to their idols.
- New International Reader's Version - But they turned their backs on my laws. They did not obey my rules. They misused my Sabbath days. Their hearts were committed to worshiping the statues of their gods.
- English Standard Version - because they rejected my rules and did not walk in my statutes, and profaned my Sabbaths; for their heart went after their idols.
- New Living Translation - For they had rejected my regulations, refused to follow my decrees, and violated my Sabbath days. Their hearts were given to their idols.
- Christian Standard Bible - because they rejected my ordinances, profaned my Sabbaths, and did not follow my statutes. For their hearts went after their idols.
- New American Standard Bible - because they rejected My ordinances, and as for My statutes, they did not walk in them; they also profaned My Sabbaths, because their heart continually followed their idols.
- New King James Version - because they despised My judgments and did not walk in My statutes, but profaned My Sabbaths; for their heart went after their idols.
- Amplified Bible - because they rejected My ordinances, and as for My statutes, they did not walk in them; they even profaned My Sabbaths, for their heart continually went after their [worthless] idols.
- American Standard Version - because they rejected mine ordinances, and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.
- King James Version - Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.
- New English Translation - I did this because they rejected my regulations, did not follow my statutes, and desecrated my Sabbaths; for their hearts followed their idols.
- World English Bible - because they rejected my ordinances, and didn’t walk in my statutes, and profaned my Sabbaths; for their heart went after their idols.
- 新標點和合本 - 因為他們厭棄我的典章,不順從我的律例,干犯我的安息日,他們的心隨從自己的偶像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們厭棄我的典章,不順從我的律例,干犯我的安息日,他們的心隨從自己的偶像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們厭棄我的典章,不順從我的律例,干犯我的安息日,他們的心隨從自己的偶像。
- 當代譯本 - 因為他們棄絕我的典章,不順從我的律例,褻瀆我的安息日,心戀偶像。
- 聖經新譯本 - 因為他們棄絕了我的典章,沒有遵行我的律例,褻瀆了我的安息日;他們的心隨從自己的偶像。
- 呂振中譯本 - 因為他們棄掉了我的典章,不遵行我的律例,反而瀆犯了我的安息日;他們的心總是隨從他們的偶像。
- 中文標準譯本 - 這是因為他們厭棄我的法規,不順從我的律例,褻瀆我的安息日,他們的心執意追隨自己的偶像。
- 現代標點和合本 - 因為他們厭棄我的典章,不順從我的律例,干犯我的安息日,他們的心隨從自己的偶像。
- 文理和合譯本 - 蓋彼棄我律例、違我典章、犯我安息日、狥欲於偶像、
- 文理委辦譯本 - 彼藐視我法度、不遵我禮儀、犯我安息日、心崇偶像。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因彼藐視我之法度、不遵我之律例、犯我之安息日、心從其偶像、
- Nueva Versión Internacional - Rechazaron mis leyes, desobedecieron mis decretos y profanaron mis sábados, ¡y todo esto lo hicieron por haber andado tras esos ídolos!
- 현대인의 성경 - 그들이 내 명령을 거절하고 내 법을 지키지 않으며 안식일을 더럽히고 오히려 그 마음에 우상 섬기기를 더 좋아하였기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - потому что они отвергли Мои законы, не соблюдали Моих установлений и оскверняли Мои субботы. Ведь их сердца были преданы идолам.
- Восточный перевод - потому что они отвергли Мои законы, не соблюдали Моих установлений и оскверняли Мои субботы. Ведь их сердца были преданы идолам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что они отвергли Мои законы, не соблюдали Моих установлений и оскверняли Мои субботы. Ведь их сердца были преданы идолам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что они отвергли Мои законы, не соблюдали Моих установлений и оскверняли Мои субботы. Ведь их сердца были преданы идолам.
- La Bible du Semeur 2015 - J’en ai fait le serment parce qu’ils avaient méprisé mes commandements, qu’ils n’avaient pas obéi à mes lois et qu’ils avaient profané mes jours de sabbat, car leur cœur restait attaché à leurs idoles.
- リビングバイブル - わたしのおきてを鼻であしらい、わたしの願いを無視し、安息日を守らなかった報いだ。彼らの心は偶像に引き寄せられていたのだ。
- Nova Versão Internacional - porque eles rejeitaram as minhas leis, não agiram segundo os meus decretos e profanaram os meus sábados. Pois os seus corações estavam voltados para os seus ídolos.
- Hoffnung für alle - Denn ihr habt meine Weisungen in den Wind geschlagen, ihr habt nicht nach meinen Geboten gelebt und den Ruhetag nicht eingehalten. Stattdessen habt ihr euch von ganzem Herzen den Götzen verschrieben.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng khước từ luật lệ Ta, không vâng giữ sắc lệnh Ta, và vi phạm ngày Sa-bát. Lòng chúng hướng về các thần tượng của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพวกเขาละทิ้งบทบัญญัติของเรา ไม่ได้ปฏิบัติตามกฎหมายของเรา และทำให้สะบาโตของเรามัวหมอง เพราะจิตใจของเขาฝักใฝ่ในรูปเคารพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพวกเขาไม่ยอมรับคำบัญชาของเรา และไม่ดำเนินชีวิตตามกฎเกณฑ์ของเรา และดูหมิ่นวันสะบาโตของเรา เนื่องจากได้มอบใจให้กับรูปเคารพเสียแล้ว
- Thai KJV - เพราะเขาดูหมิ่นคำตัดสินของเรา และไม่ดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา และได้กระทำให้วันสะบาโตของเรามัวหมอง เพราะว่าจิตใจของเขาไปติดตามรูปเคารพของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะพวกเขาไม่ยอมรับกฎต่างๆของเราและไม่ทำตามข้อบังคับของเรา และยังทำให้วันหยุดพักผ่อนที่เราให้เขาเสื่อมความศักดิ์สิทธิ์อีกด้วย เพราะพวกเขาได้มอบใจของพวกเขาให้กับพวกรูปเคารพทั้งหลายเหล่านั้นไป
- onav - لأَنَّهُمْ تَنَكَّرُوا لأَحْكَامِي وَلَمْ يُمَارِسُوا فَرَائِضِي، بَلْ دَنَّسُوا أَيَّامَ سُبُوتِي وَضَلَّ قَلْبُهُمْ وَرَاءَ أَصْنَامِهِمْ.
Cross Reference
- 民数记 25:2 - 这些女子邀请民众参加她们神明的祭祀,民众吃了祭物,又向她们的神明下拜。
- 阿摩司书 5:25 - 以色列家啊,你们在旷野四十年,何曾向我献过祭物和供物?
- 阿摩司书 5:26 - 你们抬着摩洛的帐幕 和你们的星神迦温的雕像,就是你们为自己造的那些偶像。
- 出埃及记 32:1 - 百姓见摩西迟迟不下山,就聚集到亚伦那里,对他说:“起来!为我们造一个行走在我们前面的神明,因为那摩西,就是把我们从埃及地带上来的那个人,我们不知道他发生了什么事。”
- 出埃及记 32:2 - 亚伦对他们说:“把你们妻子儿女耳朵上的金环摘下,拿来给我!”
- 出埃及记 32:3 - 全体民众就把他们耳朵上的金环摘下,拿来给亚伦。
- 出埃及记 32:4 - 亚伦从他们的手中接过来,用雕刻工具做模子,造了一个牛犊铸像。 他们就说:“以色列啊,这是你的神,是把你从埃及地带上来的那一位!”
- 出埃及记 32:5 - 亚伦看见,就在牛犊前面筑了一座祭坛;亚伦宣告说:“明天是耶和华的节期。”
- 出埃及记 32:6 - 第二天,他们早早起来献上了燔祭,也带来了平安祭,然后百姓坐下吃喝,起来玩乐。
- 出埃及记 32:7 - 耶和华对摩西说:“你赶快下去!因为你从埃及地带上来的百姓已经败坏了。
- 出埃及记 32:8 - 他们很快就偏离了我指示他们的道路,为自己造了一个牛犊铸像,向它下拜,向它献祭,说:‘以色列啊,这是你的神,是把你从埃及地带上来的那一位!’”
- 以西结书 20:13 - “但是以色列家在旷野中悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的法规——人若遵行这些,就必因此而活——他们极大地亵渎了我的安息日。我就说,我要向他们倾泻怒火,在旷野灭绝他们。
- 以西结书 20:14 - 然而我为我的名克制 行事,免得我的名在列邦眼前被亵渎,因我曾在列邦眼前把他们领出来。
- 使徒行传 7:39 - 我们的祖先不肯顺从,反而弃绝了他,甚至在心里转回埃及去,
- 使徒行传 7:40 - 对亚伦说: ‘为我们造一些神明在我们前面引路吧,因为带领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他出了什么事!’
- 使徒行传 7:41 - 在那些日子里,他们造了一个牛犊的像,又向那偶像献上祭物,并且为自己手所做的而庆祝。
- 使徒行传 7:42 - 神就转身不顾,任凭他们去事奉天上的万象,正如先知书上所记载的: ‘以色列家呀! 你们在旷野的四十年里献上的牺牲和祭物, 难道是给我的吗?
- 使徒行传 7:43 - 你们抬起了摩洛的帐幕和你们理番神的星, 就是你们为敬拜而造的像。 因此,我要把你们迁移到巴比伦以外去。’
- 以西结书 23:8 - 她从不离弃她在埃及就有的淫乱,那些人在她年幼时就与她同寝,他们抚弄她贞洁的双乳,向她倾泻淫欲。
- 以西结书 14:3 - “人子啊,这些人把偶像供奉在心中,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,难道我会接受他们求问吗?
- 以西结书 14:4 - “因此你要向他们宣告,对他们说,主耶和华如此说:在以色列家中,任何人把偶像供奉在心中,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,又来见先知,我耶和华都必照着他拜偶像的程度 ,回应这前来的人,
- 以西结书 20:8 - “但是他们悖逆我,不肯听从我,不扔掉他们各人爱慕的可憎之物,不离弃埃及的偶像。我就说,我要向他们倾泻我的怒火,在埃及地对他们发尽我的怒气。
- 民数记 15:39 - 你们要这样做䍁子,使你们看见就想起并遵行耶和华的一切诫命,而不随从自己惯于行淫的欲念和眼目;